Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
In that connection, he also wished to know whether it was true that the decisions of the Secretary of State concerning the extradition of a foreigner to another country were not subject to any kind of judicial review or remedy in the United States. В этой связи ему также хотелось бы знать, верно ли, что процедуры судебного надзора и средства правовой защиты не распространяются в Соединенных Штатах на решения государственного секретаря относительно выдачи того или иного иностранца другой стране.
If an employee's dignity or respectability was degraded to a substantial extent and sufficient remedy was not made as specified above, the employee shall be entitled to compensation in cash for non-monetary damage. Если честь или достоинство того или иного сотрудника были унижены в значительной степени и указанные выше достаточные средства правовой защиты обеспечены не были, то сотрудник имеет право на денежную компенсацию неденежного ущерба.
3.5 With regard to a remedy, the authors seek the following: 3.5 Что касается средства правовой защиты, то авторы добиваются от Комитета заявления о том:
It is therefore argued that the constitutional remedy, which exists in theory, is not available to the author in practice, because of his lack of funds and the unavailability of legal aid. При этом заявляется, что конституционные средства правовой защиты, существующие в теории, на практике автору не досупны, поскольку он не располагает средствами и не имеет доступа к правовой помощи.
The Court concluded that Italy did not prove the existence of any such remedy, and thus held that remedies were exhausted, allowing the Court to proceed to the merits. Ibid., pp. 35-37 at pp. 46-48, paras. 60-63. Суд пришел к выводу о том, что Италия не доказала факт существования какого-либо такого средства правовой защиты, и, следовательно, признал, что средства правовой защиты были исчерпаны, что позволило Суду перейти к рассмотрению дела по существу.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
Any remedy for other failings in the administration of justice lies only against the State (para. 21). Исправление любых других сбоев в отправлении правосудия является исключительной прерогативой государства (пункт 21).
The remedy proposed by the Secretary-General is an increase in the size of the Fund. Предложенное Генеральным секретарем исправление положения заключается в увеличении размеров Фонда.
Efforts should be deployed to remedy man-made changes in the environment which have reached an alarming stage in some cases. Усилия должны быть нацелены на исправление ситуации, возникшей в результате антропогенных изменений в окружающей среде, которые в некоторых случаях достигли тревожных масштабов.
The listing and de-listing procedures of the Security Council sanctions committees lack due process and the right to effective remedy. These are recognized as fundamental human rights by jurists. Процедуры включения имен в списки, составляемые комитетами по санкциям Совета Безопасности, и исключения из них не осуществляются в рамках надлежащего процесса и не предусматривают права на эффективное исправление поведения, что признается юристами в качестве основополагающих прав человека.
This possibility, it was argued, would cover both situations where correction was the appropriate remedy for the error and situations where withdrawal would be a better remedy ЮНСИТРАЛ не была склонна устанавливать общее право на "исправление" ошибочных сообщений, так как это было бы сопряжено с дополнительными расходами для операторов систем и создало бы средства защиты, не имеющие аналогов в сфере бумажных документов, тогда как Рабочая группа уже решила избегать подобного результата.
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
It is further stated that the Order rendered by the Board of Inquiry was the remedy granted for the violation of subsection 5 (1) and was made pursuant to the Act. Далее говорится, что постановление, вынесенное Следственной комиссией, представляет собой средство правовой защиты от нарушения пункта 1 статьи 5 и соответствует упомянутому закону.
Remedy: Effective remedy, which should include a thorough and diligent investigation of the facts, the prosecution and punishment of the perpetrators, adequate information about the results of its inquiries, and adequate compensation to the authors. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, которое должно включать проведение тщательного и добросовестного расследования фактов, привлечение к судебной ответственности и наказание виновных, предоставление адекватной информации о результатах расследований и выплату надлежащей компенсации авторам.
