Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Regarding - Связанные с"

Примеры: Regarding - Связанные с
However, as I said earlier, whenever there was a problem regarding the farm with neighbouring farms, Magdi informed Ibrahim about it, who, in turn, advised that Mudesir should be informed. Однако, как я уже говорил ранее, во всех случаях, когда возникали проблемы, связанные с взаимоотношениями фермы с соседними фермами, Мажди сообщал о них Ибрагиму, который в свою очередь советовал проинформировать Мудезира.
Article 13.4 of the Law stipulates that all measures regarding the entry, residence or expulsion of a non-EU citizen have to be adequately motivated and notified to the person concerned in a language he/she knows, together with an indication of the reason. В пункте 4 статьи 13 этого Закона предусмотрено, что все меры, связанные с въездом, проживанием или высылкой лица, не являющегося гражданином ЕС, должны быть мотивированы и доведены до сведения заинтересованного лица на известном ему языке вместе с информацией о средствах оспаривания.
Various obstacles and problems regarding the participation of enterprises in e-commerce need to be addressed at the local level (tariffs, taxes, competition), while others require an international approach (cost of leased lines, users being charged for full-circuit). Различные препятствия и проблемы, связанные с участием предприятий в электронной торговле, должны рассматриваться на местном уровне (тарифы, налоги, конкуренция), тогда как другие вопросы требуют международного подхода (стоимость арендуемых линий, плата, взимаемая с пользователей за полное подсоединение).
He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения".
The plenary noted that, to date, limited progress has been made regarding the issue of privileges and immunities in the context of the CMP, and it invited the CMP to address the issue as a matter of urgency. Пленум отметил, что на сегодняшний день успехи, связанные с решением вопроса о привилегиях и иммунитетах в контексте КС/СС, весьма ограниченны, и призвал КС/СС рассмотреть эту проблему в срочном порядке.
The Centre agreed with the Board's recommendation that it improve disclosure in the financial statements regarding the value of the appropriations received. Финансовые обязательства, связанные с ежегодным отпуском и выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию
Challenges exist regarding the establishment of mens rea for legal persons, and the reviewers welcome the possible introduction of new offences involving legal persons. существуют проблемы, связанные с выявлением преступного умысла со стороны юридических лиц, и эксперты высказываются в пользу того, чтобы предусмотреть новые виды правонарушений применительно к юридическим лицам.
Mr. Laher (South Africa) reiterated his delegation's support for the work of the Special Committee and regretted that, despite some optimism regarding movement towards peace, the situation in the occupied territories remained appalling. Г-н Лахер (Южная Африка) подтверждает, что его делегация поддерживает работу Специального комитета, и выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на некоторые проблески надежды, связанные с мирным процессом, положение на оккупированных территориях остается ужасающим.
(b) Improving access to public domain information regarding mining, including monitoring, enforcement and other related mining activities. Ь) расширения доступа к открытой информации, касающейся деятельности горнодобывающей отрасли, включая мероприятия, связанные с мониторингом, обеспечением соблюдения действующих положений и правил, и другие соответствующие мероприятия, связанные с горнодобывающей отраслью.
He also requested a preliminary answer to the question he had raised previously regarding the use of coach and economy fares for regular and peace-keeping travel. Он также просит дать в предварительном порядке ответ на поднятый им ранее вопрос относительно применения тарифов второго и третьего класса при оплате проездных расходов сотрудников, направляемых в обычные командировки и в командировки, связанные с проведением операций по поддержанию мира.
Committee members feel that such briefings can be mutually beneficial both to members and to those who attend by allowing the direct exchange of views and clarifications regarding relevant sanctions-implementation issues. По мнению членов Комитета, такие брифинги могут быть полезны как для его членов, так и для присутствующих на них лиц, поскольку они позволяют проводить прямой обмен мнениями и прояснять соответствующие вопросы, связанные с осуществлением санкций.
Accountability requires remedial measures that ensure decision-makers are answerable, if warranted, for their actions regarding external debt agreements or arrangement, as well as external debt policies and strategies. Ответственность требует принятия мер по исправлению положения, которые обеспечивают, чтобы лица, ответственные за принятие решений, в случае необходимости, отвечали за свои действия, связанные с соглашениями или договоренностями о внешней задолженности, а также с политикой и стратегиями, касающимися внешней задолженности.
Accordingly, it would be preferable to restrict the guidelines regarding succession to general statements, leaving sufficient room for the treatment of State succession on a case-by-case basis. В этой связи представляется целесообразным ограничить руководящие положения о правопреемстве государств общими заявлениями, что позволит решать вопросы, связанные с правопреемством государств, в каждом случае индивидуально.
