Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
Due remedy for breach of those rights was guaranteed and constitutional cases were frequently heard by the Supreme Court. Конституцией гарантируются надлежащие средства правовой защиты в случае нарушения этих прав, а в Верховном суде часто рассматриваются дела о нарушении этих положений Конституции.
For complainants, this type of extrajudicial remedy has the advantages of simplicity and flexibility. Преимущество этого внесудебного средства правовой защиты для подателя жалобы заключается в простоте и гибкости.
Despite the Council's regular reminders to the Secretary-General and to the General Assembly, however, no enforcement mechanism has been established; those who feel aggrieved by possible breach of the code cannot presently obtain an effective process or remedy. Однако несмотря на регулярные напоминания Совета в адрес Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи, механизм обеспечения соблюдения не был создан; в настоящее время тех, кто считает, что они пострадали от возможного нарушения кодекса, не могут добиться эффективной процессуальной защиты или средства правовой защиты.
The complainant alleges that there is no other remedy available to her or her family to challenge the expulsion order, and that she has exhausted domestic remedies. Заявитель утверждает, что у нее и у ее семьи не осталось никаких других средств правовой защиты для оспаривания распоряжения о высылке и что она исчерпала внутренние средства правовой защиты.
The Committee considered that the State party had not demonstrated, on the information supplied, what domestic remedies might be available to the authors seeking compensation or to obtain another appropriate remedy for an alleged violation of article 27 by virtue of logging that has already taken place. Комитет счел, что государство-участник в представленной им информации не продемонстрировало, какие внутренние средства правовой защиты могли бы быть использованы авторами в целях получения компенсации или же получения иного соответствующего средства правовой защиты за предполагаемое нарушение положений статьи 27 в результате уже проведенных лесозаготовительных работ.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
The Constitution stated that they were entitled to affirmative measures to remedy that situation. В конституции говорится о том, что они имеют право на принятие антидискриминационных мер, направленных на исправление этого положения.
Unless a strategy is formulated to remedy circumstances that lead to more cases being taken over by international judges, the mere doubling of the number, as recommended, will not be enough. Пока не будет выработана стратегия, направленная на исправление положения, которое ведет к увеличению количества дел, рассматриваемых международными судьями, простого удвоения численности судей, как это рекомендовано, будет недостаточно.
In that context, it appeared difficult to guarantee the implementation of the Act, and it would be useful to know whether any action was envisaged to remedy that situation. В этой связи обеспечение действия Билля представляется затруднительным, и хотелось бы знать, предусмотрены ли меры, направленные на исправление этого положения.
The listing and de-listing procedures of the Security Council sanctions committees lack due process and the right to effective remedy. These are recognized as fundamental human rights by jurists. Процедуры включения имен в списки, составляемые комитетами по санкциям Совета Безопасности, и исключения из них не осуществляются в рамках надлежащего процесса и не предусматривают права на эффективное исправление поведения, что признается юристами в качестве основополагающих прав человека.
It may be useful to clarify in the law that the contracting authority's intervention in the project is temporary and is intended to remedy a specific, urgent problem that the concessionaire has failed to remedy. В законе, возможно, было бы полезно уточнить, что вмешательство организации-заказчика в осуществление проекта носит временный характер и направлено на исправление конкретной безотлагательной проблемы, которую концессионеру не удалось решить самостоятельно.
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
Effective remedy requires some form of review mechanism to consider de-listing requests. Эффективное средство правовой защиты предполагает наличие в той или иной форме механизма пересмотра для рассмотрения просьб об исключении из списков.
However, this remedy was not upheld in the following appeal process. Однако в ходе последующего апелляционного производства это средство правовой защиты не было поддержано.
Given the speed with which the judge was required to act, an application for habeas corpus was in fact a more effective remedy. Поскольку в данном случае судья обязан действовать оперативно, направление жалоб в соответствии с процедурой хабеас корпус, представляет собой более эффективное средство правовой защиты.
The IACHR considered the remedy of habeas corpus ineffective for investigating disappearances, because the judicial authorities demand that the appellants provide proof of the detention. По мнению МКПЧ, средство правовой защиты хабеас корпус является неэффективным для целей расследования случаев исчезновения, поскольку судебные власти требуют представления апеллянтами доказательств их задержания и содержания под стражей.
