Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Regarding - Связанные с"

Примеры: Regarding - Связанные с
While expectations regarding the volume of funds to be raised in the first phase are modest, it is expected that both will become self-sufficient in the near future. Хотя задачи, связанные с объемом мобилизации средств на первом этапе, являются скромными, ожидается, что в самом ближайшем будущем обе эти организации обретут самодостаточность.
Itse aim is operational action, by ensuring urgent flow of information, performed by members of the group, consisting of representatives of all state and entity bodies who directly execute tasks regarding prevention of trafficking. Ее задача заключается в принятии оперативных мер путем обеспечения получения срочной информации членами группы, состоящими из представителей всех органов государства и образований, которые непосредственно выполняют функции, связанные с предотвращением торговли людьми.
It is characteristic for the Federation that the legislature of certain cantons allows for the transferring of educational competences to the municipality level, especially if there is a conflict regarding the enabling of certain national groups to attend classes in their own language. Отличительной особенностью Федерации является то, что законодательные органы некоторых кантонов допускают передачу полномочий в сфере образования муниципалитетам, особенно если возникают коллизии, связанные с предоставлением возможности некоторым национальным группам посещать занятия на их родном языке.
The Department also informed the Board that it had raised the limitation in IMIS with the IMIS Steering Committee and requested the necessary amendments to the system regarding leave management within a predetermined time frame. Департамент также информировал Комиссию о том, что он указал Руководящему комитету по ИМИС на недостатки этой системы и просил внести в нее необходимые изменения, связанные с оформлением отпусков в установленные сроки.
It had also studied a number of policy options that were potentially of benefit to the communities concerned, including possibilities and limitations regarding the applicability of patents, copyrights and trademarks to traditional knowledge, genetic resources and folklore. Рассматривались также различные варианты политики, которая могла бы принести определенные выгоды соответствующим общинам, и, в частности, возможности и ограничения, связанные с применением патентов, авторских прав и торговых марок в отношении традиционных знаний, генетических ресурсов и фольклора.
Specifically, the Ministry of Education and Culture has instructed all public schools to follow certain specified procedures regarding the prevention of and intervention with family and school violence, including violence against women. Так, в частности, министерство образования и культуры обязало все государственные школы соблюдать определенные процедуры, связанные с профилактикой насилия в семье и школе, включая насилие в отношении женщин, и принятием соответствующих мер реагирования.
Kuhn's thesis showed various problems regarding the use of stack-based virtual machines for Perl, and this discovery became part of the justification for the launch of the Parrot project. Работа Куна выявила различные проблемы, связанные с использованием стековых виртуальных машин для Perl, что, в свою очередь, стало одной из причин запуска проекта Parrot.
He trusted that UNHCR would make every effort to ensure that there was no duplication of activities and that it would correct the deficiencies regarding the recruitment of consultants. Выступающий полагает, что УВКБ примет все меры в целях предотвращения дублирования в работе, а также устранит недостатки, связанные с приемом на работу консультантов.
The United Nations must also obtain from both the Government and UNITA assurances regarding the security and safety of the international personnel to be stationed in various areas of Angola, including those near former combat zones. Организация Объединенных Наций должна также получить как от правительства, так и от УНИТА гарантии, связанные с безопасностью и охраной международного персонала, который будет размещен в различных районах Анголы, в том числе вблизи зон, где ранее велись боевые действия.
The facts regarding the incident at the University of East Timor, in Dili, on 14 July 1994, were due to the behaviour of some unruly students from the Province of Sulawesi against two East Timorese nurses. Фактические события, связанные с инцидентом в Университете Восточного Тимора в Дили 14 июля 1994 года, обусловлены поведением нескольких распоясавшихся студентов из провинции Сулавеси по отношению к двум восточнотиморским медсестрам.
In the future the overall aspects regarding transparency in armaments could be regulated in an international treaty of universal vocation which would set standards and procedures as well as appropriate implementation mechanisms. С нашей точки зрения, все связанные с транспарентностью в вооружениях аспекты могут быть урегулированы посредством международного договора универсального действия, который устанавливал бы нормы и процедуры, а также предусматривал бы соответствующие механизмы его осуществления.
That explained why the United Nations system was so slow in following up the Unit's recommendations regarding the performance and results of United Nations programmes. Именно поэтому организации системы Организации Объединенных Наций с таким опозданием реагируют на рекомендации Группы, связанные с осуществлением программ Организации и результатами их реализации.
All unacceptable customs regarding the status of women within society were widely condemned by the authorities but difficult to combat because of the covert manner in which they were practised. Все неприемлемые обычаи, связанные с положением женщин в обществе, широко осуждаются властями, однако бороться с ними трудно в связи со скрытностью, в условиях которой они практикуются.
