Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
The Inter-American Court of Human Rights has held that States must provide indigenous peoples with an effective and efficient remedy for resolving claims to their ancestral territories and that failure to do so can amount to violation of the rights to a fair trial and to effective judicial protection. Межамериканский суд по правам человека постановил, что государства обязаны обеспечивать коренным народам эффективные и действенные средства правовой защиты в отношении рассмотрения исков, касающихся их традиционных территорий, и что непринятие таких мер может приравниваться к нарушению права на справедливое судебное разбирательство и эффективную судебную защиту.
In light of the violation found and for the purposes of providing a remedy it was decided that the case should be considered as if there had been a violation of ECHR. С учетом установленного нарушения и в целях предоставления средства правовой защиты было решено, что это дело следует рассматривать, как если бы речь шла о рассмотрении нарушения ЕСПЧ.
It should be understood that the remedy referred to in paragraph 4 is suspended solely in respect of offences against national security and public order; Следует подчеркнуть, что применение упомянутого в пункте 4 средства правовой защиты приостановлено лишь в отношении преступлений, в результате которых был нанесен ущерб национальной безопасности и был нарушен общественный порядок;
Once this remedy has been exhausted, individuals may challenge the Commission's decisions by appealing to the Federal Fiscal Administrative Court or by an amparo application to the Federal courts. После исчерпания этого средства правовой защиты опротестовать решения Комиссии можно через процедуру пересмотра в Фискальном трибунале Федерации или путем подачи ходатайства в федеральные суды.
Thus the right to free choice of health-care system, freedom to work, the right to join a union and the right to live in a contamination-free environment are constitutionally protected by this remedy of protection, which applies in a manner similar to habeas corpus. Так, право на свободный выбор системы здравоохранения, свободу труда, право на профсоюзное объединение и жизнь в окружающей среде, свободной от загрязнения, охраняются Конституцией путем применения этого средства правовой защиты, которое действует таким же образом, как и хабес корпус.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
She mentioned several initiatives, including at the Government level, to remedy this situation. Она упомянула несколько инициатив, включая правительственные, которые направлены на исправление этой ситуации.
The machinery for enforcing these prohibitions and for securing a remedy for any contravention of them is described below, in relation to article 6 of the Convention. Механизмы, обеспечивающие соблюдение этих положений и исправление нарушения любого из них, излагаются ниже в связи со статьей 6 Конвенции.
There were also more cases of divorce on grounds of discord, which is the new procedure designed to remedy shortcomings in traditional divorce procedures, in terms of both evidence and material consequences. Также зарегистрировано больше случаев расторжения брака из-за разлада в семье, что является новой процедурой, направленной на исправление недостатков традиционных процедур развода с точки зрения как доказательств, так и материальных последствий.
It may be useful to clarify in the law that the contracting authority's intervention in the project is temporary and is intended to remedy a specific, urgent problem that the concessionaire has failed to remedy. В законе, возможно, было бы полезно уточнить, что вмешательство организации-заказчика в осуществление проекта носит временный характер и направлено на исправление конкретной безотлагательной проблемы, которую концессионеру не удалось решить самостоятельно.
This possibility, it was argued, would cover both situations where correction was the appropriate remedy for the error and situations where withdrawal would be a better remedy ЮНСИТРАЛ не была склонна устанавливать общее право на "исправление" ошибочных сообщений, так как это было бы сопряжено с дополнительными расходами для операторов систем и создало бы средства защиты, не имеющие аналогов в сфере бумажных документов, тогда как Рабочая группа уже решила избегать подобного результата.
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
He asked why that potential remedy had not been used. Он спрашивает, почему не использовалось это потенциальное средство правовой защиты.
If it has occurred, subsequent conduct may mitigate its effects, or may (by providing an effective local remedy) eliminate the underlying grievance. Если же оно произошло, то последующее поведение может смягчить его последствия или может (обеспечив эффективное внутреннее средство правовой защиты) ликвидировать коренной конфликт.