We are aware of the difficulties involved in your coming here and we appreciate the effort you have made and are looking forward to hearing your presentations regarding your Territories. Нам прекрасно известны трудности, связанные с обеспечением вашего участия в данном Семинаре, и мы приветствуем предпринятые вами усилия и ожидаем ваших сообщений о положении в ваших территориях.
The implementation aspects focused on specific actions in relation to policies, including targeting marginalized and hard-to-reach populations, and on the reported progress, challenges and enablers regarding implementation. Связанные с осуществлением аспекты были нацелены на конкретные меры, связанные с политикой, включая работу с маргинализированными группами населения и группами населения, проживающими в труднодоступных районах, а также на информацию о прогрессе, проблемах и благоприятных факторах, связанных с осуществлением.
Problems with in the strategic environmental impact SEA reporting process on regarding the procedural harmonizsation of the participation in the environmental impact reporting procedure and the procedure for drawing up the plan. Проблемы в контексте процесса составления докладов по СЭО, связанные с согласованием процедур участия в процессе составления докладов о воздействии на окружающую среду и процедуры составления плана.
The report develops the analysis adopted by the Special Rapporteur in her working paper regarding the role of international human rights laws and procedures in preventing human rights violations committed with small arms and light weapons. В ответ на эту просьбу г-жа Фрей представила Подкомиссии рабочий документ, в котором рассматриваются различные юридические и практические аспекты, связанные с этими вопросами, и предлагаются рекомендации в отношении дальнейших мер и исследований.
The Chilean Carabineros moreover reject allegations regarding the application of electric shocks, a practice never employed by the carabineros. Кроме того, карабинеры Чили отвергают вменяемые им в вину действия, связанные с применением электрического тока, в силу отсутствия в их учреждении подобной практики.
All enquiries regarding non - discharge of import or export Carnets have been satisfactorily resolved before reaching recovery stage; Все процедуры розыска, связанные с незавершением операций с использованием книжек МДП в случае ввоза и вывоза, были удовлетворительным образом закончены, не дойдя до стадии взыскания;
OIOS was advised that the official had also been sent a strongly worded letter by the Secretary-General regarding the matter, and that he had subsequently made a reimbursement to the Organization for the costs relating to his use of the official car for non-official functions. УСВН было информировано о том, что Генеральный секретарь направил этому должностному лицу резкое письмо и что тот впоследствии возместил Организации расходы, связанные с использованием им автомобиля в целях, не связанных с выполнением им его официальных функций.
The goals regarding the survival of children have been achieved with respect to immunization coverage, control of diarrhoeal diseases, poliomyelitis, the control of iodine-deficiency disorders, access to drinking water and the promotion of breastfeeding. Задачи, связанные с выживанием детей, были достигнуты в области охвата иммунизацией, контроля над диарейными заболеваниями, борьбы с полиомиелитом, контроля за нарушениями, вызываемыми йодистой недостаточностью, за снабжением питьевой водой и содействия грудному вскармливанию.
Serious proliferation challenges remained, expectations regarding nuclear disarmament were far from being met, little progress had been made in establishing regional nuclear-weapon-free zones, and some feared that the right to peaceful use of nuclear energy might be undermined. В области нераспространения ядерного оружия остаются серьезные проблемы, не оправдались надежды, связанные с ядерным разоружением, прогресс в области создания региональных зон, свободных от ядерного оружия, является незначительным, и некоторые опасаются, что право на использование ядерной энергии в мирных целях может быть подорвано.
The meeting provided an opportunity for discussions regarding the availability of space-based information during tropical cyclones and for the preparation of recommendations on how to strengthen collaboration with the National Disaster Risk Reduction and Management Council in order to ensure the effective use of such information. Совещание позволило обсудить вопросы, связанные с обеспечением доступа к космической информации во время тропических циклонов, и выработать рекомендации относительно способов расширения сотрудничества с Национальным советом Филиппин по предупреждению, уменьшению опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций в целях обеспечения эффективного использования этой информации.
The Permanent Forum takes note of the information contained in the FAO report to the Forum and provided during the comprehensive dialogue, and appreciates FAO fieldwork, research and policy initiatives regarding indigenous peoples' issues. Постоянный форум принимает к сведению информацию, содержащуюся в докладе ФАО Форуму и представленную в ходе всеобъемлющего диалога, и признателен ФАО за проводимую ею на местах работу, исследования и политические инициативы, связанные с вопросами коренных народов.
We need to build and concentrate efforts throughout the variegated world of public health so that we become able to meet challenges regarding the qualification level of our professionals and our financial and organisational resources; мы должны сконцентрировать усилия на осуществлении мер в самых различных областях системы государственного здравоохранения и решить задачи, связанные с повышением уровня медицинских работников, а также с финансовыми и организационными вопросами;