Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
Whether or not this remedy is justified has to be determined by taking into account all the relevant circumstances of the particular case. Насколько оправданным является применение такого средства правовой защиты, определяется с учетом всех соответствующих обстоятельств каждого конкретного дела.
The proposed areas fall under four key components of a comprehensive and human rights-based approach to transitional justice, namely, the right to truth, criminal justice and accountability, legal and institutional reforms, and the right to a remedy and reparations. Предлагаемые области охватываются четырьмя основными компонентами всеобъемлющего и основанного на правах человека подхода к правосудию в переходный период; речь идет о праве на установление истины, уголовном правосудии и подотчетности, юридических и институциональных реформах и праве на средства правовой защиты и возмещение ущерба.
Anyone who considers that any of the rights guaranteed to him by the Constitution has been, or is being or is likely to be infringed may, independently of any other possible legal remedy, apply to the Supreme Court to enforce that right. Любое лицо, считающее, что какое-либо из его прав, гарантированных Конституцией, было нарушено, нарушается или может быть нарушено, имеет возможность независимо от любого другого возможного средства правовой защиты обратиться в Верховный суд для обеспечения уважения этого права.
Masken Marko Letter to SNNPRS Security and Administration Office to provide remedy В адрес Управления по вопросам безопасности и администрации РШЮННН направлено письмо с просьбой предусмотреть средства правовой защиты
Article 17, given that, without prior hearing or possibility of effective remedy, they were subjected to forcible and summary eviction and immediate demolition of the dwelling that constituted the family home in pursuit of an urbanization plan that had been abandoned and invalidated. статьи 17, поскольку в отсутствие предварительного публичного разбирательства и возможности задействовать эффективные средства правовой защиты выселение носило принудительный и поспешный характер, а жилое помещение, в котором проживала семья, было снесено в целях осуществления плана городского строительства, от которого затем отказались и который был аннулирован.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
While NGOs asserted that a situation of impunity prevailed, the representative of Yemen in his introductory comments had described recent efforts to remedy that situation. В то время как НПО утверждают, что в стране преобладает ситуация безнаказанности, представитель Йемена в своих вводных замечаниях сообщил о последних усилиях, направленных на исправление этой ситуации.
It is an intervention designed to remedy an international wrong, which may take many forms, including protest, negotiation and judicial dispute settlement. Такое вмешательство направлено на исправление международно-противоправного акта, и оно может принимать самые различные формы, включая протест, переговоры и судебное урегулирование спора.
Maternity and child centres were implementing programmes to remedy the condition, including awareness-raising, nutrition and prenatal instruction. Центры матери и ребенка осуществляют программу, направленную на исправление этого положения, включая повышение осведомленности, консультации по вопросам питания и предродовые консультации.
A. To remedy or redress historical injustices А. Исправление или ликвидация исторической несправедливости
It may be useful to clarify in the law that the contracting authority's intervention in the project is temporary and is intended to remedy a specific, urgent problem that the concessionaire has failed to remedy. В законе, возможно, было бы полезно уточнить, что вмешательство организации-заказчика в осуществление проекта носит временный характер и направлено на исправление конкретной безотлагательной проблемы, которую концессионеру не удалось решить самостоятельно.
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
When the protection of foreign nationals is in issue, diplomatic protection is an obvious remedy to which States should give serious consideration. Когда проблема заключается в защите иностранных граждан, дипломатическая защита представляет собой очевидное средство правовой защиты, которое государствам следует серьезно рассмотреть.
The Committee stated in its Views that the author was entitled to an "effective remedy". В своих соображениях Комитет заявил, что автор имеет право на "эффективное средство правовой защиты"2.
First, gaining access to information regarding the circumstances surrounding a human rights violation is usually essential in order to give effect to other rights, such as due process, guarantees to a fair trial and the right to a remedy. Во-первых, получение доступа к информации об обстоятельствах того или иного нарушения прав человека обычно необходимо для осуществления других прав, таких как гарантии соблюдения надлежащей законной процедуры и справедливого судебного разбирательства и право на средство правовой защиты.
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. Если в результате уголовного судопроизводства выяснится, что лица, действовавшие в официальном качестве, несли ответственность за обстрел и ранения автора, средство правовой защиты должно включать в себя компенсацию ущерба г-ну Чонгве.