Following their escape, Raymond and Reynaldo Manalo filed a petition for a writ of amparo (a remedy recently created by the Supreme Court of the Philippines to protect persons at risk of disappearance or extrajudicial execution), which was granted on 7 October 2008. После побега Раймонд и Рейнальдо Манало подали ходатайство о вынесении приказа ампаро (средство правовой защиты, недавно установленное Верховным судом Филиппин для защиты лиц, подвергающихся опасности исчезновения или внесудебной казни), которое было удовлетворено 7 октября 2008 года.
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
The Board welcomes these actions to identify and remedy the causes of delays in project delivery. Комиссия приветствует эти меры, направленные на выявление и устранение причин задержек с осуществлением проектов.
Meeting practical needs of people at risk should not be the ultimate aim of policies and programmes, but the latter should always contain a component that seeks to remedy the conditions of disadvantage, discrimination, exploitation or exclusion which caused the vulnerability in the first place. Удовлетворение практических потребностей людей, находящихся в зоне риска, не должно являться конечной целью политики и программ, но последние всегда должны содержать компонент, предусматривающий изменение условий жизни обездоленных людей, устранение дискриминации, эксплуатации или изоляции, которые и являются первопричинами уязвимости.
Based on ICAO's audits of a number of SADC States, a subregional project proposal was prepared by ICAO and submitted to SADC to remedy safety oversight deficiencies. На основе проведенных ИКАО аудиторских проверок в ряде государств - членов САДК специалистами ИКАО было подготовлено и представлено в САДК предложение по субрегиональному проекту, имеющему целью устранение недостатков в области безопасности.
It was a courageous step, first taken in the United States, to decide that at least for a while a new kind of policy was needed to remedy long-term injustices. Смелым шагом, впервые сделанным в США, было решение о том, что необходимо хотя бы в течение некоторого времени проводить политику нового образца, направленную на устранение долгое время существующей несправедливости.
The Committee recommends that the State party take steps to increase the budget for the public education system for all education levels, in particular primary and lower secondary education, and to remedy the recent staff reductions, merging of class groups and cancellation of courses. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на увеличение бюджетных расходов на систему образования на всех ее уровнях, особенно на начальную и младшую среднюю школу, а также на устранение последствий проведенных недавно сокращений кадров, объединений классов и отмены предметов.
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
The arrival of two new ladies in our midst will help to remedy the Conference's current gender imbalance. Появление среди нас еще двух новых дам поможет исправить нынешний гендерный дисбаланс на Конференции.
In this regard the 2010 Review Conference and its Preparatory Committee sessions provide exceptional opportunity to take concerted action to close all the loopholes in the NPT-based regime and remedy the situation currently witnessed. В этом отношении обзорная Конференция 2010 года и сессии ее Подготовительного комитета дают исключительную возможность предпринять согласованные действия к тому, чтобы перекрыть все лазейки в режиме на основе ДНЯО и исправить наблюдаемую ныне ситуацию.
The current absence of a Chief Justice of the Supreme Court would necessarily have a negative impact on the judiciary, and he wanted to know how the Government was planning to remedy that situation. Отсутствие председателя Верховного суда в настоящее время неизбежно оказывает отрицательное влияние на судебную систему, и оратор желал бы знать, каким образом правительство собирается исправить такое положение.
Where poverty results from the denial of human rights, as it often does in the case of girls and women, the remedy is necessarily their affirmation and enforcement, starting from the right to education. Когда нищета обусловлена отказом в осуществлении прав человека, как это нередко происходит в отношении девочек и женщин, исправить положение можно только путем их утверждения и обязательного осуществления, начиная с права на образование.
If the survival of the population is threatened and a humanitarian organization fulfilling the required conditions of impartiality and non-discrimination is able to remedy this situation, relief actions must take place." Если под угрозой оказывается выживание населения, а гуманитарная организация, отвечающая предъявляемым требованиям беспристрастности и недискриминации, способна исправить эту ситуацию, то операции по оказанию помощи должны быть проведены».
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
Still other replies indicate that there is no legal obligation on the State party to provide a remedy, but that a remedy will be afforded to the complainant on an ex gratia basis. В других ответах указывается, что, хотя по закону государство-участник не обязано обеспечивать предоставление средств правовой защиты, такое средство будет предоставлено заявителю ёх gratia.
