Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
What remedy is available to victims who consider their compensation inadequate? Какие средства правовой защиты может использовать пострадавшее лицо в том случае, когда оно полагает, что компенсация не является адекватной?
Where national human rights institutions have a mandate to accept and consider complaints, members of minorities are being advised to use these mechanisms as a remedy supplementary to taking action through the courts. Там, где национальные правозащитные учреждения уполномочены получать и рассматривать жалобы, лицам, принадлежащим к меньшинствам, предлагается в дополнение к предъявлению исков в судах использовать эти механизмы в качестве средства правовой защиты.
In that connection, he also wished to know whether it was true that the decisions of the Secretary of State concerning the extradition of a foreigner to another country were not subject to any kind of judicial review or remedy in the United States. В этой связи ему также хотелось бы знать, верно ли, что процедуры судебного надзора и средства правовой защиты не распространяются в Соединенных Штатах на решения государственного секретаря относительно выдачи того или иного иностранца другой стране.
An appeal was provided as a legal remedy in case of a negative decision, submitted within 15 days from the date of the service of the decision. В качестве средства правовой защиты в случае отрицательного решения была предусмотрена подача апелляции в течение 15 дней с даты вынесения решения.
Similarly, the author's application for legal aid, to appeal the decision of the public prosecutor, was rejected on 29 March 2001 for lack of reasonable prospect of success of this remedy. Аналогичным образом, ходатайство автора о предоставлении ему юридической помощи для обжалования решения прокурора было отклонено 29 марта 2001 года ввиду отсутствия разумных шансов на успех этого средства правовой защиты.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
Maternity and child centres were implementing programmes to remedy the condition, including awareness-raising, nutrition and prenatal instruction. Центры матери и ребенка осуществляют программу, направленную на исправление этого положения, включая повышение осведомленности, консультации по вопросам питания и предродовые консультации.
There were also more cases of divorce on grounds of discord, which is the new procedure designed to remedy shortcomings in traditional divorce procedures, in terms of both evidence and material consequences. Также зарегистрировано больше случаев расторжения брака из-за разлада в семье, что является новой процедурой, направленной на исправление недостатков традиционных процедур развода с точки зрения как доказательств, так и материальных последствий.
It is, however, proverbial that we are much better at applying hindsight than foresight, and much human rights work strives to remedy violations retroactively. Однако, как известно, мы крепки задним умом, и большая часть усилий в области прав человека направлена на исправление уже сделанных ошибок.
Any delay can only make the remedy that much more difficult and costly. Любая отсрочка может лишь значительно сильнее осложнить исправление ситуации и сделать его более дорогостоящим.
The remedy proposed by the Secretary-General is an increase in the size of the Fund. Предложенное Генеральным секретарем исправление положения заключается в увеличении размеров Фонда.
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
This remedy is easily available and can be readily utilized. Это средство правовой защиты является легкодоступным и может быть незамедлительно использовано.
Although that remedy was generally used in the context of members against which insolvency proceedings had commenced, it was noted that under some laws it might be possible to include solvent members. Хотя это средство правовой защиты используется, как правило, в контексте членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, было отмечено, что согласно законам некоторых стран консолидация может охватывать и платежеспособных членов.
Counsel recalls that the requirement of exhaustion of domestic remedies does not apply when the domestic remedy is ineffective and provides no chance of success, or when due to circumstances an existing remedy has become impossible or ineffective. Адвокат напоминает, что требование в отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты не применяется, когда данное внутреннее средство правовой защиты неэффективно и не дает шансов на успех или когда в силу определенных обстоятельств существующее средство правовой защиты стало невозможным или неэффективным.
Furthermore, with respect to the avenue of the Legal Chancellor, the Committee observes that this remedy became closed to the author once he had instituted proceedings in the domestic courts. Кроме того, что касается обращения к юрисконсульту, то Комитет отмечает, что это средство правовой защиты стало закрытым для автора, как только он возбудил дело в национальны судах.