This constitutional remedy would have provided an appropriate approach in this case to highlight possible inconsistencies in the law or non-compliance with the fundamental principles that the author wished to defend for herself and her husband. В данном случае это конституционное средство правовой защиты могло бы стать надлежащим способом выявления возможных несоответствий в законе или факта его несоответствия тем фундаментальным принципам, которые автор желала защитить для себя и для своего супруга.
Abortion, right to a remedy, inhuman and degrading treatment and arbitrary interference in ones private life, protection of a minor - Articles 2, 7, 17, 24. Аборт, право на средство правовой защиты, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, произвольное вмешательство в личную жизнь, защита несовершеннолетнего - статьи 2, 7, 17 и 24.
Judicial protection applies in disputes in respect of any rights, whereas effective remedy protects certain specific rights acknowledged as fundamental and identified as such in the Constitution, the law or international treaties. Судебная защита применяется к спорам, затрагивающим всю совокупность прав, тогда как эффективное средство правовой защиты касается защиты ряда конкретных прав, признаваемых в качестве основных и определяемых таковыми в конституции, законе или международных договорах.
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
The proposals were in line with ICSC recommendations and aimed to remedy the existing significant differences between the conditions of service of Secretariat staff in the field and the staff of funds and programmes in the same locations. Эти предложения подготовлены с учетом рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе и нацелены на устранение существующих значительных различий в условиях службы сотрудников Секретариата на местах и сотрудников фондов и программ в тех же местах службы.
Moreover, its emphasis on basic education aims to remedy the proverbial imbalance in the allocation of resources in favour of non-basic, especially university education. Кроме того, уделение первостепенного внимания базовому образованию направлено на устранение общеизвестного дисбаланса в распределении ресурсов, основная часть которых направляется на цели небазового, особенно университетского образования.
The Committee recommends that the State party take steps to increase the budget for the public education system for all education levels, in particular primary and lower secondary education, and to remedy the recent staff reductions, merging of class groups and cancellation of courses. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на увеличение бюджетных расходов на систему образования на всех ее уровнях, особенно на начальную и младшую среднюю школу, а также на устранение последствий проведенных недавно сокращений кадров, объединений классов и отмены предметов.
The Constitution of the Republic of Serbia stipulates that every person is entitled to judicial protection when any of their human or minority rights guaranteed by the Constitution have been violated or denied, including remedy of the consequences arising from the violation. Согласно Конституции Республики Сербия каждый человек имеет право на судебную защиту в случае нарушения или несоблюдения своих прав человека или прав меньшинств, гарантируемых Конституцией, в том числе права на устранение последствий такого нарушения.
Without the ability to stimulate spending and protect social spending on the most vulnerable, the consequences of the global recession may take many years to remedy. В отсутствие способности стимулировать расходы населения и оградить от сокращений расходы на социальные нужды наиболее уязвимых на устранение последствий глобального экономического спада могут уйти многие годы.
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
The Committee responded to all notifying Member States, informing them about the respective shortcomings and asking for remedy. Комитет направил ответы всем приславшим уведомления государствам-членам, проинформировав их о соответствующих недостатках и предложив их исправить.
We also express our thanks and appreciation to all countries that will try to remedy what occurred in the Security Council. Мы также выражаем нашу признательность всем странам, которые постараются исправить то, что произошло в Совете Безопасности.
There are, none the less, significant where redress is possible; the United Nations should not hesitate to ensure for these that remedy is expeditious. Однако есть многие области, где возможно исправить положение; Организация Объединенных Наций, не колеблясь, должна обеспечить, чтобы помощь пришла безотлагательно.
They must recognize, in order to remedy the problem, the part played in the crisis by the absence of adequate supervision and regulation of national banking systems. Для того чтобы исправить положение, им необходимо понять, к каким пагубным последствиям во время кризиса приводит отсутствие адекватного контроля и регулирования национальных банковских систем.
