Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
The Special Rapporteur has recognized four substantive components of the right to a remedy that are applicable in cases of trafficking in persons. Специальный докладчик выделила четыре существенных компонента права на средства правовой защиты, которые применимы в случаях торговли людьми.
The right to an effective investigation and remedy. Право на эффективное расследование и средства правовой защиты.
The complainant was detained waiting for the final decision by the Minister of Justice, against which, however, he would not have any effective remedy. Заявитель содержался под стражей, ожидая окончательного решения министра юстиции, против которого, однако, у него не было бы какого-либо эффективного средства правовой защиты.
This right may be exercised by anyone on whom a penalty or protective measure has been imposed by an effective decision, if the proceedings for minor offences have been dropped through an exceptional remedy (art. 299). Этим правом может пользоваться каждый, кому на основании вступившего в силу решения была назначена мера наказания или ограждения, если судопроизводство по мелким правонарушениям было прекращено вследствие использования какого-либо исключительного средства правовой защиты (статья 299).
Neither a formal complaint nor an express statement of intent to institute criminal proceedings is required.w In the present case, the State party deprived the complainant of any remedy that might have led to ascertaining the facts and setting compensation. В рассматриваемом деле государство-участник лишило заявительницу возможности использовать какие бы то ни было средства правовой защиты, которые могли бы привести к констатации фактов и назначению возмещения.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
It is an intervention designed to remedy an international wrong, which may take many forms, including protest, negotiation and judicial dispute settlement. Такое вмешательство направлено на исправление международно-противоправного акта, и оно может принимать самые различные формы, включая протест, переговоры и судебное урегулирование спора.
There were also more cases of divorce on grounds of discord, which is the new procedure designed to remedy shortcomings in traditional divorce procedures, in terms of both evidence and material consequences. Также зарегистрировано больше случаев расторжения брака из-за разлада в семье, что является новой процедурой, направленной на исправление недостатков традиционных процедур развода с точки зрения как доказательств, так и материальных последствий.
In that context, it appeared difficult to guarantee the implementation of the Act, and it would be useful to know whether any action was envisaged to remedy that situation. В этой связи обеспечение действия Билля представляется затруднительным, и хотелось бы знать, предусмотрены ли меры, направленные на исправление этого положения.
The Working Party unanimously requested the secretariat to add a correction to the list of corrections to the depositary notification with a view to inserting a paragraph 5.4.1.1.12 to remedy the omission. Рабочая группа единодушно попросила секретариат добавить в перечень исправлений к уведомлению о вручении на хранение исправление, предусматривающее включение пункта 5.4.1.1.12 с целью устранения данного упущения.
Establish effective policies and practices to condemn and remedy abusive relationships within marriage and the family, including the establishment of public agencies to assist men, women, children and families in crisis; разработать эффективную политику и механизмы, предусматривающие осуждение жестокого обращения в браке и в семье и исправление сложившегося положения, включая создание государственных учреждений по оказанию помощи мужчинам, женщинам, детям и семьям, оказавшимся в кризисной ситуации;
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
The State party confirms that the complainant filed an H&C application and emphasizes that this remedy must be exhausted. Государство-участник подтверждает, что заявитель подал просьбу, связанную с СГС, и подчеркивает, что это средство правовой защиты должно быть исчерпано.
There is also the remedy of amparo, which has only recently been embodied in the law. Кроме того, существует и средство правовой защиты ампаро, которое получило законодательное закрепление лишь относительно недавно.
Mr. SCHEININ considered that a cross reference to paragraph 118 would be useful because the remedy included a request to reconsider the article 27 issue. Г-н ШЕЙНИН высказывает мнение, что имеет смысл сделать перекрестную ссылку на пункт 118, потому что средство правовой защиты включает требование пересмотреть вопрос по статье 27.
In his case, these procedural deadlines have not been complied with by law-enforcement officers, which in turn, resulted in a violation of his right under article 2 of the Covenant to have an effective and enforceable remedy. В данном случае сотрудники правоохранительных органов не соблюли установленные процессуальные сроки, что в свою очередь привело к нарушению его права в соответствии со статьей 2 Пакта на эффективное и применимое средство правовой защиты.