(e) A brief description of counterclaims or claims for the purpose of a set-off, if any, including where relevant, an indication of the amounts involved, and the relief or remedy sought; ё) краткое описание встречных требований или требований для целей зачета, если таковые имеются, в том числе, если это уместно, указание соответствующих сумм и испрашиваемое удовлетворение или средство правовой защиты;
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
The Board welcomes these actions to identify and remedy the causes of delays in project delivery. Комиссия приветствует эти меры, направленные на выявление и устранение причин задержек с осуществлением проектов.
It is clear, therefore, that current and future education policy must identify and remedy all structural biases leading to potential exclusion in the mainstream education system. Поэтому совершенно очевидно, что нынешние и будущие стратегии в области образования должны быть направлены на выявление и устранение всех структурных перекосов, которые могут приводить к исключению инвалидов из системы обычного образования.
As to humanitarian assistance, we are of the opinion that the most important area of concentration should be to remedy the great deficiency in the resources devoted to humanitarian assistance. В отношении гуманитарной помощи мы придерживаемся того мнения, что наиболее важной сферой концентрации внимания и усилий должно стать устранение острого дефицита выделяемых на гуманитарную помощь ресурсов.
(a) To continue to seek the achievement of peace and stability in the region and remedy the root causes of conflict within a framework of economic and social development programmes; а) продолжать прилагать усилия, направленные на достижение мира и стабильности в регионе и устранение коренных причин конфликта в рамках программ экономического и социального развития;
The Committee recommends that the State party take steps to increase the budget for the public education system for all education levels, in particular primary and lower secondary education, and to remedy the recent staff reductions, merging of class groups and cancellation of courses. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на увеличение бюджетных расходов на систему образования на всех ее уровнях, особенно на начальную и младшую среднюю школу, а также на устранение последствий проведенных недавно сокращений кадров, объединений классов и отмены предметов.
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
The SuperSPARC+ was developed to remedy some of the design flaws that limited the SuperSPARC's clock frequency and thus performance. SuperSPARC+ был разработан с целью исправить некоторые недостатки, которые ограничивали тактовую частоту SuperSPARC и следовательно производительность.
We must therefore remedy the situation by identifying the type of assistance that States may require. Поэтому мы должны исправить эту ситуацию, определив, какая именно помощь может потребоваться государствам.
In order to remedy that situation, the Minister for Gender Equality had, in late 2005, appointed a 10-member committee responsible for promoting women's participation in political life. Для того чтобы исправить сложившееся положение, Министр по вопросам гендерного равенства в конце 2005 года назначил комитет в составе 10 членов, ответственный за содействие расширению участия женщин в политической жизни.
In order to remedy this situation, a crisis Government was formed, headed by the Prime Minister, who was redesignated by decree of the President of the Republic. Для того чтобы исправить такое положение, было сформировано правительство по борьбе с кризисом, которое на основе декрета президента Республики возглавил прежний премьер-министр.
Secondly, settlements provide daily evidence of the violation of international law and the failure of the international community, acting through the United Nations and the High Contracting Parties to the Geneva Conventions, to remedy such a situation. Во-вторых, поселения являются повседневным подтверждением нарушения международного права и неспособности международного сообщества, действующего через Организацию Объединенных Наций и Высокие Договаривающиеся Стороны Женевских конвенций, исправить подобное положение дел.
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
The author contends that the comments of Judge L. D. about him constitute an unlawful attack on his honour and reputation, for which no remedy is available, in violation of articles 2, paragraph 3, and 17 of the Covenant. З. Автор утверждает, что замечания судьи Л.Д. по его адресу представляют собой незаконное посягательство на его честь и репутацию, в отношении которого в законе не предусмотрено средств правовой защиты, в нарушение пункта З статьи 2 и статьи 17 Пакта.
5.5 Regarding the State party's argument that the authors failed to exhaust domestic remedies because they did not have recourse to the humanitarian clause, counsel submits that a request to invoke this clause is not a domestic remedy within the meaning of the Covenant. 5.5 Что касается довода государства-участника относительно неисчерпания авторами внутренних средств правовой защиты, поскольку они не воспользовались гуманитарным положением, то адвокат подчеркивает, что просьба о применение этого положения не является внутренним средством правовой защиты по смыслу Пакта.