How can one remedy such injustice? Как можно исправить эту несправедливость?
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
He also asserts that the remedy of cassation is special, and therefore not obligatory. Он также утверждает, что кассационное обжалование относится к числу специальных средств правовой защиты и, следовательно, не является обязательным.
The Deputy High Commissioner stressed the essential part played by justice and remedy, through the pursuit of truth and respect for human rights, in putting an end to what she called the churning cycle of massive human rights violations. Заместитель Верховного комиссара выделила ключевую роль правосудия и средств правовой защиты, которые благодаря обеспечению установления истины и уважения прав человека способствуют прекращению того, что она назвала всплеском массовых нарушений прав человека.
The role of the courts in protecting human rights and freedom arises from the fact that all the procedural laws in Montenegro provide for the right to an effective legal remedy through regular and extraordinary legal remedies. Роль судов в защите прав и свобод человека основана на том, что все процессуальное законодательство Черногории предусматривает право на эффективные средства правовой защиты в форме обычных и экстренных средств правовой защиты.
It further alleges that even if some part of the communication were upheld, the inclusion of extensive unmeritorious and/or irrelevant material should bar any such remedy as inappropriate. Государство-участник далее заявляет, что, даже если некоторые части сообщения являются правомерными, включение в его текст обширного несущественного и/или не имеющего отношения к делу материала делает невозможным применение в этой связи любых соответствующих средств правовой защиты.
Alleged arbitrary arrest and detention; imposition of a life-imprisonment sentence, based on a confession of guilt extracted under torture and following an unfair trial with no adequate remedy предполагаемый произвольный арест и задержание; вынесение наказания в виде пожизненного лишения свободы на основе признательных показаний, полученных под пыткой, и после проведения несправедливого судебного разбирательства в отсутствие каких бы то ни было надлежащих средств правовой защиты
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
An exceptional legal remedy in criminal cases is a new trial. Исключительным средством правовой защиты в уголовном судопроизводстве является новое слушание дела.
Out-of-court procedures before the Equal Treatment Commission provide a confidential and free legal remedy. Внесудебные процедуры в Комиссии по равному обращению являются конфиденциальным и бесплатным средством правовой защиты.
Even in situations where compensation is the only possible remedy, due process guarantees, and access to fair and impartial legal institutions, must be assured for all parties. Даже в тех случаях, когда компенсация является единственным возможным средством правовой защиты, всем сторонам необходимо обеспечить должные процессуальные гарантии и доступ к объективным и непредвзятым юридическим инстанциям.
However, the authors contended that the application of defamation laws to racist speech was an unresolved issue in Norwegian law, and the Committee was not in a position to conclude that such proceedings constituted a useful and effective domestic remedy. Однако авторы утверждали, что применение положений законодательства к заявлениям расистского характера является нерешенным вопросом в правовой системе Норвегии, и Комитет был не в состоянии заключить, что такой иск явился бы полезным и эффективным внутренним средством правовой защиты.
In this context, it is submitted that a constitutional motion is not a remedy available to the author, as he does not have the means to pursue such a course of action and legal aid is not made available for this purpose. В этой связи утверждается, что конституционное ходатайство не является средством правовой защиты, доступным для автора, поскольку у него нет средств, необходимых для того, чтобы действовать подобным образом, а правовую помощь для этих целей ему не предоставили.
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
They were essential to ensuring access to remedy for victims of corporate abuse. Они важны для обеспечения доступа лиц, пострадавших от противоправных действий корпораций, к средствам правовой защиты.
If the seller does not perform the buyer may resort to any available remedy including avoidance. Если продавец не исполняет обязательства, покупатель может прибегнуть к любым доступным средствам правовой защиты, включая расторжение договора.