In his view, this remedy is one which precludes any defence, since it does not allow the submission of new evidence that might arise later or any weighing of the evidence. По его мнению, это средство правовой защиты не дает возможности организовать какую-либо правовую защиту, поскольку оно не позволяет представлять новые доказательства, которые могут появиться позднее, или тем или иным образом оценивать доказательства.
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
Morocco had made constant efforts to achieve harmonious development and remedy social disparities in the status of men and women. Марокко постоянно прилагало усилия, направленные на достижение гармоничного развития и устранение социальных диспропорций в положении мужчин и женщин.
Sanctions had not only to impede illegal acts, but also remedy the harm done to mutual trust. Санкции должны предусматривать не только пресечение незаконных актов, но и устранение ущерба, причиненного взаимному доверию.
While continuing to remedy, through compensation, the consequences of torture, due importance should be given to prompt criminal prosecutions and disciplinary proceedings against culprits. Одновременно с мерами, направленными на устранение последствий применения пыток путем предоставления компенсации, необходимо уделять должное внимание оперативному уголовному преследованию и дисциплинарному наказанию виновных.
(a) To continue to seek the achievement of peace and stability in the region and remedy the root causes of conflict within a framework of economic and social development programmes; а) продолжать прилагать усилия, направленные на достижение мира и стабильности в регионе и устранение коренных причин конфликта в рамках программ экономического и социального развития;
Hungary welcomed the launching of the "Closing the Gap" campaign and hoped it would remedy the increasing number of discriminatory acts against indigenous peoples and other minorities. Венгрия выразила удовлетворение в связи с развертыванием кампании "Устранение неравенства" и выразила надежду на то, что с ее помощью удастся уменьшить количество случаев проявления дискриминации в отношении коренных народов и других групп меньшинств.
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
It is important for us to remedy that situation through a balanced programme of contacts. Нам важно исправить эту ситуацию с помощью сбалансированной программы контактов.
Exceptional international efforts should be undertaken and drastic solutions designed to remedy to the situation. Чтобы исправить такое положение вещей, должны быть выработаны радикальные решения и предприняты исключительные усилия на международном уровне.
We must remedy this situation. Мы должны исправить это положение.
The Fujiwara clan, which for centuries assured the security of the State, was impotent to remedy this situation. Клан Фудзивара, который на протяжении столетий обеспечивал порядок в государстве, был не в силах исправить положение дел.
Many, many hours have been spent inside and outside of this room, discussing why this is the case and how to remedy the problem of the CD. I hope you believe me when I say that there is no simple answer. В стенах и за стенами этого зала было затрачено много часов на дискуссии о том, почему так обстоит дело и как исправить проблему КР.
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
Counsel argues that no effective remedy was available after the trial judge refused the author's application to exclude the press from the court. Адвокат полагает, что после того, как ведший процесс судья отказал в ходатайстве автора об удалении прессы из зала суда, уже не оставалось никаких эффективных средств правовой защиты.
According to the first approach, the use of local remedies provided the wrongdoing State with the opportunity to remedy what appeared to be a breach of an international obligation. Согласно первому подходу, использование внутренних средств правовой защиты дает государству-правонарушителю возможность исправить то, что, по-видимому, является нарушением международного обязательства.
"The Committee recalls that the function of the exhaustion requirement under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol is to provide the State party itself with the opportunity to remedy the violation suffered..." «Комитет напоминает, что смысл требования об исчерпании средств правовой защиты по пункту 2(b) статьи 5 Факультативного протокола заключается в предоставлении самому государству-участнику возможности исправить совершенное нарушение...».
The obligation on the part of States to ensure effective remedy - as required by article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights - also implies that the judiciary must act independently of the truth commissions. Обязательство государства обеспечивать предоставление эффективных средств правовой защиты, как того требует статья 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, предполагает также, что судебная власть должна функционировать независимо от деятельности комиссий по установлению истины, учреждаемых, как правило, в сфере законодательной или исполнительной власти.
