| Effective remedy leading to the author's immediate release and the provision of adequate ophthalmological treatment. | Эффективное средство правовой защиты, использование которого приведет к незамедлительному освобождению автора из-под стражи и оказанию ему надлежащей офтальмологической помощи. |
| Effective remedy under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant. | Эффективное средство правовой защиты в соответствии с пунктом З а) статьи 2 Пакта. |
| The State party confirms that the complainant filed an H&C application and emphasizes that this remedy must be exhausted. | Государство-участник подтверждает, что заявитель подал просьбу, связанную с СГС, и подчеркивает, что это средство правовой защиты должно быть исчерпано. |
| Guiding Principle 31 establishes criteria to assess whether a particular judicial or non-judicial remedy can be deemed to be effective. | Руководящий принцип 31 формулирует критерии оценки того, может ли конкретное судебное или внесудебное средство правовой защиты считаться эффективным. |
| B. Provide for the Ombudsperson process as a first remedy | В. Процесс, предусматривающий участие Омбудсмена, как первое средство правовой защиты |
| The Commission accepted this structural remedy subject to certain conditions imposed on parties. | Комиссия согласилась на это структурное средство правовой защиты при условии выполнения участниками слияния некоторых требований. |
| At that point, the above-mentioned remedy was no longer available to him. | На это время вышеупомянутое средство правовой защиты стало для него недоступным. |
| He also maintains that the remedy proposed by the Netherlands is ineffective under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Он также утверждает, что предложенное Нидерландами средство внутренней правовой защиты является неэффективным согласно пункту З статьи 2 Пакта. |
| He therefore insists that this remedy, too, cannot be considered effective with regard to the Covenant. | Поэтому он утверждает, что это средство правовой защиты также не может считаться эффективным по смыслу Пакта. |
| The right to a legal remedy cannot be restricted even in cases where the Constitution allows temporary restriction of rights. | Это право на средство правовой защиты не может ограничиваться даже в тех случаях, когда по Конституции допускается временное ограничение прав. |
| However, this remedy has no suspensive effect against the order for removal. | Однако это средство правовой защиты не имеет приостанавливающего действия постановления о высылке. |
| By assumption, the above remedy applies only to cases of unlawful deprivation of liberty. | Предположительно это средство правовой защиты может осуществляться только в случае незаконного лишения свободы. |
| Only after attempting to do so could the petitioner conclude that such a remedy was indeed ineffective or unavailable. | Только после этой попытки автор мог сделать вывод о том, что такое средство защиты действительно является неэффективным или вообще отсутствует. |
| It's a bed-wetting remedy, and your primary color is yellow. | Это средство от недержания мочи И твой основной цвет - желтый. |
| It's a Talaxian theta radiation remedy. | Это талаксианское средство защиты от тета-радиации. |
| To determine whether a certain remedy is effective, one should assess the powers, procedural guarantees and authority of the institution involved. | Для того чтобы определить, является ли то или иное средство правовой защиты эффективным, необходимо рассмотреть полномочия, процессуальные гарантии и компетенцию соответствующего учреждения. |
| The remedy is accessible for the rejected asylum seeker. | средство правовой защиты доступно для лица, которому отказано в убежище. |
| However, the ECtHR recognizes that the remedy has an administrative rather than a judicial character. | Однако ЕСПЧ признает также, что средство правовой защиты имеет скорее административный, нежели судебный характер. |
| The supreme court of one State found that the remedy of habeas corpus had extraterritorial effect, whether for citizens or not. | Верховный суд одного государства пришел к выводу, что средство правовой защиты хабеас корпус имеет экстратерриториальное действие как для граждан, так и для неграждан. |
| The right to a remedy includes, inter alia, reparation for harm suffered. | Право на средство правовой защиты, среди прочего, включает в себя компенсацию понесенного ущерба. |
| She emphasized the importance of examining the right to a remedy in the framework of domestic law. | Она подчеркнула важность изучения права на средство правовой защиты в рамках внутреннего законодательства. |
| Where a remedy was ineffective - for example, as a result of inordinate delays - the requirement could be waived. | Если средство правовой защиты оказывается неэффективным вследствие, например, неоправданных задержек, то это требование может не выполняться. |
| However, this remedy is not enshrined in the Constitution and appears to have been used only rarely. | Однако такое средство судебной защиты Конституцией не предусмотрено и, как представляется, использовалось редко. |
| A proposal to include a reference to "special remedy" in paragraph 2 did not receive support. | Предложение включить ссылку на "специальное средство защиты" в пункте 2 не получило поддержки. |
| This remedy is not subject to time limits and is still available to the petitioners. | Это средство правовой защиты не подлежит никаким ограничениям по времени, и заявители до сих пор могут им воспользоваться. |