Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Regarding - Связанные с"

Примеры: Regarding - Связанные с
Increased transparency and declarations of historical production on a voluntary basis would increase confidence and could be seen as a political gesture of goodwill although the practical difficulties regarding completeness will need to be acknowledged. Расширение транспарентности и объявления исторического производства на добровольной основе укрепляли бы доверие и могли бы рассматриваться как политический жест доброй воли, хотя и нужно будет признать практические трудности, связанные с обеспечением полноты сведений.
Further to the above information on the redress policy of the National State, in the Argentine Republic actions have been in progress regarding what is called the "right to truth". В дополнение к информации, представленной выше в связи с политикой возмещения со стороны государства, в Аргентинской Республике возбуждаются дела, связанные с так называемым "правом на правду".
Regrettably, the recent step taken by the Prosecutor regarding an arrest warrant against the President of the Sudan, Mr. Omar Al-Bashir, raises legitimate questions and concerns. К сожалению, недавно предпринятые Прокурором шаги, связанные с получением ордера на арест президента Судана г-на Омара аль-Башира, вызывают у нас законные вопросы и беспокойство.
The Bureau of the Water Convention refers to the specific challenges regarding public participation in transboundary water cooperation in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Бюро Конвенции по водам отмечает конкретные проблемы, связанные с участием общественности в сотрудничестве по трансграничным водам в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Issues of concern include the fact that only men may confer citizenship upon their children, instances of separation of children from their asylum-seeking parents during detention, as well as difficulties regarding full access to education. Беспокойство вызывают практика, в соответствии с которой гражданство к детям может перейти только от мужчин, случаи разлучения детей с их родителями, ищущими убежища, в период задержания последних, а также трудности, связанные с обеспечением полноценного доступа к образованию.
He noted that while the implementation measures had produced positive results, some problems still existed, particularly regarding the cost and quality of audits of nationally executed projects. Оратор отметил, что, хотя меры по осуществлению дали позитивные результаты, некоторые проблемы по-прежнему существуют, особенно проблемы, связанные с расходами на ревизии проектов, исполняемых на национальном уровне, и их качеством.
Clarification was also sought regarding who would bear the cost of missions and the expenses which would inevitably be involved in the conduct by the mechanism of efforts at dispute settlement. Были также запрошены разъяснения насчет того, кто будет покрывать расходы, связанные с миссиями, и другие расходы, которые неизбежно будут возникать в связи с осуществлением этим механизмом деятельности по урегулированию споров.
The problems regarding environmental degradation and development do not illustrate the specific matter of State failure to protect the integrity of indigenous peoples' lands, territories and resources from both direct and indirect adverse impacts. Проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и развитием, не отражают конкретный вопрос неспособности государства защитить целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов от прямого или косвенного отрицательного воздействия.
Working with them to identify their interests regarding issues on the WTO built-in agenda, including those related to possible future trade liberalization and improved disciplines; работы с ними по выявлению их интересов, касающихся вопросов встроенной повестки дня ВТО, включая вопросы, связанные с возможной в будущем либерализацией торговли и совершенствованием правил;
Related tasks have included providing support to the Executive Secretary in the preparation of a programme budget for the biennium 1998-1999, and liaising with the Government of Germany regarding the host country agreement. Связанные с этим задачи включают оказание поддержки Исполнительному секретарю при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов и поддержание контактов с правительством Германии в связи с соглашением с принимающей стороной.
In an attempt to address minority grievances, constitutional changes providing for the devolution of power and the strengthening of existing guarantees regarding fundamental rights and freedoms had recently been submitted to Parliament. В стремлении урегулировать конфликты, связанные с положением меньшинств, недавно на рассмотрение парламента были представлены поправки к конституции, предусматривающие передачу полномочий и укрепление существующих гарантий, касающихся основных прав и свобод.
The financial implications associated with the Commission's recommendations regarding the children's and secondary dependant's allowances were estimated at $2.8 million per annum, system-wide. Общесистемные финансовые последствия, связанные с рекомендациями Комиссии в отношении надбавок на детей и иждивенцев второй ступени, оцениваются в 2,8 млн. долл. США в год.
