Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Remedy - Средство"

Примеры: Remedy - Средство
None the less, the Covenant in articles 2 (3), 9 (3) and 9 (4) provide the essential remedy for violations of human rights available through habeas corpus, amparo, or similar procedures. Тем не менее в статьях 2 (3), 9 (3) и 9 (4) Пакта предусматривается основное средство правовой защиты в случае нарушений прав человека посредством хабеас корпус, ампаро и аналогичных процедур.
Moreover, on the basis of the information available, the Committee cannot conclude that the fee required prevented the author from exhausting the remedy or that the review would be a priori ineffective. Кроме того, на базе имеющейся информации Комитет не может сделать вывод о том, что просьба о внесении денежной суммы не позволила автору исчерпать данное средство правовой защиты или что пересмотр априори будет неэффективным.
injunction: a prohibitive, equitable remedy, issued or granted by a court forbidding a party to do some act or restraining a party from continuing some act Судебный запрет: запретительное, справедливое средство правовой защиты, предоставляемое судом с целью запретить стороне совершить какое-либо деяние или удержать сторону от продолжения совершать какое-либо деяние
In reply to a question on the suspension of the remedy of habeas corpus, he said that he had already explained in detail the legal provisions in force on that matter. Отвечая на вопрос о приостановлении действия права на средство правовой защиты хабеас корпус, г-н Эрмоса-Мойя напоминает, что он уже подробно излагал законодательные положения, действующие в данной области.
The question, in such cases remains whether a just remedy is provided for treaty violation or abrogation, and whether the use of the treaty mechanism in domestic law is non-discriminatory. Здесь остается открытым вопрос о том, обеспечено ли справедливое средство правовой защиты в случае нарушения и отмены договора и является ли использование договорного механизма по внутригосударственному праву недискриминационным.
The conclusion of the PRRA in this regard serves to demonstrate yet again why this remedy is ineffective and inadequate, as well as the fact that the PRRA officer looked for any possible grounds for rejecting their application. Кроме того, вывод по итогам ОРПВ является еще одним доказательством того, что это средство неэффективно и неадекватно и что проводивший ОРПВ сотрудник искал любой повод для отклонения их ходатайства.
The Committee is of the view that Mr. Desmond Williams is entitled, under article 2, subparagraph 3 (a), of the Covenant, to an appropriate remedy, including, in any event, the commutation of the death sentence. Комитет считает, что г-н Десмонд Уильямс имеет право, согласно подпункту а) пункта 3 статьи 2 Пакта, на соответствующее средство правовой защиты, включая в любом случае отмену приговора к смертной казни.
Even so, for her, the issue is not how many judicial instances she may appeal to, but whether the existing law against ethnic discrimination may offer her a remedy; in her opinion, it does not. Однако даже в этом случае, на ее взгляд, вопрос заключается не в числе судов, в которые она может обращаться, а в том, может ли существующее законодательство по борьбе против этнической дискриминации обеспечить ей средство правовой защиты; по ее мнению, ответ является негативным.
Mr. Yamamoto associated himself with the proposal made by Italy as fine-tuned by the United States. However, he advocated retaining the words "special remedy" contained in the original Italian proposal. Г-н Ямамото поддерживает предложение Италии с поправкой, внесенной Соединенными Штатами. Однако он выступает за сохранение слов "специальное средство правовой защиты", содержащихся в первоначальном предложении Италии.
This, in essence, has been the reasoning of the Inter-American Court of Human Rights and of all the organs of the inter-American system, which consider the remedy as a guarantee that is inherent in the rule of law. По существу, именно из этого исходил Суд и все другие органы межамериканской системы, которые считают это средство судебной защиты гарантией, обязательной для правового государства.
Although different words were used in different international instruments for the classification of remedies, they were all corollaries of the word "remedy". Несмотря на то, что в различных международных документах, в которых классифицируются средства правовой защиты, используются различные формулировки, все они включают слова "средство правовой защиты".
The Discrimination Board does not substitute for any existing remedies or forms of appeal but is an additional remedy for victims of discrimination. Совет по вопросам дискриминации не заменяет собой какие-либо существующие средства или формы правовой защиты или подачи апелляций, а представляет собой дополнительное средство защиты, имеющееся в распоряжении жертв дискриминации.
5.15 A civil remedy, even if available and effective, would be insufficient, insofar as a civil court in the Slovak Republic would not have legal authority to grant sufficient redress for the violations of the Convention that the applicant has suffered. 5.15 Гражданско-правовое средство защиты, даже если бы оно имелось в наличии и было эффективным, было бы недостаточным, поскольку гражданский суд в Словацкой Республике не обладает полномочиями по обеспечению достаточной компенсации в случае нарушений Конвенции, в результате которых пострадал заявитель.