9.2 The Committee notes that the State party's request for reconsideration raises the possible remedy of a petition to the municipal authority, advancing the matters currently before the Committee. 9.2 Комитет отмечает, что просьба государства-участника о повторном рассмотрении вопроса о приемлемости мотивируется возможностью применения средств правовой защиты в форме подачи в муниципальные органы петиции с целью отстаивания претензий, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Комитета.
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
The remedy available to the author or Mr. M. A. is the possibility of applying to the Board for permission to appeal against the judgement to the Supreme Court. Средством правовой защиты, имеющимся в распоряжении автора и г-на М.А, является возможность обратиться в Совет за разрешением обжаловать решение суда в Верховном суде.
However, the supervisory review application itself is considered by a single judge in the absence of public hearings, and therefore cannot be regarded as a remedy. Однако само ходатайство о пересмотре судебного решения в порядке надзора рассматривается единоличным судьей без слушания в открытом заседании и поэтому не может считаться средством правовой защиты.
The Commission should address the question as to whether the resort to an international body to protect human rights must be considered a "local remedy", even though a simple textual interpretation could not answer the question in the affirmative. Комиссии следует разобрать вопрос о том, должно ли считаться обращение в международный орган по защите прав человека "местным средством правовой защиты", даже если простое текстуальное толкование этого положения не позволяет положительно ответить на этот вопрос.
On the issue of compensation, the Committee is not persuaded that, in the circumstances of the case, compensation was a remedy that the complainant should have pursued for the purposes of exhausting domestic remedies. По вопросу о компенсации Комитет не убежден, что в обстоятельствах данного дела компенсация является средством правовой защиты, которым должна была бы воспользоваться заявительница для целей исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Injunction proceedings are an appropriate and effective remedy for seeking protection of the aforementioned rights. Разбирательство с целью вынесения постановления о запрете является надлежащим и эффективным средством правовой защиты для обеспечения защиты вышеупомянутых прав.
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
Where they encounter obstacles in that respect, the pathway to an international remedy could present serious legal challenges. В тех случаях, когда они наталкиваются на препятствия в этом отношении, доступ к международным средствам правовой защиты может быть связан с серьезными правовыми сложностями.
Practical and procedural barriers to accessing judicial remedy can arise where, for example: Практические и процедурные барьеры, препятствующие доступу к судебным средствам правовой защиты, могут, в частности, возникать в случаях, когда:
While the SPT acknowledges the on-going judicial reforms in Kyrgyzstan, it is highly concerned by the institutional failure of the justice system to provide effective, independent and prompt investigation of and remedy for allegations of torture and ill-treatment. Отмечая текущие судебные реформы в Кыргызстане, ППП выражает серьезную озабоченность по поводу институциональной неспособности системы правосудия обеспечить проведение эффективных, независимых и оперативных расследований заявлений о применении пыток и жестокого обращения, а также доступ к средствам правовой защиты.
The Working Group remains concerned at the impact of private military and security companies on the enjoyment of human rights and, in particular, concerning accountability in case of criminal offences and human rights violations as well as access to remedy for victims of these violations. Рабочая группа продолжает проявлять обеспокоенность по поводу воздействия частных военных и охранных компаний на осуществление прав человека и, в частности, ответственности за уголовные преступления и нарушения прав человека, а также доступа жертв этих нарушений к средствам правовой защиты.
The non-governmental organizations with which the Special Rapporteur had meetings advised her that one of the major obstacles preventing many children from seeking a judicial remedy stems from the child=s desire to remain an anonymous party to the proceedings. Представители неправительственных организаций, с которым встретилась Специальный докладчик, сообщили ей о том, что одна из основных причин, мешающих многим детям прибегнуть к средствам правовой защиты путем обращения в суд, состоит в их желании оставаться анонимными в ходе судопроизводства.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
Similarly, no legal aid has been made available under section 25 of the Jamaican Constitution and, accordingly, this remedy is not available to Mr. Hamilton in practice either. Аналогичным образом, правовая помощь не была обеспечена и в контексте раздела 25 Конституции Ямайки - соответственно и это средство также практически недоступно для г-на Гамильтона.
