| Moreover, under recommendation 156, the grantor was given the option of proposing to the secured creditor that it exercise that remedy. | Кроме того, в соответствии с рекомендацией 156 лицу, предоставляющему право, дается возможность предложить обеспеченному кредитору, чтобы он использовал это средство. |
| The right to effective remedy focuses on redress and access to justice to ensure that the wrongs suffered by the victim are remedied. | Право на эффективное средство правовой защиты сосредоточено на восстановлении прав и доступе к правосудию для обеспечения компенсации ущерба, причиненного потерпевшему. |
| A human rights-based approach also allows for effective prosecution of traffickers, putting the emphasis on the right to effective remedy for the victim. | Правозащитный подход также позволяет вести эффективное судебное преследование торговцев с уделением особого внимания праву на эффективное средство восстановления прав потерпевшего лица. |
| Furthermore, the Committee noted the author's claim that the remedy would have been unreasonably prolonged as the preliminary investigation already lasted for about three and a half years. | Кроме того, Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что такое средство правовой защиты было бы неоправданно затянутым, поскольку предварительное расследование уже продолжалось в течение почти трех с половиной лет. |
| The Committee therefore considers that, in the circumstances of the present case, this remedy was not available to the author or his family. | В этой связи Комитет считает, что, с учетом обстоятельств данного дела, это средство правовой защиты не было доступно автору или его семье. |
| The Federal Prosecution Service, however, managed to have the decision overturned, rendering the remedy ineffective. | Однако Генеральная прокуратура добилась признания этого решения недействительным, и таким образом это средство правовой защиты не принесло никаких результатов. |
| As that plea could engage the international responsibility of the State, any resulting claim or remedy would lie not in domestic law but in international law. | Поскольку результатом подобного заявления может стать международная ответственность государства, то любой последующий иск или средство правовой защиты будут отнесены не к внутригосударственному, а к международному праву. |
| For this reason, States usually provide that these procedural mechanisms apply regardless of the particular remedy selected by the secured creditor. | Поэтому обычно государства предусматривают, что такие процессуальные механизмы применяются независимо от того, какое конкретно средство правовой защиты избрано обеспеченным кредитором. |
| Substantive issues: Discrimination, effective remedy, access to public service, protection of honour | Вопросы существа: Дискриминация, эффективное средство правовой защиты, доступ к государственной службе, защита чести |
| He contends that this remedy would have no prospect of success, given that the Spanish Constitutional Court has repeatedly rejected applications for amparo against conviction and sentence. | По его словам, это средство защиты не имело бы никаких шансов на успех, поскольку Конституционный суд Испании неоднократно отклонял ходатайства о применении ампаро в отношении осуждения и вынесенного приговора. |
| The State party does not accept the Committee's view that Australia is under an obligation to provide Mr. Madafferi with an effective and appropriate remedy. | Государство-участник не признает соображение Комитета о том, что Австралия должна предоставить г-ну Мадаффери эффективное и соответствующее средство правовой защиты. |
| Furthermore, it considered its efforts to raise signatures and thereby precipitate a referendum to be a form of domestic remedy, albeit not in a conventional sense. | Кроме того, он рассматривает свои попытки сбора подписей для организации референдума, как хотя и не традиционное, но средство правовой защиты. |
| It considered the State party's reference to the Valdimar case, aimed at illustrating that the authors had an available and effective remedy. | Он изучил ссылку государства-участника на дело Вальдимара, сделанную для того, чтобы показать, что у авторов было реальное и эффективное средство правовой защиты. |
| Substantive issues: Prohibition of inciting advocacy; freedom of expression; effective remedy. | Вопросы существа: запрет подстрекательства; свобода выражения мнений; эффективное средство правовой защиты |
| 5.7 The author submits, based on the experience of Stichting Russian Justice Initiative, that this remedy is not effective in the Chechen Republic. | 5.7 Исходя из опыта организации "Правовая инициатива по России", автор утверждает, что это средство правовой защиты не является эффективным в Чеченской Республике. |
| Under article 2, the right to a remedy arises only after a violation of a Covenant right has been established. | В соответствии со статьей 2 право на средство правовой защиты возникает только после установления факта нарушения права, предусмотренного в Пакте. |
| They also argued that if the system was itself made lawful before others sought redress, there would be no compensation, as a remedy would have already been provided. | Они также утверждали, что если бы сама система была приведена в соответствие с действующими нормами еще до того, как остальные заинтересованные лица начнут добиваться возмещения, то речь о выплате компенсации вообще бы не возникала, поскольку средство правовой защиты уже было бы предоставлено. |
| This order is called an "injunction" and the remedy achieved by it is thus injunctive relief. | Это распоряжение называется "запретом", а реализуемое с его помощью средство правовой защиты является судебным запрещением. |
| Restitution is a remedy by which a defendant can be ordered to give up his or hers gains from an unlawful activity to the claimant. | Реституция представляет собой средство правового возмещения, в силу которого ответчику может быть дано предписание отказаться от его или ее доходов от незаконной деятельности в пользу истца. |
| It appears that at least in some cases it could be used as a remedy for violations of the rights of members of minority communities. | Представляется, что, по крайней мере, в некоторых случаях она может быть использована как средство защиты от нарушений прав членов общин меньшинств. |
| She would like to know what the last such remedy was and whether members of the judiciary received instruction in the Convention and the Optional Protocol. | Она хотела бы знать, каково последнее такое средство, и получают ли работники судебных органов предписания относительно Конвенции и Факультативного протокола. |
| (e) Any other remedy. | ё) любое другое средство правовой защиты. |
| The IACHR considered the remedy of habeas corpus ineffective for investigating disappearances, because the judicial authorities demand that the appellants provide proof of the detention. | По мнению МКПЧ, средство правовой защиты хабеас корпус является неэффективным для целей расследования случаев исчезновения, поскольку судебные власти требуют представления апеллянтами доказательств их задержания и содержания под стражей. |
| The right of victims to effective remedy does not imply automatic imprisonment or a security measure that arbitrarily infringes the suspect's individual liberty. | Право жертв на эффективное средство правовой защиты не может означать помещения под стражу или автоматического избрания меры пресечения в отношении подозреваемого лица, что было бы равнозначно произвольному посягательству на личную свободу. |
| If the Committee found that a violation had occurred, it would endeavour to set forth a remedy. | Если Комитет принимает решение о том, что имело место нарушение, то он будет стремиться определить некое средство правовой защиты. |