10.1 With respect to the State party's claim of inadmissibility on the ground of failure to exhaust domestic remedies, the Committee has consistently taken the view that a remedy does not have to be exhausted if it has no chance of being successful. 10.1 Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента о неприемлемости сообщения по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, Комитет вновь напоминает о своей позиции, согласно которой подлежащее исчерпанию средство правовой защиты должно предполагать возможность успешного его применения.
The fact that New Zealand has not sought an order for compensation also means that France has not addressed this quite distinct remedy in its written pleadings and oral arguments, or even had the opportunity to do so. Тот факт, что Новая Зеландия не добивалась такого постановления, которое присудило бы компенсацию, означает также, что Франция не рассматривала это совершенно четкое средство защиты в своих письменных обращениях и устных аргументациях или даже не имела возможности сделать это.
The author has not in fact used this remedy. Similarly, she has not made use of articles 283 and 284 of order No. 91-51 providing for penalties in the event of denial of justice. Автор же не использовала это средство правовой защиты. Кроме того, она также не воспользовалась положениями статей 283 и 284 постановления Nº 91-51, предусматривающих возможность наказания за отказ в правосудии.
The question was raised as to how the Committee should deal with a case brought to its attention by one person or NGO where a domestic remedy had been pursued by another person or NGO. Был затронут вопрос о том, каким образом Комитету следует рассматривать дело, доведенное до его сведения одним лицом или НПО, в то время как внутреннее средство правовой защиты было задействовано другим лицом или НПО.
A view was also expressed that a regime of priority could not be presumed, and that a "special regime" could not always be seen as the remedy that needed to be exhausted before diplomatic protection could apply. Было также высказано мнение о том, что режим приоритетности невозможно презюмировать и что "специальный режим" нельзя всегда рассматривать как средство защиты, требующее исчерпания, прежде чем может быть применена дипломатическая защита.
This remedy had previously been ruled out in private labour contract relations, by the High Court of Justice, in light of a provision in a contract law according to which a court should not order the enforcement of a personal contract. Это средство судебной защиты было исключено ранее Высоким судом из сферы отношений, регулируемых частным трудовым соглашением, в свете положения договорного права, согласно которому суд не должен давать указание об обеспечении соблюдения личного контракта.
The Constitution of the TCI provides an effective legal remedy for anybody whose constitutional right not to be subjected to racial discrimination has been, is being or is likely to be contravened. Конституция ОТК предусматривает эффективное средство судебной защиты для любого лица, конституционное право которого не подвергается расовой дискриминации, было нарушено, нарушается или может быть нарушено.
Concerning the alleged violation of article 6, it is indicated that there is a remedy against a decision not to prosecute: the procedure pursuant to article 12 of the Code of Criminal Procedure. В отношении якобы имевшего место нарушения статьи 6 отмечается, что в случае принятия решения об отказе от преследования имеется соответствующее средство правовой защиты: процедура в соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса.
As to the State party's argument that a constitutional motion was and is available to the author, the Committee recalls its jurisprudence that for that remedy to be considered available to an indigent applicant, legal aid must be available. В отношении довода государства-участника о том, что конституционное ходатайство было и является возможным для автора, Комитет напоминает о своей практике, в соответствии с которой, для того чтобы данное средство судебной защиты считалось доступным для неимущего заявителя, должна существовать возможность получения правовой помощи.
5.3 On the issue of non-exhaustion of domestic remedies by the author's failure to initiate proceedings in the Constitutional Court, the author argues that such a remedy would have been ineffective. 5.3 По вопросу о неисчерпании внутренних средств правовой защиты в результате того, что автор не обратился с ходатайством о начале разбирательства в Конституционном суде, автор утверждает, что подобное средство правовой защиты было бы неэффективным.
The latter remedy is always possible open to for any member of the public with a legitimate interest that wants to challenge an administrative decision, and is free of charge; Последнее средство правовой защиты доступно для любого представителя общественности, который имеет законный интерес и желает оспорить административное решение, и является бесплатным.
In States Parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. В государствах-участниках, законодательство которых предусматривает, что каждый, кто считает, что ему угрожает лишение свободы, имеет право обратиться в компетентный суд, с тем чтобы суд мог вынести постановление относительно законности такой угрозы, это средство правовой защиты не может быть ограничено или упразднено .