Within the past year, he has approached the following institutions with a request to enforce the remedy recommended by the Committee: the Ministry of Foreign Affairs (responsible for implementation of international treaties), the Ministry of Justice and the Prime Minister. За прошедший год он обращался в следующие учреждения с просьбой обеспечить средство правовой защиты, рекомендованное Комитетом: Министерство иностранных дел (отвечающее за соблюдение международных договоров), Министерство юстиции и канцелярия премьер-министра.
In addition, there will occasionally be situations where a secured creditor believes that one remedy will be optimal, only to discover that another will generate a higher value upon disposition. Кроме того, порой обеспеченный кредитор, полагающий, что вполне достаточно использования какого-то одного средства правовой защиты, обнаруживает, что другое средство правовой защиты позволяет получить более высокую стоимость в результате отчуждения активов.
Substantive issues: Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment - right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity and with respect for their dignity - right to effective remedy Вопросы существа: Свобода от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания - Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение и уважение их достоинства - Право на эффективное средство правовой защиты
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
Draft guideline 1.1.2 sought to remedy a flaw in the wording of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Проект статьи 1.1.2 направлен на устранение недостатков формулировок Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
Taking into consideration that these rulings are generally based on erroneous official practices, the circular outlines specific instructions designed to remedy these deficiencies. Учитывая тот факт, что такие судебные решения стали возможными главным образом в результате ошибок должностных лиц, в циркуляре излагаются конкретные инструкции, направленные на устранение этих недостатков.
Based on ICAO's audits of a number of SADC States, a subregional project proposal was prepared by ICAO and submitted to SADC to remedy safety oversight deficiencies. На основе проведенных ИКАО аудиторских проверок в ряде государств - членов САДК специалистами ИКАО было подготовлено и представлено в САДК предложение по субрегиональному проекту, имеющему целью устранение недостатков в области безопасности.
Mr. Kemal said that some of the considerable revenue derived from the sustained economic growth in Chile over recent years should be used to remedy the injustices committed against indigenous peoples in the past. З. Г-н Кемаль отмечает, что часть значительных доходов, полученных Чили в результате устойчивого экономического роста за последние несколько лет, следовало бы направить на устранение различного рода несправедливости, которую переживали коренные народы в прошлом.
In the light of the above, the State party's assertion that the cassation courts review and remedy all violations committed by lower instances does not accord with the facts, as evidenced by the outcome of the author's cassation appeal. В этой связи утверждение государства-участника о том, что рассмотрение дела кассационными судебными инстанциями, а также устранение ими всех нарушений, совершенных судами низших инстанций, не соответствует фактам, о чем свидетельствуют результаты рассмотрения кассационной жалобы автора.
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
The Ombudsman shall also mediate between administrative bodies and the persons concerned with a view to remedy and remove violations. Омбудсмен также выступает посредником между административными органами и заинтересованными лицами с целью исправить положение и устранить нарушения.
The remedy for this weakness would be to improve the design of the door handle with a view to making it impossible to manipulate it without leaving a trace. Данный недостаток можно было бы исправить посредством усовершенствования конструкции ручки двери, с тем чтобы исключить возможность ее использования без следов проникновения.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, said that Africa was still the most marginalized of all continents, and the time had come to take action to remedy the dire situation of its peoples. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что Африка по-прежнему остается самым маргинальным из всех континентов и настало время принять меры для того, чтобы исправить ужасную ситуацию, в которой находятся ее народы.
The Department of Justice's Civil Rights Division and the State of Louisiana entered into a consent decree in which the State agreed to remedy the alleged constitutional deficiencies; Отдел гражданских прав министерства юстиции и штат Луизиана договорились о приказе на основе мирового соглашения, по которому штат согласился исправить указанные нарушения Конституции;
Review the compatibility of its legislative framework to combat terrorism with its international obligations in the field of human rights and remedy any possible gaps (Belgium); 86.138 проверить соответствие национального законодательства о борьбе с терроризмом международным обязательствам в области прав человека и исправить возможные недостатки (Бельгия);
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
An independent inquiry into these matters is required, in addition to the investigation of specific incidents, for an effective right to remedy. Для эффективного осуществления права на предоставление средств правовой защиты эти вопросы требуют независимого расследования, которое дополняло бы расследование в отношении отдельных инцидентов.
