| This remedy is intended to protect the fundamental rights of greatest importance, namely personal freedom and movement. | Упомянутое средство служит для защиты таких основных прав, как личная свобода и личная неприкосновенность. |
| Against fear, there is only one remedy. | От страха есть лишь одно средство. |
| Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. | Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях. |
| Section 81 of the Constitution provides a remedy for contravention of its provisions on the protection of fundamental rights and freedoms. | В разделе 81 Конституции предусматривается средство судебной защиты в случае нарушения ее положений, касающихся охраны основных прав и свобод. |
| In particular, recourse to anti-dumping actions may become the preferred "trade remedy" for protectionist interests. | В частности, применение антидемпинговых мер может превратиться в популярное "средство торговой защиты" для протекционистских кругов. |
| The author's counsel has argued that this remedy would have served no purpose. | Адвокат автора утверждал, что это средство правовой защиты не возымело бы действия. |
| Therefore, this remedy cannot be considered as effective. | Таким образом, это средство правовой защиты нельзя считать эффективным. |
| He has thus been afforded a remedy, if any was required. | Таким образом, автору было предоставлено средство правовой защиты, если оно ему действительно требовалось. |
| As the authors' rights were violated, they are entitled to a remedy. | Поскольку права авторов были нарушены, они вправе рассчитывать на средство правовой защиты. |
| The remedy of amparo provided a quick, simple and inexpensive procedure for the enforcement of constitutional rights. | Средство правовой защиты "ампаро" является оперативной, простой и недорогой процедурой обеспечения соблюдения конституционных прав. |
| The remedy could be sought also in cases of discrimination. | Это средство правовой защиты может также использоваться в случае дискриминации. |
| Similarly the right to an affective remedy is provided under the Constitution and existing laws. | Аналогичным образом, Конституция и действующее законодательство предусматривают право на эффективное средство правовой защиты. |
| Accordingly, the term "remedy" should be restricted to "compensation, restitution and rehabilitation". | Таким образом, понятие "средство правовой защиты" должно ограничиваться рамками понятий "компенсация, реституция и реабилитация". |
| This remedy is easily available and can be readily utilized. | Это средство правовой защиты является легкодоступным и может быть незамедлительно использовано. |
| There is also the remedy of amparo, which has only recently been embodied in the law. | Кроме того, существует и средство правовой защиты ампаро, которое получило законодательное закрепление лишь относительно недавно. |
| Third, a State should be relieved of that obligation if the individual had a remedy before an international tribunal. | В-третьих, государство должно быть освобождено от этого обязательства, если физическому лицу доступно средство правовой защиты в международном трибунале. |
| Moreover, the court has discretion to award any alternative remedy as it deems fit other than that stated in the applications. | Кроме того, суд вправе назначить любое альтернативное средство защиты по своему усмотрению помимо того, которое указано в заявлении. |
| Every right must give rise to a remedy. | Для каждого права должно иметься средство правовой защиты. |
| It was also suggested that objective terminology should be found to replace the expressions "effective remedy" and "undue delay". | Кроме того, было предложено найти объективные термины для замены выражений «эффективное средство правовой защиты» и «необоснованная задержка». |
| In the LaGrand and Avena cases the Court had ultimately fashioned its own remedy. | В делах ЛаГранд и Авена Суд в конечном счете смоделировал собственное средство правовой защиты. |
| We should determine the cause of this acute problem and find a remedy for it. | Мы должны выяснить причину этой острой проблемы и найти средство для ее устранения. |
| The commentary notes that satisfaction is a "rather exceptional" remedy, which is not available in every case. | В комментарии отмечается, что сатисфакция - это "довольно исключительное" средство, которое имеется не в каждом случае. |
| The current bilateral delisting procedure that relies on diplomatic protection of individuals as the sole remedy for initiating delisting requests is problematic. | Действующая двустороння процедура исключения из списков, которая полагается на дипломатическую защиту лиц как на единственное средство правовой защиты для подачи просьб об исключении из списка, представляется проблематичной. |
| In the circumstances of the present case, the Committee considers that the finding of a violation constitutes sufficient remedy for the authors. | С учетом обстоятельств данного дела Комитет считает, что установление факта нарушения обеспечивает авторам сообщений надлежащее средство правовой защиты. |
| The author argues that a second motion for reconsideration cannot be regarded as an "effective" remedy. | Автор сообщения утверждает, что повторное ходатайство о пересмотре дела не может рассматриваться как действенное средство правовой защиты43. |