In the legal remedy system, appeal as a regular legal remedy has an important role. Важную роль в системе средств правовой защиты играет обжалование, представляющее собой обычное средство правовой защиты.
Accordingly, the complainant argued that in practice, there was no "available" or "effective" remedy which he could pursue, and that the complaint should therefore be declared admissible. Поэтому практическая реальность сводится к отсутствию таких "имеющихся в наличии" или "эффективных" средств правовой защиты, которыми он мог бы воспользоваться, и в этой связи его жалобу следует признать приемлемой.
Furthermore, like Article 2(3), Article 13 of the ECHR does not require a judicial remedy, but speaks instead of a national authority, which appears to grant more room for non-judicial remedies. Кроме того, как и в пункте З статьи 2 МПГПП, в статье 13 ЕКПЧ не требуется судебного средства правовой защиты, а говорится о национальных властях, что, как представляется, открывает более широкие возможности для внесудебных средств правовой защиты.
In addition to the above-mentioned administrative-law remedy, the main legal remedy available to a person claiming that his fundamental rights have been violated is a public-law appeal to the Federal Supreme Court. Помимо вышеупомянутых средств правовой защиты, установленных в административном порядке, главным средством правовой защиты, которое имеет лицо, утверждающее о нарушении его основных прав, является подача иска в соответствии с публичным правом в Федеральный суд.
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
In addition, hearings before the SHRC are not in the nature of a "judicial remedy". Кроме того, разбирательство в КПЧС по своему характеру "судебным средством правовой защиты" не является.
Thus the Government has conceded that a complaint to the General Prosecutor is not an effective and available remedy because the Prosecutor's Office is not a judicial body. Таким образом, правительство допускает, что жалоба на имя Генерального прокурора не является эффективным и имеющимся средством правовой защиты, поскольку прокуратура не является судебным органом.
The Committee proposes the release of the author; we do not agree with this remedy, in the light of the nature of and the circumstances under which the offence had occurred, and which were neither refuted nor confirmed because of the deficiencies in the judicial proceedings. Комитет предлагает освободить автора; мы не согласны с этим средством правовой защиты в силу характера преступления и тех обстоятельств, в которых оно было совершено и которые не были ни опровергнуты, ни подтверждены вследствие недостатков в судопроизводстве.
On the basis of an analysis of its jurisprudence and recommendations on compliance with international human rights norms, standards and remedies, the Working Group concludes that the typical remedy for arbitrarily detained individuals is their immediate release. На основе анализа своей практики и рекомендаций по вопросам соблюдения международных норм, стандартов и средств правовой защиты, связанных с правами человека, рабочая группа пришла к выводу, что типичным средством правовой защиты для произвольно задержанных лиц является их немедленное освобождение.
The State party notes that the European Court of Human Rights has held that an application to the Board of Appeal for leave to appeal is a remedy that must be exhausted for the purposes of admissibility of a complaint under the European Convention.b Государство-участник отмечает, что Европейский суд по правам человека постановил, что просьба апелляционного совета о разрешении на апелляцию является средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано при рассмотрении вопроса о приемлемости какой-либо жалобы в соответствии с Европейской конвенциейЬ.
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
Access to effective remedy, the framework's third pillar, is an important component of both the State duty to protect and of the corporate responsibility to respect. Доступ к эффективным средствам правовой защиты, являющейся третьим основополагающим элементом рамок, играет важную роль как при выполнении государством своего долга по защите прав человека, так и при осуществлении корпорациями своей обязанности по их уважению.
The Special Representative continues to explore options for institutional innovations where they hold promise of quantitative and qualitative improvements in access to effective remedy, with a view to future recommendations. Специальный представитель продолжает изучать различные возможные варианты институциональных нововведений в тех случаях, когда они представляются перспективными в плане количественного и качественного улучшения доступа к эффективным средствам правовой защиты, с прицелом на разработку соответствующих рекомендаций в будущем.