The Committee recalls that it is not its role to decide what remedy should be awarded to the petitioners by the State party or to assess whether the remedy awarded by the domestic courts was the most adequate or proportional to the harm suffered. Комитет напоминает, что не его задача решать, какое средство правовой защиты должно быть предоставлено авторам сообщения государством-участником или определять, является ли средство правовой защиты, предоставленное национальными судами, наиболее адекватным или соразмерным нанесенному ущербу.
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
The new budget process had a more strategic orientation, which sought to address the causes of problems, rather than to remedy their effects. Новая процедура составления бюджета имеет более ярко выраженную стратегическую направленность и предусматривает не смягчение последствий проблем, а устранение их причин.
Articles 37 and 46 on the rights of a seller to remedy non-conformities in the goods; статьи 37 и 46 относительно права продавца на устранение несоответствия товара;
The Act also aimed to remedy the educational deficits of disadvantaged people or groups by means of State compensation mechanisms, providing those in question with both monetary and educational support. Закон направлен также на устранение пробелов в образовании лиц и групп, находящихся в неблагоприятном положении, посредством государственных компенсационных механизмов, которые предоставляют заинтересованным лицам финансовую поддержку и помощь в процессе обучения.
The proposals were in line with ICSC recommendations and aimed to remedy the existing significant differences between the conditions of service of Secretariat staff in the field and the staff of funds and programmes in the same locations. Эти предложения подготовлены с учетом рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе и нацелены на устранение существующих значительных различий в условиях службы сотрудников Секретариата на местах и сотрудников фондов и программ в тех же местах службы.
To remedy this situation, the Government has set up a committee in charge of making up the backlog. Для исправления ситуации правительство учредило комитет, в обязанности которого входит устранение отставания в этой сфере.
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
Well, we'll have to remedy that, Ms. Harrington. Нужно это исправить, мисс Харрингтон.
Where appropriate, observers approached judicial authorities and urged them to remedy such irregularities. При необходимости наблюдатели обращались к судебным властям и настоятельно призывали их исправить такие нарушения.
The working methods of the bodies varied significantly, so that no one remedy could be applied to all. Методы работы указанных органов существенно отличаются друг от друга, поэтому никакого универсального средства, которое позволило бы исправить ситуацию, не существует.
It submitted that, according to paragraph 33 of its Views (set out under remedy recommended above), the Committee stated that its proposal to rectify the situation (the 1989 settlement offer) was an appropriate remedy within the meaning of article 2 of the Covenant. Оно сообщило, что в соответствии с пунктом ЗЗ соображений (изложенным в рамках рекомендованных выше средств правовой защиты) Комитет заявил, что предложение государства-участника исправить сложившуюся ситуацию (сделанное в 1989 году предложение об урегулировании) является соответствующим средством защиты по смыслу статьи 2 Пакта.
To remedy this, the government issued a new law to abolish this execution-culture and restore the intended deterrent effect of executions. Чтобы исправить это положение, правительство издало закон, чтобы восстановить предполагаемый устрашающий эффект от казней.
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
The State party indicated that it had retroactively amended its legislation thereby granting the author a satisfactory remedy. Государство-участник сообщило, что оно внесло в свое законодательство поправки, имеющие обратную силу и обеспечивающие предоставление автору надлежащих средств правовой защиты.
The remedies are limited but functional and in most cases sufficient for remedy of any defect or provision of a proportional refund. Средств правовой защиты немного, однако они функциональны и их в большинстве случаев хватает для того, чтобы обеспечить устранение любых дефектов или возврат пропорциональной части затраченных средств.
What obstacles do families experience when attempting to enforce their right to a remedy? С какими препятствиями могут столкнуться семьи, пытаясь подтвердить свое право на использование средств правовой защиты?