3.1 The author argues that the appeal in cassation is an extraordinary remedy that is limited in scope and does not allow for a re-evaluation of the evidence or a review of the facts deemed to have been proven in the lower court. 3.1 Что касается кассационной жалобы, то автор заявляет, что она представляет собой чрезвычайное средство правовой защиты, носящее ограниченный характер и не позволяющее проводить новую оценку представленных доказательств или изменять факты, объявленные доказанными в решении суда первой инстанции.
Clearly, paragraph article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol assumes that the Committee has competence to determine whether such a remedy has been provided by the State party to the victim. Совершенно ясно, что пункт 2 статьи 4 Факультативного протокола основан на том понимании, что Комитет уполномочен определять, было ли государством-участником предоставлено пострадавшему такое средство защиты.
(b) Remedy of appeal. This remedy is available against decisions of municipal courts and examining magistrates, provided that such decisions are appealable and also cause harm to the applicant. Ь) апелляция: Данное средство правовой защиты применимо по отношению к решениям судей мирового и следственного судов при условии, что соответствующее решение может быть обжаловано и что оно наносит ущерб заявителю.
Please note that the soap REMOLANTM cannot supersede efficiency of REMOLANTM remedy by the following reason! Мыло РЕМОЛАН содержит в своем составе средство для устранения седины и восстановления природного цвета волос РЕМОЛАН лишь в небольшом количестве!
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
Fourthly, the Committee presented its recommendations to remedy the problems. Четвертый - это рекомендация Комитета по поводу того, как устранить соответствующие проблемы.
In view of recent challenges to the NPT, we wish to reiterate our concerns and urge the sponsors of this important draft resolution to remedy this shortcoming next year. С учетом того, что в последнее время перед ДНЯО возникли некоторые препятствия, мы хотели бы вновь заявить о нашей обеспокоенности и призвать авторов этого важного проекта резолюции устранить этот недостаток в следующем году.
Needless to say, however, there are still legislative gaps to remedy in order to fully implement the CRC within the RMI. Вместе с тем, в законодательстве РМО, естественно, до сих пор сохраняются пробелы, которые необходимо устранить для полного осуществления КПР.
The Committee urges the State party to analyse gender discrimination related to social security issues, to remedy such discrimination and to provide detailed information on measures taken and a thorough analysis of their impact on women in its next report. Комитет настоятельно призывает государство-участник проанализировать гендерную дискриминацию в вопросах социального обеспечения, устранить такую дискриминацию и представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах и обстоятельный анализ их влияния на улучшение положения женщин.
It is essential always to anticipate the humanitarian consequences of sanctions and to ensure that sanctions are kept in due proportion to the evils which they endeavour to remedy. В обязательном порядке необходимо постоянно учитывать последствия санкций в гуманитарной области и следить за соблюдением того, чтобы такие меры были пропорциональны тем бедствиям, которые они призваны устранить 5/.
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
4.4 On 19 April 2001, the above decision with a remedy in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL was forwarded to the HLC. 4.4 19 апреля 2001 года вышеуказанное решение, предусматривающее правовую защиту по смыслу пункта 2 статьи 60 УПЗ, было препровождено представителю ЦГП.
States parties are required to ensure that all persons shall have the right for a remedy to be determined by a competent authority and for the authority to enforce remedies when granted. Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы право на правовую защиту любого лица устанавливалось компетентным органом и чтобы компетентный орган применял средства правовой защиты, когда они предоставляются.