Under his new mandate, he will examine in greater depth existing barriers to access to judicial remedy at the domestic and transnational levels. В соответствии со своим новым мандатом Специальный представитель будет проводить более глубокий анализ факторов, препятствующих доступу к средствам правовой защиты на национальном и транснациональном уровнях.
The Special Representative continues to explore options for institutional innovations where they hold promise of quantitative and qualitative improvements in access to effective remedy, with a view to future recommendations. Специальный представитель продолжает изучать различные возможные варианты институциональных нововведений в тех случаях, когда они представляются перспективными в плане количественного и качественного улучшения доступа к эффективным средствам правовой защиты, с прицелом на разработку соответствующих рекомендаций в будущем.
On the contrary, this remedy remains unimpaired and can be exercised in addition to or instead of the remedies referred to in article 51 (1). Напротив, это средство правовой защиты остается незатронутым и может быть осуществлено в дополнение к средствам правовой защиты, указанным в пункте 1 статьи 51, или вместо них.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
The Committee stated in its Views that the author was entitled to an "effective remedy". В своих соображениях Комитет заявил, что автор имеет право на "эффективное средство правовой защиты"2.
I wish I could give you a remedy for your struggles, Wilkin, but you know in your heart... Хотела бы я найти средство от твоих страданий, Уилкин. Но в глубине души ты знаешь...
Any person whose rights and freedoms as recognized in the Constitution are violated has an effective and speedy remedy by way of petition to the High Court of Botswana. В распоряжении любого человека, чьи права и свободы, признаваемые в Конституции, нарушаются, имеется эффективное и быстрое средство правовой защиты в виде подачи петиции в Верховный суд Ботсваны.
The right to a remedy needs to be examined in individual cases but also in exercising the more general monitoring function performed, in particular, by treaty bodies. Право на средство правовой защиты должно рассматриваться не только в отдельных случаях, но и при осуществлении более общей функции контроля, в частности, со стороны договорных органов9.
Support was also expressed for the provision in paragraph 2 and it was observed that it constituted a remedy for the violation of the right to a nationality. Поддержку получил также и пункт 2, при этом было отмечено, что он представляет собой средство от нарушения права на гражданство.
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
In this regard, the Group considers it indispensable that the Security Council define a new transitional framework that can provide a remedy for the causes of the blockages identified above. Поэтому Группа считает необходимым, чтобы Совет Безопасности определил новые переходные рамки, позволяющие устранить вышеупомянутые причины, порождающие препятствия.
The view was expressed that, while there was broad agreement on the text of draft article 17, certain changes should be made to paragraph 2 in order to remedy some perceived shortcomings. Было высказано мнение, что, хотя в отношении текста проекта статьи 17 и наблюдается широкое согласие, в пункт 2 следует внести некоторые изменения, с тем чтобы устранить определенные предположительные недостатки.
The meeting was reminded that the lack of harmonization the representative of Italy wished to remedy was due to the fact that a new Chapter 1.4, specific to RID/ADR, had been introduced in the context of the restructuring. Участникам напомнили, что недостаточная согласованность, которую хотел устранить в этой связи представитель Италии, объясняется тем, что в рамках изменения структуры МПОГ/ДОПОГ в них была включена новая глава 1.4.
Such measures will assist the State in identifying any non-compliance and provide the State with the power to require the Contractor to remedy any such breaches (while at the same time deterring the Contractor from causing a breach). Такие меры будут содействовать государству в деле выявления каких-либо аспектов несоблюдения и предоставлять ему полномочия требовать от контрактора устранить какие-либо подобные нарушения (и в то же время удерживать контрактора от нарушений).
(a) Remedy the factors causing delays in the write-off and disposal process; а) устранить факторы, приводящие к задержкам со списанием и выбытием имущества;
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
AI also recommended the government to ensure investigation, accountability and remedy for civilian casualties resulting from national and international military operations. МА также рекомендовала правительству обеспечить проведение расследований, привлечение к ответственности виновных и правовую защиту пострадавших во всех случаях причинения вреда гражданскому населению в результате национальных и международных военных операций.