It recommended preventing arbitrary interpretations of article 49 of the Constitution, which had led to arbitrary property confiscations; and providing access to an adequate remedy, restitution of their property and compensation for persons affected by such confiscations. Он рекомендовал предотвращать произвольные толкования статьи 49 Конституции, приводящие к произвольной конфискации имущества, и обеспечить лицам, затронутым такой конфискацией, доступ к адекватным средствам правовой защиты, возвращения их имущества и получения компенсации.
The non-governmental organizations with which the Special Rapporteur had meetings advised her that one of the major obstacles preventing many children from seeking a judicial remedy stems from the child=s desire to remain an anonymous party to the proceedings. Представители неправительственных организаций, с которым встретилась Специальный докладчик, сообщили ей о том, что одна из основных причин, мешающих многим детям прибегнуть к средствам правовой защиты путем обращения в суд, состоит в их желании оставаться анонимными в ходе судопроизводства.
Other sessions will also focus on the implementation of the third pillar of the Guiding Principles and access to effective remedy for victims of business-related human rights abuse, considering both judicial and non-judicial grievance mechanisms. В ходе других заседаний внимание будет также сосредоточено на применении третьей части Руководящих принципов и доступе к эффективным средствам правовой защиты для жертв нарушений прав человека в результате деятельности предприятий с учетом как судебных, так и внесудебных механизмов рассмотрения жалоб.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
Effective remedy leading to the author's immediate release and the provision of adequate ophthalmological treatment. Эффективное средство правовой защиты, использование которого приведет к незамедлительному освобождению автора из-под стражи и оказанию ему надлежащей офтальмологической помощи.
If the claimant State replies that an existing remedy is ineffectual or inadequate in the circumstances of the case, this State has to prove the correctness of such an allegation. Если государство-истец отвечает, что существующее средство правовой защиты неэффективно или недостаточно в обстоятельствах данного дела, то это государство должно доказать правильность подобного утверждения».
It considered the State party's reference to the Valdimar case, aimed at illustrating that the authors had an available and effective remedy. Он изучил ссылку государства-участника на дело Вальдимара, сделанную для того, чтобы показать, что у авторов было реальное и эффективное средство правовой защиты.
It's an arthritis remedy. It's rarely used here in the U.S., but it's still popular in Mexico. Он редко используется как средство против артрита здесь, в США, но всё ещё популярен в Мексике.
Humer Monodose drops - another new product of 2009, is an ideal French remedy for everyday nose hygiene of infants, which helps parents to easily care for their babies' noses. Ещё одна новинка 2009 года, Хьюмер Монодоза капли, идеальное французское средство для ежедневной гигиены носа у новорождённых, помогает родителям легко ухаживать за носиками своих малышей.
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
Still, it was encouraging that the Government of Rwanda was willing to attempt to remedy certain violations. Вместе с тем вселяет надежду тот факт, что правительство Руанды готово устранить некоторые нарушения.
The purpose of these measures is to remedy deficiencies in security sector institutions, in particular by improving discipline and professionalism, increasing respect for the rule of law and the criminal justice system and placing the sector under judicial authority. Цель этих мер - устранить недостатки учреждений сектора безопасности и прежде всего обеспечить повышение уровня дисциплины и профессионализма, укрепление правопорядка, соблюдение уголовного законодательства и выполнение решений судебных органов.
We firmly favoured the establishment of a Human Rights Council that is both effective and able to remedy previous actions of the Commission on Human Rights. Мы решительно выступаем за создание Совета по правам человека, который должен и сможет устранить прежние недостатки в работе Комиссии по правам человека.
There was an urgent need to remedy past injustices and to pursue resolute affirmative action. Существует настоятельная необходимость устранить допущенную в прошлом несправедливость и решительно осуществлять позитивные действия.
On 30 September 1998, Muller Freres was sent an article 15 notification requesting it to remedy such deficiencies on or before 30 March 1999. Muller Freres failed to respond to the notification. 30 сентября 1998 года компании "Мюллер фрер" было направлено уведомление по статье 15 с просьбой устранить эти дефекты до 30 марта 1999 года. "Мюллер фрер" не ответила на это уведомление.
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
Special procedures mandate holders and subsidiary bodies of the Human Rights Council have emphatically affirmed the right to a remedy. Мандатарии специальных процедур и вспомогательные органы Совета по правам человека решительно выступали в поддержку права на правовую защиту.
