| Every ailment has a remedy! | От каждой болезни есть средство! |
| It is a remedy to cure all ills. | Это средство от всех болезней. |
| Best hangover remedy I know. | Лучшее средство от похмелья! |
| I will administer a corsican folk remedy. | Я применю народное корсиканское средство. |
| Our Faust, Sartorius, is still seeking his remedy against immortality. | Пойду к Фаусту. Наш Фауст-Сарториус ищет средство против бессмертия. |
| To be spared from all those horrors, only one remedy is available: language reform. | Для избавления от этих ужасов прописывается одно средство: реформа языка. |
| This knowledge gives essential information to the homeopath to choose an individual homeopathic remedy for each patient. | На основании этих сведений гомеопат выбирает для каждого пациента индивидуальное гомеопатическое лечебное средство. |
| It should be emphasized that amparo is an extraordinary and optional remedy. | Следует отметить, что средство правовой защиты ампаро представляет собой чрезвычайную процедуру обжалования на основе права выбора. |
| A remedy against hair loss. | Отличное средство против выпадения волос. |
| A folk remedy to keep insects at bay. | Народное средство от насекомых. |
| Accordingly, the proposed remedy has not been shown to be an effective one, for the purposes of the Optional Protocol. | Таким образом, предлагаемое средство правовой защиты оказалось неэффективным для целей Факультативного протокола. |
| The Committee does not find satisfactory the proposal to enable employees who go on strike to have a remedy before a tribunal for unfair dismissal. | Комитет не считает удовлетворительным предложение предоставить бастующим работникам какое-либо средство судебной защиты от несправедливых увольнений. |
| The civil remedy created by the LIBERTAD bill would represent an unprecedented extraterritorial application of United States law... | Гражданско-правовое средство защиты, установленное законопроектом "Либертад", представляло бы собой беспрецедентное экстерриториальное применение законов США... |
| Such scrutiny is not only legitimate but is required, necessary if they are to examine the right to a remedy. | Подобный контроль не только правомерен, но и необходим при рассмотрении права на средство правовой защиты. |
| This remedy is available whenever a right stipulated by law has not been respected. | Использовать такое средство правовой защиты можно всякий раз, когда нарушается какое-либо из прав, признанных законом. |
| When that happens, I hope the antitrust authorities will consider a remedy that Ian Ayres, Hal Varian, and I devised. | Когда это произойдет, я надеюсь, что антимонопольные власти примут во внимание средство, которое изобрели Йен Эйрс, Хэл Вэриэн и я. |
| I'd like to discuss a remedy to Junia's indentured state. | Я бы хотел придумать средство, которое решило бы положение Джунии. |
| Moreover, the application for protection would only be admissible if the person concerned had no other means of judicial defence, such as the remedy of judicial review. | Кроме того, средство ампаро потерпевший может использовать только тогда, когда не располагает другими средствами судебной защиты, такими, как кассация. |
| The inventive remedy comprises a dry Boswellia extract dissolved in the oil extract of Siberian stone pine seeds and Curcuma. | Средство содержит сухой экстракт из смолы босвеллии, растворенный в масляном экстракте семян сосны кедровой сибирской и куркумы. |
| An "effective remedy" exists against the decisions taken throughout the asylum procedure. | Существует «эффективное средство правовой защиты» в отношении решений, принимаемых в рамках всей процедуры рассмотрения просьб о предоставлении убежища. |
| Effective remedy was also emphasized as a means of addressing the underlying issues that allow violations and therefore of preventing recurrences. | Эффективное средство правовой защиты было также отмечено в качестве способа решения основных проблем, из-за которых происходят нарушения, и тем самым обеспечить недопущение их повторения. |
| In practice a State will no doubt refrain from asserting its right of diplomatic protection while the injured national pursues his international remedy. | На практике не возникает никаких сомнений в том, что государство будет воздерживаться от реализации своего права на дипломатическую защиту, когда его пострадавший гражданин добивается возмещения ущерба, используя международное средство правовой защиты. |
| The legal remedy afforded to an employee who has been discriminated against shall not result in any violation of or harm to the rights of another worker. | Средство правовой защиты, предоставленное дискриминируемому работнику, не должно приводить к нарушению или ущемлению прав другого работника. |
| As to the possibility of complaining to the Ombudsman, it is argued that such a remedy cannot be considered effective. | Что касается возможности подачи жалобы Омбудсмену, это средство правовой защиты вряд ли можно считать эффективным. |
| It was therefore wrong to suggest that the action before the Federal Court constituted a remedy yet to be exhausted. | Поэтому нет никаких оснований утверждать, что обращение в Федеральный суд представляет собой еще не исчерпанное средство правовой защиты. |