7.2 The author stresses that currently there is no effective remedy in Canada, since the PRRA procedure is an administrative recourse and the judicial review is weak, as it only controls the legality of decisions. 7.2 Автор подчеркивает, что в Канаде нет эффективных средств правовой защиты, поскольку процедура ОРДВ служит административным средством, а для судебного надзора свойственна слабость, поскольку им контролируется только законность принимаемых решений.
4.2 The State party submits that the author failed to exhaust domestic remedies as he did not appeal the Federal Magistrates Court's decision of 22 May 2006 to the Federal Court and has not provided reasons as to why he did not pursue this remedy. 4.2 Государство-участник сообщает, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку не обжаловал решение Федерального суда магистратов от 22 мая 2006 года в Федеральный суд и не пояснил причин, по которым не воспользовался этим средством.
Taking into account that the parties to a proposed merger are primarily responsible for shaping the transaction, it is advisable that the competition authorities rely upon the parties to design an appropriate remedy in dialogue with the competition authority. Принимая во внимание, что основную ответственность за формирование сделки несут стороны запланированного слияния, желательно, чтобы органы по вопросам конкуренции полагались на эти стороны с целью разработки надлежащих средств правовой защиты в контексте диалога с органом по вопросам конкуренции.
Gaps in the provision of remedy for business-related human rights abuses could be filled, where appropriate, by expanding the mandates of existing non-judicial mechanisms and/or by adding new mechanisms. Пробелы в предоставлении средств правовой защиты в случае совершения связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека могли бы, при необходимости, быть ликвидированы путем расширения мандатов существующих внесудебных механизмов и/или путем создания новых механизмов.
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
An exceptional legal remedy in criminal cases is a new trial. Исключительным средством правовой защиты в уголовном судопроизводстве является новое слушание дела.
The main legal remedy to be exercised before them is the "appeal". Основным средством правовой защиты в этих судах является "обжалование".
While the State party has supplied figures that this remedy is being exercised by other prisoners, the State party has failed to demonstrate that the remedy would be available to this particular author in the circumstances of indigency he raises. Хотя государство-участник предоставило цифры, подтверждающие, что этим средством правовой защиты пользуются другие заключенные, оно не сумело показать, что это средство будет доступно данному конкретному автору в том бедственном положении, в котором он находится.
Taking account of all the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate remedy would consist in ordering the immediate release of the person concerned and granting him adequate reparation for the harm suffered during his detention. С учетом всех обстоятельств дела Рабочая группа считает, что надлежащим средством правовой защиты является незамедлительное освобождение данного лица и предоставление ему надлежащего возмещения за вред и ущерб, причиненные ему в период его задержания.
The Committee further notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the General Prosecutor's Office, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. Комитет далее отмечает, что представленное автором объяснение о том, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты и что он не обратился с жалобой к Генеральному прокурору, поскольку процедура пересмотра в порядке надзора не является эффективным внутренним средством правовой защиты.
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
They are essential to ensuring access to remedy for victims of corporate abuse. Они играют основополагающую роль в обеспечении доступа к средствам правовой защиты для пострадавших от злоупотреблений со стороны корпораций.
NGOs, in particular those involved in protection of human rights and representing victims of discrimination in seeking remedy, have been instrumental in distributing the publication. Помощь в распространении этого издания оказывают НПО, в частности те из них, которые участвуют в деятельности по защите человека и представляют жертв дискриминации при обращении к средствам правовой защиты.
The discussion will focus on the way forward for advancing the implementation and uptake of the Guiding Principles by States and business and other stakeholders and enhancing access to remedy for affected persons. Обсуждение будет посвящено перспективам содействия имплементации и практическому применению Руководящих принципов государствами, предприятиями и другими заинтересованными сторонами, а также изучению вопросов доступа пострадавших лиц к средствам правовой защиты.