Lastly, the report addresses the responsibility of the State for miscarriages of justice and the implementation of the right to a remedy in the context of judicial accountability. В заключение в докладе рассматривается ответственность государства за ненадлежащее отправление правосудия и осуществление права на правовую защиту в контексте подотчетности судебных органов.
The cell is thus providing an expeditious and inexpensive remedy to the citizens without going through the traditional protracted litigation process. Таким образом, эта палата обеспечивает недорогостоящую и оперативную правовую защиту граждан, не сопряженную с традиционным затяжным судебным разбирательством.
Serious irregularities were recorded in most cases, and the means to obtain remedy and enforce rights guaranteed in the law and the Constitution remained limited. В большинстве случаев были зарегистрированы серьезные нарушения, а средства, позволявшие получать правовую защиту и добиваться осуществления прав, гарантированных в законе и Конституции, по-прежнему были ограничены.
In a number of cases at the Inter-American Court of Human Rights, protection measures have also been seen as the fulfilment of the right to a remedy through the guarantee of non-repetition, and as part of reparation awards. В связи с рядом дел, слушавшихся в Межамериканском суде по правам человека, меры защиты также рассматривались в качестве элемента осуществления права на правовую защиту посредством предоставления гарантии неповторения, а также в качестве элемента предоставления возмещения.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
The Committee strongly recommends that the next periodic report include information regarding any measures taken to remedy the problems outlined in the report concerning judicial sentencing. Комитет настоятельно рекомендует, чтобы в следующий периодический доклад была включена информация о любых мерах, принимаемых для решения проблем, перечисленных в докладе и касающихся вынесения судебных приговоров.
Consequently, this remedy did not provide sufficient guarantee of the suspension of the contested extradition order and did not prevent the complaint from being lodged with the Committee while the application was in progress. Следовательно, это средство правовой защиты не обеспечивает достаточной гарантии приостановления исполнения оспариваемого решения об экстрадиции и оно не являлось препятствием для подачи жалобы в Комитет во время осуществления апелляционной процедуры.
We must think beyond this and explore measures that can be taken at the international level to remedy the lack of protection of the human rights of older persons. Мы должны мыслить более масштабно и вести поиск мер, которые можно принять на международном уровне для решения проблемы недостаточной защиты прав человека пожилых людей.
They recognized, however, that information about these sources was fragmented and not adequately disseminated among possible recipients; emphasized the need for better coordination and integration of assistance; and encouraged donors to make renewed efforts to remedy these problems. Вместе с тем они признали, что информация об этих источниках является неполной и не распространяется надлежащим образом среди возможных бенефициаров; подчеркнули необходимость улучшения координации и усиления комплексного характера оказываемой помощи; и предложили донорам активизировать свои усилия для решения этих проблем.
In case of arbitrary conviction, a person is entitled to paid compensation if he/she has been imposed an effective penalty or found guilty and received no sentence and when upon invoking an exceptional legal remedy, the retrial proceedings have been suspended by a legally valid decision. В случае произвольного осуждения соответствующее лицо имеет право на выплату компенсации, если ему была назначена эффективная мера наказания или оно было признано виновным, но ему не был вынесен приговор и при использовании исключительной меры правовой защиты повторные судебные разбирательства были приостановлены на основании правомерного решения.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
The remedy could include consideration of a reduction of his sentence and compensation. Возмещение могло бы включать в себя возможность смягчения наказания и предоставления компенсации.
Paragraph 134, part two, chapter II of the Guide notes that many laws provide that the counterparty is only entitled to a remedy in damages in case of rejection of a contract, even if other remedies would have been available outside of insolvency. В пункте 134 главы II части второй Руководства отмечается, что в законодательстве многих стран установлено, что контрагент вправе рассчитывать только на возмещение убытков в случае отказа от исполнения контракта, невзирая на наличие иных средств правовой защиты за пределами производства по делу о несостоятельности.
The remedy should be commensurate with the loss, so that the injured party may be made whole." Средство судебной защиты должно быть соизмеримо с понесенным ущербом, с тем чтобы пострадавшая сторона могла получить полное возмещение".