Recalling the statement made by the Director-General regarding the need to reverse the inequality and poverty trends in all developing regions, напоминая о заявлении Генерального директора о необходимости повернуть вспять тенденции, связанные с неравенством и нищетой, во всех раз-вивающихся регионах,
a) Appeals regarding: citizens' right to vote; cantonal elections and ballots; иски, касающиеся права голоса граждан, и иски, связанные с кантональными выборами и референдумами
The Special Representative has received numerous complaints regarding the difficulties which dissenting or opposition viewpoints have encountered in securing access to the electronic media (radio and television) within Cambodia. Специальный представитель получил множество жалоб на трудности, связанные с выражением точек зрения, отличных от официальной позиции, через электронные средства информации (радио и телевидение) Камбоджи.
Improved political relations with Croatia and Bosnia and Herzegovina allowed the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to promote programmes which focus on voluntary repatriation, notwithstanding persistent problems regarding the repossession of property, particularly in Croatia. Улучшение политических отношений с Хорватией и Боснией и Герцеговиной позволило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) содействовать осуществлению программ, нацеленных главным образом на обеспечение добровольной репатриации, несмотря на сохраняющиеся проблемы, связанные с возвращением собственности, особенно в Хорватии.
In the course of the Working Group's deliberations, there was growing awareness of the limitations of regarding domain names and e-mail addresses alone as controlling factors for determining internationality in the Internet environment. В ходе обсуждений в Рабочей группе становились все более очевидными недостатки, связанные с использованием названий доменов и адресов электронной почты в качестве определяющих факторов для установления международного характера в среде Интернет.
We consider that the proposal by the United States is appropriate since the new paragraphs regulate, in more details, the different possible situations regarding the obligations of the States. Мы считаем, что предложение Соединенных Штатов уместно, поскольку новые пункты более подробно регулируют различные возможные ситуации, связанные с обязательствами государств.
The Ombudsman is an independent institution under the executive which hears complaints by members of the public in connection with a matter of concern to them regarding acts by the authorities and the communes. Посредник является независимым институтом исполнительной власти, который получает жалобы граждан, сформулированные в связи с касающимся их делом, и связанные с функционированием органов управления и коммун.
Already the United Nations has had meetings regarding these natural disasters and has worked on many items that would allow us to reach the people who are afflicted by tragedies such as this one. Организация Объединенных Наций уже рассматривала на своих заседаниях вопросы, связанные с подобными стихийными бедствиями, и разработала ряд мер, которые позволят оказывать помощь людям, пострадавшим от трагедий, подобных нынешней.
Article 599 of the Code of Criminal Procedure stipulated that all disputes regarding the execution of custodial sentences should be referred to the court that had delivered the sentence. Статья 599 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что все споры, связанные с исполнением наказаний в виде лишения свободы, должны передаваться в суд, вынесший приговор.
(c) Any question regarding payment of costs incurred in any suit relating to the aforementioned matters. с) все вопросы, связанные с оплатой расходов, понесенных в связи с вышеуказанными делами.
Pending the decision of the Security Council on revising the Statute, requirements for the funding of the implementation of relevant recommendations regarding the Appeals Chamber appear in annex IX to the present report. В ожидании решения Совета Безопасности об изменении Устава потребности, связанные с финансированием деятельности по выполнению соответствующих рекомендаций в отношении Апелляционной камеры, приводятся в приложении IX к настоящему докладу.
At the Expert Meeting, the Experts discussed problems of on-line payments, especially regarding their non-availability in developing countries, their high cost and the difficulties of ensuring security. На Совещании экспертов участники обсудили проблемы онлайновых платежей, особенно проблему отсутствия каналов для их осуществления в развивающихся странах, высоких операционных издержек и трудности, связанные с обеспечением их защищенности.
The reports also present a detailed assessment of results achieved to date, as well as gaps in the knowledge and understanding of the Commission, and make prioritized recommendations regarding the next steps to be undertaken in each investigation project. В отчетах также представлена подробная оценка полученных на сегодняшний день результатов, а также недостатки, связанные с недостаточной информированностью Комиссии и пониманием ею некоторых моментов, и приводятся в приоритетном порядке рекомендации относительно последующих шагов, которые необходимо предпринять в рамках каждого расследования.