Under paragraph 2 of the same article, however, the victim was required to make an official complaint prior to the instigation of any criminal investigation, failing which he had no other remedy. В соответствии с пунктом 2 той же статьи потерпевший должен подать официальную жалобу до начала любого уголовного расследования, и если он этого не сделает, то у него больше не остается никаких средств правовой защиты.
Australia, arguing that the Committee's conclusion departed from its earlier jurisprudence where it had found violations of article 2 of the Covenant in combination with breaches of a substantive right that required a remedy only. То же государство-участник представило подробный ответ по делу Фор против Австралии, в котором оно заявило, что вывод Комитета расходится с его прежней практикой, когда он признавал наличие нарушений статьи 2 Пакта лишь в сочетании с нарушениями какого-либо существенного права, которые требуют применения средств правовой защиты.
He submits that the President herself should be accountable for the statements made against him by her. However, as the President has legal immunity no domestic remedy exists that can be exhausted. Вместе с тем, поскольку президент пользуется юридической неприкосновенностью, каких-либо внутренних средств правовой защиты, которые могут быть исчерпаны, не существует.
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
It would be impractical for logistical reasons to require counsel to leave Kosovo and to pursue a remedy before the courts of Spain. С учетом материальных соображений нецелесообразно требовать от адвоката покинуть Косово, чтобы воспользоваться каким-либо средством правовой защиты в испанских судах.
In addition, hearings before the SHRC are not in the nature of a "judicial remedy". Кроме того, разбирательство в КПЧС по своему характеру "судебным средством правовой защиты" не является.
Mr. NUSSBAUM (Canada) said that the principle of non-discrimination was important to his delegation, which viewed it as a significant factor in the growing trend to rely on civil liability as a remedy for transboundary harm. Г-н НАСБАУМ (Канада) говорит, что принцип недискриминации важен для его делегации, которая считает его немаловажным движущим фактором растущей тенденции, предполагающей, что средством правовой защиты от трансграничного ущерба является гражданская ответственность.
5.1 In observations dated 9 November 2003, the complainant maintains that he did avail himself of the option of requesting a judicial review of the decision denying him refugee status, and that that was the final remedy. 5.1 В своих комментариях от 9 ноября 2003 года заявитель утверждает, что он использовал возможность пересмотра решения об отказе предоставить ему статус беженца и что это было последним средством правовой защиты.
The author's contention that supervisory review is not an effective judicial remedy as it does not lead to the re-examination of a case is, according to the State party, a personal opinion of the author, unsupported by evidence. По мнению государства-участника, утверждение автора сообщения о том, что обжалование решений в порядке надзора не является эффективным средством правовой защиты, поскольку оно не влечет за собой пересмотр дела, отражает личное мнение автора сообщения, которое не подкрепляется фактами.
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
States must ensure that those affected by business-related abuses have access to a prompt, accessible and effective remedy, including where necessary recourse to judicial redress and non-judicial accountability and grievance mechanisms. Государства должны обеспечивать сторонам, затрагиваемым нарушениями, связанными с предпринимательской деятельностью, доступ к безотлагательным, доступным и эффективным средствам правовой защиты, включая, в необходимых случаях, возмещение в судебном порядке и внесудебное обеспечение ответственности и создание механизмов рассмотрения жалоб.
The discussion will focus on the way forward for advancing the implementation and uptake of the Guiding Principles by States and business and other stakeholders and enhancing access to remedy for affected persons. Обсуждение будет посвящено перспективам содействия имплементации и практическому применению Руководящих принципов государствами, предприятиями и другими заинтересованными сторонами, а также изучению вопросов доступа пострадавших лиц к средствам правовой защиты.
However, the Special Representative has emphasized that too many barriers exist to accessing judicial remedy, and too few non-judicial mechanisms meet the minimum principles of effectiveness that he articulated in his reports to the Human Rights Council at its eighth and eleventh sessions. Однако Специальный представитель подчеркнул, что существует слишком много барьеров на пути доступа к судебным средствам правовой защиты и слишком мало несудебных механизмов, соответствующих минимальным принципам эффективности, о которой он говорил в своих докладах Совету по правам человека на его восьмой и одиннадцатой сессиях.