The Guiding Principles clarify that, where enterprises identify that they have caused or contributed to an adverse human rights impact, they have a responsibility to ensure remediation by providing remedy directly or cooperating with legitimate remedy processes. В Руководящих принципах разъясняется, что там, где предприятия определили, что они оказали или способствовали оказанию неблагоприятного воздействия на права человека, они обязаны загладить ущерб, либо непосредственно предоставив возмещение, либо сотрудничая с предусмотренными законом процедурами правовой защиты.
The court held that the remedy sought was a constitutional, and not a delictual remedy, which had, inter alia, as its objective the compensation for harm caused to the applicant in consequence of the infringement on the plaintiff's fundamental rights. Суд высказал мнение о том, что цель иска - возмещение ущерба, связанного с нарушением положений Конституции, а не с неправомерными действиями, т.е. его целью, в частности, является компенсация вреда, причиненного заявителю в результате нарушения основных прав истца.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
It's a common remedy amongst the people. Это обычное лекарство среди простых людей.
I have the problem, you have the remedy У меня есть проблема, у тебя - лекарство
I may be able to conjure a remedy using a type of magic that is forbidden to fairies, except under the most dire of circumstances. Возможно я смогу наколдовать лекарство, пользуясь магией, которая запрещена феям, во всех случаях, кроме самых крайних обстоятельств
And this... these things in your head, this is a remedy? А эти... эти иглы в голове - это лекарство?
There must be some remedy. Должно быть какое-то лекарство.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
The project of the new European Constitution was devised to remedy this problem. Проект новой Европейской конституции был разработан для того, чтобы решить эту проблему.
The Government is trying to remedy the problem with the setting up of a commission on 15 July to disarm and disband private armies. Правительство старается решить эту проблему посредством создания к 15 июня комиссии в интересах разоружения и роспуска неформальных вооруженных формирований.
The Committee is well aware of these problems and has undertaken several initiatives to remedy them, including by improving the format of the List in close consultation with the private financial sector. Комитет осведомлен об этих проблемах и предпринял ряд инициатив, направленных на то, чтобы решить их, в том числе путем совершенствования формата перечня, в тесном сотрудничестве с частным банковским сектором.
It urged Djibouti to ensure that all allegations of torture or ill-treatment are subject to prompt, impartial, thorough and effective investigations and that perpetrators are prosecuted and sentenced to penalties commensurate with the grave nature of the acts committed; and fully remedy this impunity. Он настоятельно рекомендовал Джибути обеспечить, чтобы по любым утверждениям о применении пыток и жестокого обращения незамедлительно проводилось беспристрастное, тщательное и эффективное расследование, а виновные привлекались к ответственности и приговаривались к наказанию, соразмерному тяжести совершенных ими действий; и полностью решить проблему безнаказанности.
The Ministry of Education had been asked to set a special quota for religious minorities to remedy their underrepresentation in that sphere of activity. Министерству образования было предложено установить специальную квоту для религиозных меньшинств, с тем чтобы решить проблему их недостаточной представленности в этой сфере деятельности.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
It would be helpful to the Committee to know why some prisoners remained in prison after serving their sentences and how the State party intended to remedy that situation. Комитету хотелось бы узнать, почему некоторых заключенных продолжают содержать в тюрьме после отбытия приговора и как государство-участник намеревается исправлять такое положение.
In any event, international law cannot directly remedy the flaws of internal legislation, that is to say it cannot substitute for internal legislation indicating who are and who are not nationals of the State. В любом случае международное право не может непосредственно исправлять недостатки внутреннего законодательства, т.е. подменять его, указывая, кто является и кто не является гражданами государства.
11 and 12 October: submitted "Protect, respect and remedy: keys for implementation and follow-up of the mandate" at the Special Representative's consultation with civil society stakeholders 11 - 12 октября - представлен документ под названием "Защищать, уважать и исправлять: ключевые аспекты выполнения мандата и последующих мер" на консультациях Специального представителя с заинтересованными организациями гражданского общества.
Democracy exists precisely to remedy the kinds of injustices I hear from the hardworking Bangaloreans I encounter on the street and online. Демократия именно для того и существует, чтобы исправлять всевозможные виды несправедливости, о которых я слышу от трудолюбивых жителей Бангалора, на улицах и в Интернете.
It is for me to remedy with a cheery visit to Mr Dowland? Это мне идти к мистеру Даулэнду исправлять всё утешительным визитом?
Больше примеров...