For its part, the African Commission on Human and Peoples' Rights has found that a local remedy which would constitute a bar to proceedings for failure to exhaust local remedies must be available, effective and sufficient. Со своей стороны Африканская комиссия по правам человека и народов пришла к выводу, согласно которому внутренняя правовая защита, которая бы положила конец разбирательствам по вопросу о неисчерпании внутренних средств правовой защиты, должна быть доступной, эффективной и достаточной.
If the commissions found that detainees had been subjected to unacceptable treatment, was a remedy available and were the commissions in a position to provide appropriate compensation. Если они подтверждают факт неприемлемого обращения с задержанным, то существует ли возможность применения в этой связи каких-либо средств правовой защиты и, в более общем плане, в состоянии ли эти комиссии обеспечить надлежащее восстановление прав потерпевшего?
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
However, the supervisory review application itself is considered by a single judge in the absence of public hearings, and therefore cannot be regarded as a remedy. Однако само ходатайство о пересмотре судебного решения в порядке надзора рассматривается единоличным судьей без слушания в открытом заседании и поэтому не может считаться средством правовой защиты.
The Working Group notes the release of Mr. Karamatov, for whom retrial would have been the appropriate remedy if he had remained in prison. Disposition Рабочая группа отмечает освобождение г-на Караматова, для которого повторный судебный процесс был бы соответствующим средством правовой защиты, если бы он оставался в заключении.
7.1 With regard to the State party's request for review of the admissibility decision, London counsel points out that the State party has failed to show that a constitutional motion would be an effective and available remedy for the author. 7.1 В отношении просьбы государства-участника о пересмотре решения о приемлемости лондонский адвокат указывает на то, что государство-участник не показало, что конституционное ходатайство будет эффективным и доступным средством правовой защиты автора.
According to the author, although legislation has been proposed to institute an appeal remedy against sentences delivered by the Audiencia Nacional, this would not constitute a proper remedy in his case. Согласно автору, процедура обжалования приговоров Национальной судебной коллегией, предусматриваемая в предложенном законопроекте, в его случае не могла бы служить надлежащим средством правовой защиты.
The remedy of review is also special, and could have been effective if new evidence had come to light that was not available during the trial. Также специальным средством правовой защиты является и подача ходатайства о пересмотре судебного решения, которое могло бы быть эффективным лишь при условии представления новых доказательств, не имевшихся во время судебного разбирательства.
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
(c) Capacity to seek remedy also encompasses access to formal and also informal justice mechanisms. с) способность обращаться к средствам правовой защиты включает также доступ к официальным и неофициальным механизмам правосудия.
That lack of transparency also obstructed the right to a remedy and reparation, as well as the requirement to hold persons criminally accountable for crimes under international law. Кроме того, отсутствие транспарентности подрывает права на доступ к средствам правовой защиты и получение возмещения, а также не позволяет выполнять требования, касающиеся привлечения к уголовной ответственности за преступления в соответствии с международным правом.
The Guiding Principles do not themselves provide a grievance mechanism or remedy - the "access to remedy" pillar of the Guiding Principles must be implemented by States and business in order for victims to be assured of access to effective remedy. Руководящие принципы сами по себе не предусматривают механизма подачи жалоб или предоставления средств правовой защиты: компонент "доступа к средствам правовой защиты" Руководящих принципов должен обеспечиваться государствами и частными предприятиями, с тем чтобы у жертв была гарантия доступа к эффективному средству правовой защиты.
Greater emphasis needed to be placed on the dissemination of the Convention and the Committee's recommendations, and also of information relating to citizens' access to a legal remedy in cases of racial discrimination. Следует уделять больше внимания деятельности по распространению Конвенции и рекомендаций Комитета, а также информации о доступе граждан к средствам правовой защиты в случаях проявления расовой дискриминации.
As access to remedy improves, companies and States alike will learn how better to prevent corporate-related abuses in the first place. А по мере расширения доступа к средствам правовой защиты и компании, и государство будут учиться, как в первую очередь повышать эффективность профилактических мер борьбе с нарушениями прав человека, связанными с деятельностью корпораций.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
In either case the remedy is regarded as unexhausted, and the Committee's ruling on communication 701/96 ought to apply to him. В обоих случаях средство правовой защиты считается неисчерпанным, и постановление Комитета по сообщению 701/96 должно применяться к делу автора.