Contrary to the Peace Accords and the renewed commitment made by the Government at the high-level meeting of 8 September 1993, the Director-General has not been requesting its opinion before adopting relevant decisions or measures regarding the organization and deployment of the National Civil Police. Вопреки Мирным соглашениям и новым заверениям, которые были даны правительством на совещании высокого уровня 8 сентября 1993 года, Генеральный директор не запрашивает мнения подкомиссии, прежде чем принимать те или иные решения или меры, связанные с организацией и развертыванием Национальной гражданской полиции.
In Angola, the destruction of roads and bridges and logistical problems regarding delivery of food aid have long been impeding WFP activities and, as a result, a special programme was conceived for secondary road rehabilitation and associated demining. В Анголе разрушенные дороги и мосты и проблемы материально-технического характера, связанные с доставкой грузов продовольственной помощи, уже давно затрудняют деятельность МПП, и в этой связи была разработана специальная программа по восстановлению вспомогательных дорог и связанному с этим разминированию.
I have the honour to inform you of my Government's initial response to developments regarding the interception by Angolan authorities of a private South African company-owned aircraft that violated Security Council sanctions imposed against the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). Имею честь информировать Вас о первоначальной реакции моего правительства на события, связанные с перехватом властями Анголы принадлежащего частной южноафриканской компании самолета, нарушившего санкции Совета Безопасности, введенные в отношении Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА).
The license is strictly regulated by the government of Gibraltar and all rules and laws that are connected to this license are formulated in the procedures regarding the remote gaming license. Лицензия строго регулируется правительством Гибралтара и все правила и законы, связанные с этой лицензией сформулированы в актах, касающихся игровой лицензии.
With respect to questions raised regarding an inventory system, he indicated that he felt it imperative to address all issues related to the process, including procurement, inventory management, write-offs and disposals. Что касается заданных вопросов о системе инвентарного контроля, помощник Администратора отметил, что он исходит из того, что необходимо решить все проблемы, связанные с этим процессом, в том числе вопросы, касающиеся материального снабжения, инвентаризации и списания материального имущества.
The Special Rapporteur also hopes that the CEAWC will address the widespread concerns raised by a number of human rights circles regarding the existence of slavery-like practices arising chiefly from the abduction of women and children in the war zones. Кроме того, Специальный докладчик надеется, что КИСПЖД сумеет разрешить проблемы, связанные с широко распространенной обеспокоенностью ряда занимающихся вопросами прав человека кругов по поводу существования практики рабства, являющейся, главным образом, результатом похищения женщин и детей в районах военных действий.
Finland reported that its legislation contained no specific provisions regarding the suppression of terrorism and that provisions related to terrorism can be found in its Penal Code. Финляндия сообщила, что в ее законодательстве отсутствуют какие-либо конкретные положения, касающиеся пресечения международного терроризма, и что связанные с терроризмом положения содержатся в ее Уголовном кодексе.
In some cases (Ireland and the Netherlands), the ombudsman does not have the competence to deal with all cases regarding access to information and/or public participation. В ряде случаев (Ирландия и Нидерланды) омбудсмен не располагает компетенцией решать все вопросы, связанные с доступом к информации и/или участием общественности.
The study which had been done in the United Kingdom included also considerations regarding passengers' behaviour, whilst the study by France was particularly concerned with double-deck vehicles. В исследовании, проведенном в Соединенном Королевстве, были приняты во внимание соображения, связанные с поведением пассажиров, тогда как исследование Франции было в основном посвящено двухэтажным транспортным средствам.
Mr. Kama placed special emphasis on the problems regarding the protection of witnesses, which is necessary before, during and after the trial. Г-н Кама обратил особое внимание на проблемы, связанные с защитой свидетелей, которую необходимо обеспечивать до, в ходе и после проведения судебного разбирательства.
I concluded by informing the Security Council that, given these changed circumstances of a new force structure of inadequate and possibly ineffective capabilities, Canada would have to consider its options carefully regarding its own continued participation in UNAMIR. В заключение я сообщил Совету Безопасности о том, что с учетом изменившихся обстоятельств, выразившихся в создании новой структуры сил, являющейся недостаточной по своим возможностям и, по-видимому, неэффективной, Канаде придется внимательно проанализировать свои варианты, связанные с дальнейшим участием в деятельности МООНПР.
However, he is very grateful to the Government for offering him this unique opportunity to examine with them the current status of recent developments regarding the judiciary and the legal profession. Тем не менее он весьма благодарен правительственным должностным лицам за то, что ему была предоставлена эта уникальная возможность изучить вместе с ними нынешнее положение и последние изменения, связанные с судебной системой и положением адвокатского корпуса.