It refers to the Committee's jurisprudence that under article 2, the right to a remedy arises only after a violation of a Covenant right has been established and argues that consequently this claim is inadmissible. Оно ссылается на правовую практику5 Комитета, согласно которой в соответствии со статьей 2 право на правовую защиту предоставляется только после того, как был установлен факт нарушения предусмотренного Пактом права, и в этой связи оно утверждает, что жалоба является неприемлемой.
Most recently, in April 2007, OHCHR organized a Regional Seminar on Transitional Justice in Sarajevo which, inter alia, discussed victims' rights to a remedy and reparations and national consultations for transitional justice mechanisms. В апреле 2007 года УВКПЧ организовало региональный семинар по вопросам правосудия в переходный период в Сараево, в ходе которого, в частности, обсуждались вопросы, касающиеся прав жертв на правовую защиту и возмещение и механизмов проведения национальных консультаций, касающихся правосудия в переходный период.
The new section 296ZE created a remedy via complaint to the Secretary of State if a technical device or measure prevents a person or group of people from carrying out a permitted act with relation to the work. Новый раздел 296ZE создал правовую защиту по жалобе на государственного секретаря, если техническое устройство или мера мешает человеку или группе людей осуществлять работу, разрешённую законом с точки зрения работы.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
The Mission attaches great importance to the steps taken by the State to remedy this situation. Вот почему Миссия уделяет особое внимание необходимости принятия государством мер для решения этой проблемы.
Referring to the Trade and Development Report 2006, he said that the EU did not agree with its suggestion that the sole remedy for many problems was increased policy flexibility. В связи с Докладом о торговле и развитии за 2006 год выступающий отметил, что ЕС не согласен с мнением о том, что единственным путем решения многих проблем является увеличение гибких возможностей для проведения политики.
A remedy in the interest of legality against a final court decision shall lie with the defendant if: Правовая защита в интересах соблюдения законности против окончательного решения суда предоставляется обвиняемому,
She further argues that those insidious judgements violate the rights and freedoms of women, deny them equal protection under the law, deprive them of a just and effective remedy for the harm they suffered and continue to force them into a position subordinate to men. Далее она заявляет, что такие неправомерные решения являются нарушением прав и свобод женщин, лишают их возможности равной защиты со стороны закона, оставляют их без справедливых и эффективных средств правовой защиты в случае причинения им вреда и продолжают удерживать женщин в подчиненном по отношению к мужчинам положении.
It was true that the National Human Rights Commission was not yet operational; the Government would take the necessary measures to remedy that situation once the country had emerged from the crisis. Что касается Национальной комиссии по правам человека, то верно то, что она еще не действует; правительство примет необходимые меры для решения этого вопроса, когда страна выйдет из кризиса.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
Paragraph 134, part two, chapter II of the Guide notes that many laws provide that the counterparty is only entitled to a remedy in damages in case of rejection of a contract, even if other remedies would have been available outside of insolvency. В пункте 134 главы II части второй Руководства отмечается, что в законодательстве многих стран установлено, что контрагент вправе рассчитывать только на возмещение убытков в случае отказа от исполнения контракта, невзирая на наличие иных средств правовой защиты за пределами производства по делу о несостоятельности.
The following formulation was proposed: "... appropriate remedy, including, if need be, adequate reparation". Была предложена следующая формулировка: "... надлежащие средства правовой защиты, включая при необходимости, адекватное возмещение ущерба".
Many indigenous participants affirmed that their inability to gain justice, redress and remedy at the national level had led to their call for support from the international community. Многие участники от коренных народов утверждали, что они были вынуждены обратиться за поддержкой к международному сообществу, поскольку на национальном уровне не могут добиться справедливости, получить возмещение или воспользоваться средствами правовой защиты.
Some delegations stated that further discussions were necessary on the need to ensure accountability for human rights and international humanitarian law violations, as well as the right of victims to remedy and reparation, and highlighted the responsibility of States in this respect. Некоторые делегации заявили, что необходимо провести дальнейшее обсуждение вопроса о необходимости обеспечения подотчетности за нарушения прав человека и международного гуманитарного права, а также права потерпевших на средства правовой защиты и возмещение, и подчеркнули в этой связи ответственность государств.