A secured creditor's decision to pursue remedies with or without judicial intervention does not prevent the secured creditor from later pursuing a different remedy. Решение обеспеченного кредитора прибегнуть к средствам правовой защиты с привлечением суда или без оного не лишает его возможности в дальнейшем выбрать иное средство защиты.
Municipalities, in cooperation with ministries, must remedy previous irregular expropriations and ensure that ongoing public works comply with the law by providing effective safeguards and access to legal remedies. Муниципальные органы в сотрудничестве с министерствами должны принять меры в отношении осуществленных ранее противозаконных экспроприаций и обеспечить, чтобы благодаря эффективным гарантиям и доступу к средствам правовой защиты общественные работы осуществлялись в строгом соответствии с законом.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
An appeal can be filed as a regular legal remedy against a first-instance decision. Апелляционная жалоба как обычное средство правовой защиты может подаваться на вынесенное в первой инстанции решение.
They also argued that if the system was itself made lawful before others sought redress, there would be no compensation, as a remedy would have already been provided. Они также утверждали, что если бы сама система была приведена в соответствие с действующими нормами еще до того, как остальные заинтересованные лица начнут добиваться возмещения, то речь о выплате компенсации вообще бы не возникала, поскольку средство правовой защиты уже было бы предоставлено.
Any person whose human rights have been violated in the exercise of counter-terrorism powers or the application of counter-terrorism law has a right to a speedy, effective and enforceable remedy. Любое лицо, чьи права человека были нарушены при осуществлении полномочий в области борьбы с терроризмом или применении законодательства по борьбе с терроризмом, имеет право на быстрое, эффективное и обладающее исковой силой средство правовой защиты.
He recalls that the judgment of the Supreme Court was issued more than six years after the case was filed, which in itself constitutes a violation of the obligation to provide a remedy without undue delay. Он напоминает о том, что решение Верховного суда было вынесено более чем через шесть лет после подачи иска, что само по себе является нарушением обязательства обеспечивать средство правовой защиты без необоснованной задержки.
The Committee adds that since an appeal on humanitarian grounds is not a remedy that must be exhausted to satisfy the requirement for exhaustion of domestic remedies, the question of an appeal against such a decision does not arise. Комитет добавляет, что если средство защиты, основанное на гуманитарных соображениях, не является средством, подлежащим исчерпанию в целях соблюдения нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то вопрос об обжаловании подобного решения не возникает.
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
Some measures should be taken immediately to remedy certain imbalances, which were noticeably on the increase. Некоторые меры следует принять незамедлительно, с тем чтобы устранить определенные дисбалансы, которые заметно усиливаются.
Still, it was encouraging that the Government of Rwanda was willing to attempt to remedy certain violations. Вместе с тем вселяет надежду тот факт, что правительство Руанды готово устранить некоторые нарушения.
OHCHR sought to remedy that imbalance by developing indicators for the measurement of enjoyment of all human rights, as defined in the principal treaties. УВКПЧ стремится устранить такое несоответствие путем разработки показателей по оценке осуществления всех прав человека, закрепленных в основных договорах.
There should also be adequate safeguards against abuse, including the possibility of challenge and remedy against its abusive application. Также должны предусматриваться надлежащие средства защиты от злоупотреблений, в том числе возможность опротестовать его противоправное применение и устранить его последствия.
The view was expressed that it was necessary to identify shortcomings in the implementation of the existing treaties and to remedy obstacles through cooperation and, if necessary, the provision of technical assistance. Было высказано мнение, что необходимо выявить недостатки в процессе осуществления существующих договоров и устранить препятствия посредством сотрудничества и, при необходимости, оказания технической помощи.
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
The right to a remedy in case of human rights violations is an essential right. Право на правовую защиту в случае нарушений прав человека является одним из основных прав.