Human rights provide a number of procedural safeguards or checks: for instance, if processes are participatory and transparent, if there is access to remedy and information, and if accountability of the Government is ensured. Правозащитные договоры предусматривают ряд процедурных гарантий или проверок: например проверок того, основываются ли рассматриваемые процессы на широком участии масс и являются ли они транспарентными, обеспечили ли доступ к средствам правовой защиты и информации и обеспечена ли отчетность правительства.
Consequently, migrant workers who had suffered rights' violations in their countries of employment who returned home to their countries of origin were effectively denied access to legal remedy by virtue of their physical distance. В результате трудящиеся-мигранты, права которых нарушались в странах найма и которые вернулись в свои страны происхождения, не имеют доступа к средствам правовой защиты из-за физической удаленности.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
By contrast, the remedy of protection and the remedy of habeas data are now two typical constitutional forms of recourse to safeguard human rights. В то же время средство правовой защиты основных прав и средство хабеас дата являются в настоящее время двумя типично конституционными средствами защиты прав человека.
It is described as a special remedy for cases of deprivation of liberty in which the Constitution or the laws are infringed. Это специальное средство правовой защиты применяется в случаях лишения свободы, если при этом были нарушены Конституция или законы страны.
6.5 The Committee takes note of the State party's argument that the applicant is not entitled to a specific remedy, and that private prosecution is possible under sections 267 (1) and 268 of the Criminal Code. 6.5 Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что заявитель не имеет права на специальное средство правовой защиты и что в соответствии со статьями 267 (1) и 268 Уголовного кодекса имеется возможность возбудить преследования по частному иску.
Appeal is a regular legal remedy which may be lodged, in the situations envisaged by law, against a court decision which is not final (art. 18, para. 1). Апелляция представляет собой законное средство правовой защиты, которое может использоваться в предусмотренных законом ситуациях против неокончательного судебного решения (пункт 1 статьи 18).
7.5 The Committee noted that the procedure under article 140 paragraph 1 of the Federal Constitution could not be regarded as a remedy which was likely to bring effective relief to a woman whose life was under a dangerous criminal threat. 7.5 Комитет отметил, что процедура, предусмотренная в пункте 1 статьи 140 Федеральной конституции, не могла рассматриваться как средство правовой защиты, способное эффективно защитить женщину, жизнь которой подвергалась столь серьезной опасности.
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
"... to establish a framework of environmental liability based on the 'polluter-pays' principle, to prevent and remedy environmental damage". «... установить механизм экологической ответственности на основе принципа "загрязнитель платит", а также предотвратить и устранить экологический ущерб».
The government expresses its readiness to continue displaying the political will and determination to safeguarding human rights and to remedy malpractices or legal shortcomings, while respecting the principle of accountability. Правительство выражает свою готовность по-прежнему проявлять политическую волю и решимость с целью гарантировать права человека и устранить ненадлежащую практику или юридические недостатки при уважении принципа ответственности.
The Committee urges the State party to take effective measures to ensure that all migrant workers enjoy the protection of labour laws and can access justice to remedy violations of their rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры с целью обеспечить, чтобы все трудящиеся-мигранты пользовались защитой законов о труде и могли получить доступ к правосудию с целью устранить нарушения их прав.
In this regard, he felt that the WTO Anti-Dumping Agreement was in need of being amended in a reasonable way so as to improve its operability and remedy the problem of conflicting interpretations. В этой связи он указал на необходимость внесения разумных поправок в Антидемпинговое соглашение ВТО, с тем чтобы улучшить его применимость и устранить проблему расхождений в толковании.
In order to help remedy the serious logistical problems which affect the proper functioning of the system for the administration of justice in Haiti, the United Nations should donate some MICAH equipment to the Public Prosecutor's Office and the offices of examining magistrates. Чтобы устранить серьезные проблемы в области материально-технического обеспечения, отрицательно сказывающиеся на хорошем функционировании системы правосудия в Гаити, Организации Объединенных Наций следует выделить прокуратурам и следственным органам часть материальных средств, принадлежавших МГМПГ
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
Lastly, the report addresses the responsibility of the State for miscarriages of justice and the implementation of the right to a remedy in the context of judicial accountability. В заключение в докладе рассматривается ответственность государства за ненадлежащее отправление правосудия и осуществление права на правовую защиту в контексте подотчетности судебных органов.