The right to a remedy and reparation for victims of violations of international human rights and humanitarian law: note by the United Nations High Commissioner for Human Rights Право на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права: записка Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
It's a very... aggressive remedy designed to hunt for the bug on a molecular level. Это очень... агрессивное лекарство созданное для поиска жучков на молекулярном уровне.
A sleeping potion is the best remedy. Сон - лучшее лекарство.
Even so, he could tell good coffee from a stomach remedy. Ему можно было всучить лекарство от поноса и сказать, что это арабика.
No, it's Kent's Bedouin remedy. Нет, это лекарство бедуинов от Кента.
It's my mother's orange-garlic "sinus remedy." Это апельсиново-чесночное "лекарство от насморка" моей мамы.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
His delegation would urge the Secretariat to remedy that situation. В этом и заключается одна из проблем, которую Секретариат должен решить.
To remedy this, Mazda engineers added a water jacket passage into the side housing. Чтобы решить эту проблему, инженеры Mazda добавили водяную рубашку в боковой корпус.
Municipalities, in cooperation with ministries, must remedy previous irregular expropriations and ensure that ongoing public works comply with the law. Общины в сотрудничестве с министерствами должны решить вопросы, связанные с прежней бессистемной экспроприацией собственности, и принять меры к тому, чтобы текущие строительные работы велись с соблюдением законодательных норм.
After persistent reports on cylinder and frame failure with the M13 and its counterpart, the Colt Aircrewman, the Air Force attempted to remedy the issue by issuing a dedicated low-pressure. cartridge for the weapons-the Caliber., Ball, M41 round. Получив многочисленные рапорты о проблемах с барабаном и рамой, возникающих у M13 и его конкурента Colt Aircrewman, ВВС попытались решить эту проблему при помощи выпуска специального патрона с уменьшенным давлением - Caliber., Ball, M41 round.
The Ministry of Education had been asked to set a special quota for religious minorities to remedy their underrepresentation in that sphere of activity. Министерству образования было предложено установить специальную квоту для религиозных меньшинств, с тем чтобы решить проблему их недостаточной представленности в этой сфере деятельности.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
In the circumstances, the Working Group has decided to change its methods of work in order to remedy any errors which might have been made. По этой причине Рабочая группа приняла решение изменить свои методы работы, с тем чтобы можно было исправлять возможные ошибки.
While this report does not specifically further explore use of anti-competition laws, there is a need for countries to adopt and effectively apply pro-competitive measures allowed under TRIPS to prevent or remedy anti-competitive practices having a bearing on the use of patented medicines. Хотя в настоящем докладе и не проводится дальнейшее исследование использования антиконкурентного законодательства, странам необходимо принимать и действенным образом применять меры в поддержку конкуренции, позволяющие в соответствии с Соглашением по ТАПИС предупреждать или исправлять антиконкурентную практику, оказывающую воздействие на использование патентованных лекарств.
As CEDAW Committee expert Beate Schoepp-Schilling notes, the obligation to take "all appropriate measures" to eliminate discrimination against women, by definition includes a requirement to remedy the effects of past discrimination. Как отмечает эксперт Комитета по КЛДЖ Беате Шоепп-Шиллинг, обязательство принимать "все необходимые меры" по ликвидации дискриминации в отношении женщин, по определению, включает в себя требование исправлять последствия допущенной в прошлом дискриминации.
In any event, international law cannot directly remedy the flaws of internal legislation, that is to say it cannot substitute for internal legislation indicating who are and who are not nationals of the State. В любом случае международное право не может непосредственно исправлять недостатки внутреннего законодательства, т.е. подменять его, указывая, кто является и кто не является гражданами государства.
It is for me to remedy with a cheery visit to Mr Dowland? Это мне идти к мистеру Даулэнду исправлять всё утешительным визитом?
Больше примеров...