In this way, they are working to remedy and prevent suffering caused by human rights infringements. Действуя таким образом, они обеспечивают правовую защиту и предотвращают страдания, причиняемые нарушениями прав человека.
How was that effective remedy provided to an individual in the United Kingdom if the rights guaranteed under the Covenant were not incorporated into domestic law? Но каким образом можно обеспечить эффективную правовую защиту лица в Соединенном Королевстве, если гарантируемые Пактом права не включены во внутреннее законодательство?
For instance, the State's laws might provide, by virtue of an agreement such as the Brussels Convention or the European Union Treaties, that the remedy must be sought in the courts of another State or in a tribunal within a regional or international organization. Например, законодательство государства может предусматривать в силу таких соглашений такого, как Брюссельская конвенция или договоры Европейского союза, что правовую защиту следует искать в судах другого государства или в арбитражном органе в рамках региональной или международной организации.
punishment, provided that no other remedy is available against the final decision." Генеральный прокурор должен обеспечивать правовую защиту в интересах соблюдения законности.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
It is also important that the Rules integrate a provision obliging the personnel to guarantee the timely enforcement of any decision granting the remedy. Важно также, чтобы Правила содержали положение, обязывающее персонал гарантировать своевременное выполнение любого решения о предоставлении средств правовой защиты.
Claimants must request a discretionary remedy within 60 days of notification of the decision of the National Commission regarding their eligibility. Заявители должны обжаловать административное решение в течение 60 дней после получения решения Национальной комиссии по вопросам предоставления статуса беженца.
The person concerned was also entitled to request a remedy against the decision on return before a court. Соответствующее лицо также имеет право через суд просить предоставления средств правовой защиты против решения о высылке.
In his comments dated 17 January 1993 on the State party's submission, the author submitted that in the absence of a written judgement by the Court of Appeal, an appeal to the Privy Council only constituted a theoretical remedy and not one that is practically available. В своих комментариях от 17 января 1993 года относительно представления государства-участника автор заявил, что ввиду отсутствия письменного решения апелляционного суда подача ходатайства в Тайный совет является лишь теоретическим, а не практически доступным средством правовой защиты.
The remedy for an incorrect ruling is reversal by a higher court, not a lawsuit against the judge personally. Защитой от неправильного решения является его отмена судом высшей инстанции, а не предъявление судебного иска судье, совершившему такую ошибку.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
5.14 Secondly, the administrative compensation mechanism awarding the author some compensation cannot be considered a substitute for a judicial civil remedy. 5.14 Во-вторых, административный механизм компенсации, присудивший автору определенное возмещение, не может подменять собой гражданские средства правовой защиты судебного характера.
In Montenegro, the right to a legal remedy is one of the mechanisms to provide legal satisfaction to the victim (in addition to the right to a complaint, right to compensation of damages and the right to submit a claim under the property law). В Черногории право на средства правовой защиты является одним из механизмов предоставления правового удовлетворения потерпевшему (в дополнение к праву на жалобу, праву на возмещение убытков и праву подать иск в соответствии с имущественным правом).
Remedy: Effective remedy, that is, immediate release, appropriate compensation, or, if required, the revision of the trial with all the guarantees enshrined in the Covenant, as well as adequate reparation. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, а именно немедленное освобождение, выплата соответствующей компенсации или, если необходимо, пересмотр итогов судебного разбирательства с соблюдением гарантий, закрепленных в Пакте, а также надлежащее возмещение.
The Emergency Management Act states that emergency preparedness should prevent, limit and remedy injury to people and damage to property and the environment in the event of accidents and disasters, including acts of war or the immediate threat thereof. В Законе о ликвидации чрезвычайных ситуаций указывается, что планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям должны предусматривать предотвращение, ограничение и возмещение ущерба, причиняемого населению, имуществу и окружающей среде в случае аварий и стихийных бедствий, включая военные действия или их непосредственную угрозу.