It appears that at least in some cases it could be used as a remedy for violations of the rights of members of minority communities. Представляется, что, по крайней мере, в некоторых случаях она может быть использована как средство защиты от нарушений прав членов общин меньшинств.
In the Avena case it had revisited that remedy, holding that the special clemency procedure being used was not sufficient in itself, although it could perform a supplementary role. В деле Авена он вновь рассмотрел это средство правовой защиты, постановив, что применявшаяся специальная процедура помилования сама по себе не является достаточной, хотя она может сыграть вспомогательную роль.
Mr. Jacquet, commenting on the proposal by the United States representative, said he thought the fears expressed were exaggerated and the proposed remedy would be worse than the evil it was supposed to correct. Г-н Жаке, выступая по поводу предложения представителя Соединенных Штатов, говорит, что, как ему кажется, опасения, о которых говорил представитель Соединенных Штатов, являются преувеличенными, а предлагаемое средство окажется еще большим злом, чем то, от которого оно должно защищать.
Furthermore, with respect to the avenue of the Legal Chancellor, the Committee observes that this remedy became closed to the author once he had instituted proceedings in the domestic courts. Кроме того, что касается обращения к юрисконсульту, то Комитет отмечает, что это средство правовой защиты стало закрытым для автора, как только он возбудил дело в национальны судах.
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
It is expected that the newly introduced SAP software system in UNIDO will remedy many of the existing deficiencies. Ожидается, что установленная в ЮНИДО новая система программного обеспечения САП поможет устранить многие из существующих недостатков.
In all cases inspectors of the State Labour Inspection issued statements - ordering the employer to remedy the discovered violation by a specific deadline; in several cases employers were held administratively liable and fined. Во всех случаях инспекторы Государственной трудовой инспекции оформляли постановления, предписывавшие работодателю устранить обнаруженное нарушение не позднее установленной даты; в ряде случаев работодатели были привлечены к административной ответственности и оштрафованы.
If it is not able to settle the dispute or remedy the violation, the executive organization may bring the issue, including the relevant information and conclusions, to the attention of the United Nations General Assembly or the United Nations Security Council. В случае невозможности урегулировать спор или устранить нарушение Исполнительная организация может представить вопрос, включая соответствующую информацию и заключения, на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
If it is determined that a claim does not meet the formal requirements as set forth in article 14 of the Rules, the claimant is sent a notification under article 15 of the Rules requesting the claimant to remedy the deficiencies. Если признается, что претензия не отвечает формальным требованиям, установленным в статье 14 Регламента, заявителю направляется уведомление по статье 15 Регламента, в котором ему предлагается устранить имеющиеся недостатки.
The Committee urges the State party to seize the Kenya Law Reform Commission of this deficiency with a view to remedy it. Комитет настоятельно призывает государство-участник поручить Комиссии по реформе законодательства Кении устранить этот недостаток.
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
The right to remedy is said to encompass victims' equal and effective access to justice and adequate, effective and prompt reparation for harm suffered. Как признается, право на правовую защиту включает равный и эффективный доступ жертв к правосудию и адекватное, эффективное и быстрое возмещение за причиненный вред.
In this manner, the work of the Special Rapporteurs represents a significant advance in the international recognition of the right to a fair trial and a remedy, and lays the groundwork for the improved observance of these norms. Таким образом, работа специальных докладчиков представляла бы собой значительный шаг вперед на пути к международному признанию права на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту и заложила бы основу более полного соблюдения этих норм.
Therefore, with effect from 1 March 2000 Act CX of 1999 introduced a new legal remedy into Be. called "remedy in the interest of legality". В связи с этим закон СХ 1999 года включил с 1 марта 2000 года в УПК новое средство правовой защиты, так называемую "правовую защиту в интересах соблюдения законности".