It has strongly rejected legislation granting amnesty for gross human rights violations, which deprives victims of their right to a remedy. Он решительно выступает против законодательства, предусматривающего возможность амнистии лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, которое фактически лишает потерпевших возможности осуществить свое право на правовую защиту.
Section V discusses the right of victims of torture to a remedy. В разделе V рассматривается право жертв пыток на правовую защиту.
4.4 On 19 April 2001, the above decision with a remedy in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL was forwarded to the HLC. 4.4 19 апреля 2001 года вышеуказанное решение, предусматривающее правовую защиту по смыслу пункта 2 статьи 60 УПЗ, было препровождено представителю ЦГП.
For instance, the State's laws might provide, by virtue of an agreement such as the Brussels Convention or the European Union Treaties, that the remedy must be sought in the courts of another State or in a tribunal within a regional or international organization. Например, законодательство государства может предусматривать в силу таких соглашений такого, как Брюссельская конвенция или договоры Европейского союза, что правовую защиту следует искать в судах другого государства или в арбитражном органе в рамках региональной или международной организации.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
In order to remedy the shortfall in data, a specialized centre for studies relating to women and children had been established. Для решения проблемы отсутствия достаточной информации был учрежден специализированный центр исследований, касающихся женщин и детей.
In order to ensure that detainees may exercise their right to a remedy fully and more effectively, China's legislation entitles them to apply for administrative review. В целях неукоснительной защиты лиц, наказуемых арестом, и более действенного осуществления норм закона о защите прав законодательство Китая предоставляет право обжалования решения о применении административного ареста.
The authors argue that the State party's acknowledgement of the Supreme Administrative Court's decision also demonstrates that domestic law fails to provide a remedy for those facing forced eviction from so-called informal settlements. Авторы утверждают, что признание государством-участником решения Верховного административного суда также свидетельствует о том, что во внутреннем праве не предусмотрено средства правовой защиты для тех, кто сталкивается с принудительным выселением из так называемых "неформальных поселений".
The Working Group heard that these draft provisions were an attempt to remedy a long-standing problem to which there was no simple solution, and that the draft provisions attempted to strike a fair balance between the rights of all of the parties involved. Рабочая группа была проинформирована о том, что эти проекты положений представляют собой стремление устранить старую проблему, у которой не имеется простого решения, и что предпринимается попытка установить надлежащую сбалансированность между правами всех заинтересованных сторон.
The proposals developed in the report of the Group of Experts do not explicitly include immediate action to collect new information to remedy those limitations, since an assessment is aimed at presenting the available information in a form which is useful to decision makers; В разработанных в докладе Группы экспертов предложениях не содержится конкретных предписаний о незамедлительных мерах по сбору новой информации для устранения этих ограничений, поскольку оценка преследует цель представления имеющейся информации в форме, полезной для лиц, принимающих решения;
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
In view of that fact, she wondered at what point a person seeking to obtain remedy for ill-treatment or torture could actually make a civil claim. В связи с вышеизложенным она интересуется, на какой стадии лицо, желающее получить возмещение за жестокое обращение или пытку, может фактически возбудить гражданский иск.
In most cases the remedy or relief granted by the court or tribunal could be expected to include an award of financial compensation. В большинстве случаев судебная защита или материальное возмещение, которые обеспечиваются по суду, могут включать в себя денежную компенсацию.
The right to obtain redress in article 19 of the Declaration is broader than the right to an effective legal or judicial remedy as stipulated, for instance, in article 2 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Предусмотренное в статье 19 Декларации право на возмещение является более широкоохватным по сравнению с правом на эффективное средство правовой или судебной защиты, предусмотренным, в частности, в пункте 3 статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Remedy: An appropriate remedy, which should include damages and an appropriate protection of members of Nydia Erika Bautista's family from harassment. Средство правовой защиты: надлежащее средство правовой защиты, которое должно включать возмещение ущерба и обеспечение надлежащей защиты членов семьи Нидии Эрики Баутиста от преследований.