She drew attention to a ruling by the United States Supreme Court that had denied illegal migrant workers the right to a remedy when they were dismissed for carrying out trade union activities. Она привлекает внимание к решению Верховного суда США, которым нелегальные трудящиеся-мигранты были лишены права на правовую защиту в том случае, если они были уволены за профсоюзную деятельность.
A major challenge facing States today is accountability for serious violations of human rights that have taken place in the context of counter-terrorism measures and the rights of victims to remedy and reparations. Одна из важнейших задач, стоящих сегодня перед государствами, заключается в привлечении к ответственности за серьезные нарушения прав человека в контексте антитеррористической деятельности и в обеспечении прав жертв на правовую защиту и возмещение причиненного ущерба.
Progress has taken place at the conceptual level, with the Nairobi Declaration on Women's and Girls' Right to a Remedy and Reparation (2007) and the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, advocating for gender-sensitive reparations. Произошел прогресс на концептуальном уровне с принятием Найробийской декларации права женщин и девушек на правовую защиту и возмещение ущерба (2007 года) и обращением Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, о его причинах и последствиях с призывом о предоставлении возмещения с учетом гендерного фактора.
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party is under an obligation to provide Mr. Aurik and Mr. Coeriel with an appropriate remedy and to adopt such measures as may be necessary to ensure that similar violations do not occur in the future. Согласно положениям статьи 2 Пакта, государство-участник обязано предоставить г-ну Орику и г-ну Кориелу надлежащую правовую защиту и принять такие меры, которые могут оказаться необходимыми для предотвращения повторения аналогичных нарушений в будущем.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
A remedy against a judicial expulsion decision may be sought from a regional court of human rights once domestic remedies have been exhausted. За защитой против судебного решения о высылке можно также обратиться в региональный суд по защите прав человека после того, как будут исчерпаны внутренние средства защиты.
This is also partly a matter of efficiency of the system in the sense that the decision might be affected by the availability of a remedy against the filing office. Это также отчасти сопряжено с вопросом эффективности такой системы в том смысле, что принимаемые решения могут затрагиваться наличием средства защиты от действий регистрационного учреждения.
In the case of final court decision, a party may request a special legal remedy - that the decision be reviewed (art. 18, para. 2) or the proceedings repeated (art. 51). В случае окончательного судебного решения сторона может прибегать к использованию особого средства правовой защиты в форме пересмотра решения (пункт 2 статьи 18) или повторного судебного разбирательства (статья 51).
(a) Within six months of the entry into force of a decision of the highest judicial authority (decision of the Supreme Court of the Republic of Azerbaijan), following exhaustion of the remedy of right of appeal against the enactment of a court; а) в течение шести месяцев с момента вступления в силу решения последней судебной инстанции (решения Верховного Суда Азербайджанской Республики) после полного использования права обжалования судебного акта;
To remedy this, for more than ten years UN/ CEFACT and its predecessor UN/ECE's WP. have been developing essential standards covering data elements, codes, segments and syntax rules for EDI. С целью решения этой задачи СЕФАКТ ООН и предшествовавший ему орган, РГ. ЕЭК ООН, вместе в течение уже более чем 10 лет занимаются разработкой основных стандартов, касающихся элементов данных, кодов, сегментов и синтаксических правил для ЭОД.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
Many indigenous participants affirmed that their inability to gain justice, redress and remedy at the national level had led to their call for support from the international community. Многие участники от коренных народов утверждали, что они были вынуждены обратиться за поддержкой к международному сообществу, поскольку на национальном уровне не могут добиться справедливости, получить возмещение или воспользоваться средствами правовой защиты.
The proposed areas fall under four key components of a comprehensive and human rights-based approach to transitional justice, namely, the right to truth, criminal justice and accountability, legal and institutional reforms, and the right to a remedy and reparations. Предлагаемые области охватываются четырьмя основными компонентами всеобъемлющего и основанного на правах человека подхода к правосудию в переходный период; речь идет о праве на установление истины, уголовном правосудии и подотчетности, юридических и институциональных реформах и праве на средства правовой защиты и возмещение ущерба.
In Montenegro, the right to a legal remedy is one of the mechanisms to provide legal satisfaction to the victim (in addition to the right to a complaint, right to compensation of damages and the right to submit a claim under the property law). В Черногории право на средства правовой защиты является одним из механизмов предоставления правового удовлетворения потерпевшему (в дополнение к праву на жалобу, праву на возмещение убытков и праву подать иск в соответствии с имущественным правом).