Provision of medical and other assistance to the victim immediately after the commission of the offence, voluntary reparation for material and moral harm incurred as a result of the offence, or other actions intended to remedy the harm caused; оказание медицинской и иной помощи потерпевшему непосредственно после совершения преступления, добровольное возмещение имущественного ущерба и морального вреда, причиненных в результате преступления, иные действия, направленные на заглаживание вреда, причиненного преступлением;
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
Teleworking, increasingly through technological development seems to be the best remedy against stress and burn worker's syndrome or burnout. Телеработа, все чаще за счет технологического развития, кажется, лучшее лекарство от стресса и сжечь синдром работника или выгорания.
~ No matter, I've a remedy. ~ Неважно, я Лекарство.
Working is the best remedy then. Тогда работа - лучшее лекарство.
Plus he was taking Adelina's home worming remedy which had an antibacterial effect. К тому же он принимал лекарство Аделины от червей, обладающее антибактериальным действием.
That fever remedy really worksa Лекарство от лихорадки Н самом деле работает
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
In order to remedy that problem, the Government was considering the possibility of appointing a visiting magistrate who would be responsible for monitoring the lawfulness of detention measures. Чтобы решить эту проблему, правительство рассматривает возможность назначения судьи по исполнению наказаний, который будет осуществлять надзор за законностью мер, связанных с заключением под стражу.
At the start of a new century, and at a time when the Organization's responsibilities had grown exponentially, the Fifth Committee had a historic opportunity to remedy the problems relating to the financing of United Nations peacekeeping operations. На пороге нового столетия и в период, когда обязанности Организации многократно возросли, Пятый комитет имеет историческую возможность решить проблемы, касающиеся финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Therefore, provision has been made to remedy that situation by authorizing such inclusion; Планируется решить эту проблему и дать пережившему супругу право воспользоваться баллами обязательной дополнительной пенсии, накопленными застрахованным супругом;
The Ministry of Education had been asked to set a special quota for religious minorities to remedy their underrepresentation in that sphere of activity. Министерству образования было предложено установить специальную квоту для религиозных меньшинств, с тем чтобы решить проблему их недостаточной представленности в этой сфере деятельности.
Initiatives, such as the project to deploy a mobile court at Monrovia Central Prison, have proved to be successful, but are only a partial remedy and should be gradually extended countrywide. Определенные инициативы, такие как проект создания выездного суда при Центральной тюрьме Монровии, принесли успех, однако являются средствами, позволяющими лишь частично решить проблему, и должны быть постепенно распространены на всю территорию страны.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
It will always be better to prevent than to remedy. Ситуации всегда легче предотвращать, чем исправлять.
Could the delegation say whether the State party intended to remedy that discriminatory situation? Г-н Диакону просит делегацию сообщить, намерено ли государство-участник исправлять эту ситуацию, соотносимую с дискриминацией.
As CEDAW Committee expert Beate Schoepp-Schilling notes, the obligation to take "all appropriate measures" to eliminate discrimination against women, by definition includes a requirement to remedy the effects of past discrimination. Как отмечает эксперт Комитета по КЛДЖ Беате Шоепп-Шиллинг, обязательство принимать "все необходимые меры" по ликвидации дискриминации в отношении женщин, по определению, включает в себя требование исправлять последствия допущенной в прошлом дискриминации.
Democracy exists precisely to remedy the kinds of injustices I hear from the hardworking Bangaloreans I encounter on the street and online. Демократия именно для того и существует, чтобы исправлять всевозможные виды несправедливости, о которых я слышу от трудолюбивых жителей Бангалора, на улицах и в Интернете.
This extrajudicial body has the task of providing a remedy for injustices arising from situations that are inconsistent with the demands of fairness and detrimental to the users of public services. Этот институт представляет собой внесудебный орган, призванный исправлять несправедливые решения, связанные с ситуациями, несовместимыми с практикой государственных служб.
Больше примеров...