However, legal cases relating to occupational hazards need to be processed swiftly to ensure prompt remedy and proper compensation for affected workers. В то же время необходимо ускорить судебное разбирательство по делам о профессиональных рисках, с тем чтобы гарантировать оперативное предоставление средств правовой защиты и надлежащее возмещение пострадавшим трудящимся.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
Fetch your remedy, but quickly and with a calm air. Принеси своё лекарство, быстро, но без суеты.
Just give me the remedy. Просто дай мне лекарство.
Every ailment has a remedy! От любой болезни найдётся лекарство.
It is from Italian minestrone, the augmentative form of minestra, "soup", or more literally, "that which is served", from minestrare, "to serve" and cognate with administer as in "to administer a remedy". С итальянского означает аугментатив (т.е. увеличивающий значение) слова minestra - «суп», или буквально: «то что подано/сервировано», от minestrare - «подавать на стол/прислуживать» и родственного «управлять/назначать лекарство».
It's my mother's orange-garlic "sinus remedy." Это апельсиново-чесночное "лекарство от насморка" моей мамы.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
The CHAIRMAN proposed new wording which would remedy the problem and would also be more comprehensible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает новую формулировку, которая позволяет решить эту проблему и в то же время является более понятной.
The effort to identify, to understand, to assign priorities and to try to remedy problems whose dimensions have profoundly changed has just begun. Усилия, направленные на то, чтобы определить, понять, установить приоритеты и попытаться решить проблемы, масштабы которых коренным образом изменились, лишь начинаются.
The majority of those Parties indicated that the high level of uncertainty was an obstacle to presenting reliable estimates in their first communications and that they intended to remedy this in future. Большинство из этих Сторон указало, что высокий уровень неопределенности препятствовал представлению достоверных оценок в их первых сообщениях и что они намерены решить эту проблему в будущем.
The remedy for this is better communication and more user-friendly output, objectives which the Committee is pursuing in any case, to the extent it can with the resources it has. Решить эту проблему можно путем налаживания более тесных связей и выпуска более приемлемых для пользователей материалов, к чему в любом случае стремится Комитет, исходя из имеющихся у него ресурсов.
Mr. Al-Mansouri (Qatar) said that while the Non-Proliferation Treaty had allayed some of the fears of the international community in its four decades of existence, a balanced treatment of the issues that the Treaty aimed to remedy remained elusive. Г-н Аль-Мансури (Катар) говорит, что на протяжении четырех десятилетий своего существования Договор о нераспространении ядерного оружия позволял смягчать некоторые опасения международного сообщества, однако добиться сбалансированной реализации задач, которые Договор был призван решить, все еще не удалось.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
It will always be better to prevent than to remedy. Ситуации всегда легче предотвращать, чем исправлять.
It would be helpful to the Committee to know why some prisoners remained in prison after serving their sentences and how the State party intended to remedy that situation. Комитету хотелось бы узнать, почему некоторых заключенных продолжают содержать в тюрьме после отбытия приговора и как государство-участник намеревается исправлять такое положение.
Could the delegation say whether the State party intended to remedy that discriminatory situation? Г-н Диакону просит делегацию сообщить, намерено ли государство-участник исправлять эту ситуацию, соотносимую с дискриминацией.
Democracy exists precisely to remedy the kinds of injustices I hear from the hardworking Bangaloreans I encounter on the street and online. Демократия именно для того и существует, чтобы исправлять всевозможные виды несправедливости, о которых я слышу от трудолюбивых жителей Бангалора, на улицах и в Интернете.
It is for me to remedy with a cheery visit to Mr Dowland? Это мне идти к мистеру Даулэнду исправлять всё утешительным визитом?
Больше примеров...