The Guiding Principles clarify that, where enterprises identify that they have caused or contributed to an adverse human rights impact, they have a responsibility to ensure remediation by providing remedy directly or cooperating with legitimate remedy processes. В Руководящих принципах разъясняется, что там, где предприятия определили, что они оказали или способствовали оказанию неблагоприятного воздействия на права человека, они обязаны загладить ущерб, либо непосредственно предоставив возмещение, либо сотрудничая с предусмотренными законом процедурами правовой защиты.
Remedy: An appropriate remedy, which should include damages and an appropriate protection of members of Nydia Erika Bautista's family from harassment. Средство правовой защиты: надлежащее средство правовой защиты, которое должно включать возмещение ущерба и обеспечение надлежащей защиты членов семьи Нидии Эрики Баутиста от преследований.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
To prove it works, Catalina tells Martín to poison himself and then take the remedy. Чтобы доказать что оно работает, Каталина предлагает Мартину отравиться, а затем принять лекарство.
My team is still searching for a remedy. Мои люди все еще ищут лекарство.
Why not try to find the remedy for the following paper case. Почему бы не попробовать подобрать лекарство к следующим случаям?
It's an ancient Chinese remedy for burned fingers. Древнее китайское лекарство от ожогов.
Is it a remedy? От чего это лекарство?
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
The remedy for this problem can come only from the world's religions themselves. Решить эту проблему можно лишь с помощью самих мировых религий.
Concerning the authors: the State party is under an obligation to remedy the lack of accessibility for the authors to the banking card services provided by the ATMs operated by OTP. В отношении авторов: государство-участник обязано решить проблему отсутствия у авторов доступа к услугам по банковским картам, которые предоставляются банкоматами ОТП.
Pending the submission of the report, the Department of General Assembly and Conference Management should make an effort to remedy the many problems of interpretation and translation with which the Spanish-speaking Member States were confronted and report on the progress achieved. До представления этого доклада Департаменту по делам Генеральной Ассамблее и конференционному управлению следует приложить усилия к тому, чтобы решить многие проблемы с устным и письменным переводом, с которыми сталкиваются испаноговорящие государства-члены, и доложить о достигнутом прогрессе.
The design of optimal remedies requires a clear identification of the competition law problem that the antitrust remedy is attempting to address. Планирование оптимальных средств правовой защиты требует четкого определения связанной с законом о конкуренции задачи, попытка решить которую предпринимается с помощью данного антитрестовского средства правовой защиты.
The Court held that the buyer is obliged to specify the non-conformity as specific as necessary for the seller to decide which remedy has to be taken. Суд постановил, что покупатель должен как можно точно указывать на конкретные несоответствия, чтобы продавец мог решить, какие меры он должен принять для их устранения.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
Now there is an absolute need to remedy the damage done to the integrity of the rule of law at the international level. Теперь налицо абсолютная необходимость исправлять тот урон, который был нанесен целостности правопорядка на международном уровне.
In the circumstances, the Working Group has decided to change its methods of work in order to remedy any errors which might have been made. По этой причине Рабочая группа приняла решение изменить свои методы работы, с тем чтобы можно было исправлять возможные ошибки.
Could the delegation say whether the State party intended to remedy that discriminatory situation? Г-н Диакону просит делегацию сообщить, намерено ли государство-участник исправлять эту ситуацию, соотносимую с дискриминацией.
The Special Rapporteur thus emphasizes that indigenous peoples must be allowed the opportunity to continue to progress and improve decision-making concerning development on their own terms, and to remedy any shortcomings through their own forms of internal regulation and accountability. Таким образом, Специальный докладчик подчеркивает, что коренные народы должны получить возможность продолжать совершенствовать и улучшать процесс принятия решений в области развития на своих собственных условиях, и исправлять любые недостатки с помощью их собственных видов внутреннего регулирования и контроля.
One of the main tasks of the Commissioner is to uncover and, when possible, to remedy ethnic discrimination. Одна из главных задач комиссара состоит в том, чтобы вскрывать и, по возможности, исправлять случаи этнической дискриминации.
Больше примеров...