In Burkina Faso, the right to a remedy against acts of racial discrimination is assured first by the Constitution, in its article 4, which provides that: All citizens of Burkina Faso and all persons living in Burkina Faso enjoy equal protection before the law. В Буркина-Фасо право на правовую защиту от актов расовой дискриминации прежде всего предусмотрено статьей 4 Конституции, которая гласит, что все буркинийцы и все лица, живущие в Буркина-Фасо, в равной степени находятся под защитой закона.
The new section 296ZE created a remedy via complaint to the Secretary of State if a technical device or measure prevents a person or group of people from carrying out a permitted act with relation to the work. Новый раздел 296ZE создал правовую защиту по жалобе на государственного секретаря, если техническое устройство или мера мешает человеку или группе людей осуществлять работу, разрешённую законом с точки зрения работы.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
They recognized, however, that information about these sources was fragmented and not adequately disseminated among possible recipients; emphasized the need for better coordination and integration of assistance; and encouraged donors to make renewed efforts to remedy these problems. Вместе с тем они признали, что информация об этих источниках является неполной и не распространяется надлежащим образом среди возможных бенефициаров; подчеркнули необходимость улучшения координации и усиления комплексного характера оказываемой помощи; и предложили донорам активизировать свои усилия для решения этих проблем.
The adoption of a declaration recommending that States parties to the New York Convention should interpret article II, paragraph 2, broadly, would be the best remedy at the moment, since not all States recognized the need for such a wide interpretation. Принятие декларации, рекомендующей государствам-участникам Нью-Йоркской конвенции определенное расширительное толкование статьи II (2), может считаться на данный момент наиболее удачным способом решения проблемы, поскольку практика более широкого толкования данной статьи пока не получила признания во всех государствах.
The State party contests the author's claim that this remedy and the post-determination review are devoid of substance. Государство-участник опровергает утверждение автора о том, что это средство правовой защиты и пересмотр после принятия решения бессодержательны.
As the extradition procedure is not a procedure on the merits, it is not necessary for a remedy to be provided against the admissibility decision. Требование о временном освобождении до принятия решения судьей по срочным вопросам также может применяться в ситуации, когда основанием запроса о выдаче является ордер на арест.
The determination of an appropriate remedy was integral to the Court's role in the peaceful settlement of a dispute and formed the link between the judicial phase and the post-judicial implementation of the judgment. Определение подходящих средств правовой защиты является неотъемлемой частью роли Суда в мирном разрешении спора и служит связующим звеном между судебным этапом и послесудебным выполнением решения Суда.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
As a result, no remedy could be provided to the complainant. В результате заявитель не имеет возможности получить какое-либо возмещение.
The Panel finds that KPC has correctly stated the basic principle governing compensation - that the remedy should attempt to re-establish the situation that would, in all probability, have existed if the act causing the loss had not been committed. Группа заключает, что "КПК" правильно определила базовый принцип, регламентирующий компенсацию, - что возмещение должно ставить цель восстановления положения, которое, по всей вероятности, существовало бы, если бы акт, причинивший потерю, не был совершен.
Historically, common law systems applied the sole remedy of damages in civil cases not involving the return of property, subject only to special exceptions for specific performance and other remedies in equity. Исторически в системах общего права в гражданском судопроизводстве применяется единственное средство правовой защиты, не связанное с возвратом имущества, а именно возмещение убытков, в отношении которого действуют только специальные изъятия, касающиеся исполнения в натуре и других средств защиты, основанных на праве справедливости.
States must ensure that those affected by business-related abuses have access to a prompt, accessible and effective remedy, including where necessary recourse to judicial redress and non-judicial accountability and grievance mechanisms. Государства должны обеспечивать сторонам, затрагиваемым нарушениями, связанными с предпринимательской деятельностью, доступ к безотлагательным, доступным и эффективным средствам правовой защиты, включая, в необходимых случаях, возмещение в судебном порядке и внесудебное обеспечение ответственности и создание механизмов рассмотрения жалоб.
