| Mechanisms to remedy this situation are being developed. | В настоящее время создаются механизмы, призванные исправить существующее положение. |
| Regular debriefings should be considered to remedy this obvious deficiency in the system. | Необходимо рассмотреть вопрос о проведении регулярных обменов информацией, с тем чтобы исправить этот явный недостаток системы. |
| Every effort should be made to remedy that geographical imbalance. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы исправить этот географический дисбаланс. |
| Switzerland urges those States remaining outside the Treaty safeguards system to remedy this situation as a matter of priority. | Швейцария настоятельно призывает те государства, которые остаются за рамками системы гарантий, предусмотренных Договором, в срочном порядке исправить ситуацию. |
| The Special Rapporteur welcomes this opportunity to develop an instrument that will remedy the current imbalance between corporations, States and individuals. | Специальный докладчик приветствует данную возможность для разработки такого документа, который позволит исправить существующие диспропорции в отношениях между корпорациями, государствами и отдельными лицами. |
| The debate on the humanitarian impact of nuclear weapons underscored the urgent need to remedy that situation. | В ходе прений по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия подчеркивается настоятельная необходимость исправить эту ситуацию. |
| During its deliberations, the Committee should seek to remedy the negative effects of the proposed cuts. | В ходе своей работы Комитету нужно будет постараться исправить негативные последствия предложенных сокращений. |
| He asked the High Commissioner whether the implementation of a convention or other relevant measures could remedy that situation. | Оратор спрашивает Верховного комиссара, можно ли исправить сложившееся положение посредством осуществления какой-либо конвенции или иных соответствующих мер. |
| The Committee responded to all notifying Member States, informing them about the respective shortcomings and asking for remedy. | Комитет направил ответы всем приславшим уведомления государствам-членам, проинформировав их о соответствующих недостатках и предложив их исправить. |
| Policies and measures are needed in order to remedy that situation. | Чтобы исправить эту ситуацию, необходимы соответствующие стратегии и меры. |
| The appointing authorities in the banking and insurance sector have been called to account to remedy this state of affairs. | Органы, производящие назначения в банковском и страховом секторе должны исправить такое положение. |
| In order to remedy this situation, the LTC has requested SEPI to institute regular gender training for all judicial actors. | Чтобы исправить эту ситуацию, Центр правовой подготовки обратился к ГСПР с просьбой организовать регулярную подготовку по гендерным вопросам для всех работников судебных органов. |
| Well, we'll have to remedy that, Ms. Harrington. | Нужно это исправить, мисс Харрингтон. |
| I intend to remedy that now. | И теперь я намерен это исправить. |
| The only way to remedy this is with a scandal to end all scandals. | Все исправить возможно только скандалом, который затмит все скандалы. |
| Allow me to remedy that and, in so doing, I can explain our methods. | Позвольте мне исправить это. и в процессе, я смогу рассказать тебе о наших методах. |
| But I know how we can remedy this. | Но я знаю, как мы можем это исправить. |
| But, Edmund, it is within your power to remedy it. | Но Эдмунд, в твоих силах исправить это. |
| If you consider this a waste of your time we could remedy that come Monday morning. | Если ты рассматриваешь это как трату своего времени, мы могли бы это исправить в грядущий в понедельник утром. |
| And you sabotaged our attempts to remedy that. | И ты саботировала наши попытки исправить это. |
| You know, there is one way that you can remedy that situation. | Знаешь, есть единственный способ исправить эту ситуацию. |
| I'm sure they'll send someone else to remedy it. | Уверена, они пришлют кого-нибудь другого, чтобы это исправить. |
| It's an ugly part of my past that I hope to remedy by investing more wisely in the future. | Это отвратительная часть моего прошлого, которую я надеюсь исправить, более мудро действуя в будущем. |
| The Committee will also seek to remedy any perception of lack of responsiveness on its part. | Комитет будет также стремиться к тому, чтобы исправить любое впечатление об отсутствии реакции с его стороны. |
| We also express our thanks and appreciation to all countries that will try to remedy what occurred in the Security Council. | Мы также выражаем нашу признательность всем странам, которые постараются исправить то, что произошло в Совете Безопасности. |