To remedy that shortcoming, draft legislation had been drawn up in order to compensate all direct or indirect victims of the Hissène Habré regime, but had not yet been finalized, for procedural reasons. Для устранения этого пробела в законодательстве был разработан законопроект, целью которого является возмещение ущерба всем лицам, прямо или косвенно пострадавшим от режима Хиссена Хабре, однако, по причинам процедурного порядка, он пока еще не принят.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
I propose a chemical remedy, the very latest cure from Geneva. Я могу предложить новое лекарство - последняя разработка из Женевы.
Meanwhile, the President of the United States suffers an apparent heart attack after receiving the message "The Remedy is among us!", suggesting that the President was a member of the Oro. В это время, у президента США случается сердечный приступ, когда он получает сообщение «"Лекарство" среди нас!», что означает, что президент так же был членом Оро.
~ No matter, I've a remedy. ~ Неважно, я Лекарство.
This remedy looks like oil! Это лекарство, как масло!
We need to find a remedy. Нам нужно найти лекарство.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
Therefore, the IMF has not reimplemented its human resources module yet, although it plans to remedy that problem. Таким образом, МВФ пока не проводил повторное внедрение модуля управления людскими ресурсами, хотя он планирует решить эту проблему.
The remedy for this problem can come only from the world's religions themselves. Решить эту проблему можно лишь с помощью самих мировых религий.
Moreover, the fact that torture would become a specific offence would help remedy the problem of lack of statistics relating to it. Кроме того, тот факт, что применение пыток будет квалифицировано в качестве отдельного преступления, позволит решить проблему нехватки соответствующих статистических данных.
The remedy for this is better communication and more user-friendly output, objectives which the Committee is pursuing in any case, to the extent it can with the resources it has. Решить эту проблему можно путем налаживания более тесных связей и выпуска более приемлемых для пользователей материалов, к чему в любом случае стремится Комитет, исходя из имеющихся у него ресурсов.
The Ministry of Education had been asked to set a special quota for religious minorities to remedy their underrepresentation in that sphere of activity. Министерству образования было предложено установить специальную квоту для религиозных меньшинств, с тем чтобы решить проблему их недостаточной представленности в этой сфере деятельности.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
Improved transparency also helps Governments to identify and remedy lapses in corporate payments to the Government and to negotiate more mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the exploitation of their natural resources. Повышение прозрачности помогает также правительствам вскрывать и исправлять нарушения в предназначающихся им потоках корпоративных платежей и согласовывать более взаимоприемлемые, прозрачные и равноправные условия договоров на разработку природных ресурсов.
Through their national strategies, members of the Group of Friends will endeavour to inform their own public opinion on the aims of the Alliance and to remedy the current shortfalls in dialogue by developing projects, especially in the fields of youth, media, education and migration. Через свои национальные стратегии члены Группы друзей будут стремиться информировать общественность своих стран о целях «Альянса» и исправлять нынешние недостатки диалога путем разработки совместных проектов в таких областях, как работа с молодежью, средства массовой информации, просвещение и миграция.
The Special Rapporteur thus emphasizes that indigenous peoples must be allowed the opportunity to continue to progress and improve decision-making concerning development on their own terms, and to remedy any shortcomings through their own forms of internal regulation and accountability. Таким образом, Специальный докладчик подчеркивает, что коренные народы должны получить возможность продолжать совершенствовать и улучшать процесс принятия решений в области развития на своих собственных условиях, и исправлять любые недостатки с помощью их собственных видов внутреннего регулирования и контроля.
Democracy exists precisely to remedy the kinds of injustices I hear from the hardworking Bangaloreans I encounter on the street and online. Демократия именно для того и существует, чтобы исправлять всевозможные виды несправедливости, о которых я слышу от трудолюбивых жителей Бангалора, на улицах и в Интернете.
This extrajudicial body has the task of providing a remedy for injustices arising from situations that are inconsistent with the demands of fairness and detrimental to the users of public services. Этот институт представляет собой внесудебный орган, призванный исправлять несправедливые решения, связанные с ситуациями, несовместимыми с практикой государственных служб.
Больше примеров...