Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Regarding - Связанные с"

Примеры: Regarding - Связанные с
Regarding the legislation, it was observed that various laws had been enacted to regulate and address various aspects of citizens' lives, thus enhancing and guaranteeing individual human rights. Касаясь национального законодательства, докладчик сообщил о введении в действие различных законов, позволяющих регулировать и разрешать проблемы, связанные с самыми разными аспектами жизни граждан, что способствует укреплению и обеспечению прав человека отдельных лиц.
Regarding the liability of legal entities: Article 14 of the Qatari Anti-Money Laundering Law provides for the liability of a legal entity for money-laundering offences. Статья 14 Закона Катара о борьбе с отмыванием денег предусматривает ответственность юридических лиц за преступления, связанные с отмыванием денег.
Regarding recommendation 3, which pointed to the need for separation between coordination and implementation functions in order to avoid conflicts of interest, some agencies considered that the mandates of many mine-related activities involved both coordination and implementation. В связи с рекомендацией З, в которой указывается на необходимость разделения функций координации и исполнения, чтобы избежать конфликта интересов, некоторые учреждения считают, что многие мандаты на работы, связанные с противоминной деятельностью, предполагают как меры координации, так и практической реализации.
Regarding the 1540 Committee, the programme of work adopted this year demonstrates that the Committee understands the challenges facing implementation and shows its willingness to address them. Что касается Комитета 1540, то программа работы, принятая в этом году, демонстрирует, что Комитет понимает проблемы, связанные с осуществлением, и демонстрирует готовность решить их.
Regarding the forthcoming special session of the General Assembly, it was important that organizational and procedural matters should be decided upon during the current session of the Assembly. Что же касается будущей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, то на нынешней сессии Ассамблеи важно решить связанные с ней организационные и процедурные вопросы.
Regarding the proposed "Technical Arrangements", Ethiopia realized that the proposals not only contained matters related to technical implementation, but fundamental issues that showed inconsistency with the Framework Agreement and its Modalities. Что касается предложений по техническим механизмам, то, по мнению Эфиопии, эти предложения не только отражают вопросы, связанные с техническим выполнением, но и принципиальные моменты, которые расходятся с Рамочным соглашением и способами его выполнения.
Regarding prison conditions, Croatia was facing a lack of space, but had tried to overcome that problem by opening a new prison by the end of 2010, in addition to two other projects by the Ministry of Justice, to enlarge one prison and build another. Что касается условий содержания в тюрьмах, Хорватия испытывает трудности, связанные с нехваткой помещений, но намерена попытаться решить эту проблему путем открытия к концу 2010 года новой тюрьмы в дополнение к двум другим проектам Министерства юстиции по расширению одной из тюрем и строительству новой.
Regarding recommendations on the death penalty law, Liberia was aware of existing concerns and ensuing recommendations emanating from its obligations under the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, to which it acceded in 2005. Применительно к рекомендациям, касающимся Закона о смертной казни, Либерия осознает существующие обеспокоенности и связанные с ними рекомендации, вытекающие из ее обязательств по второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, к которому она присоединилась в 2005 году.
Regarding the types of transaction or activities to be covered, the United Kingdom agrees that the scope of the treaty should cover all necessary activities involved during the international transfer of conventional arms. Что касается видов операций или видов деятельности, охватываемых договором, то Соединенное Королевство полагает, что в сферу применения договора должны быть включены все необходимые виды деятельности, связанные с процессом международной передачи обычных вооружений.
Regarding the computerization of data collection and the establishment of validation processes, UNRWA would seek to ensure full system integrity, within the constraints imposed by inadequate staffing levels, funding and computerized systems. Что касается компьютеризации сбора данных и создания процессов подтверждения данных, то БАПОР будет стремиться обеспечить создание полностью интегрированной системы, учитывая трудности, связанные с недостаточным уровнем персонала, недостаточным финансированием и компьютеризацией систем.
Regarding the current international food and financial crises, China asked what specific difficulties Burundi encounters in guaranteeing the right to food, how it will prevent any related potential social uncertainties, and what assistance it expects from the international community. Касаясь нынешнего международного и финансового кризиса, Китай спросил, с какими конкретными трудностями сталкивается Бурунди в связи с обеспечением соблюдения права на питание, каким образом она намеревается предотвращать связанные с кризисом любые возможные проявления социальной напряженности и какую помощь она рассчитывает получить от международного сообщества.
Regarding policies specifically addressing issues related to older women, of the 58 countries that responded, 19 countries have instituted policies for older women while the other 39 countries have not. Что касается стратегий, в которых конкретно рассматриваются вопросы, связанные с пожилыми женщинами, то из 58 стран, представивших ответы, 19 стран осуществляют стратегии в интересах пожилых женщин, а в 39 странах таких стратегий не имеется.
Regarding time-bound indicators and targets, approximately 84 per cent of national development plans in 2007 included time-bound indicators and targets compared to 47 per cent between 2000 and 2006. Что касается связанных с конкретными сроками показателей и целевых заданий, то приблизительно в 84 процентах национальных планов развития в 2007 году содержались связанные с конкретными сроками показатели и целевые задания - по сравнению с 47 процентами таких планов в 2000 - 2006 годах.
Regarding the fate of reservations, acceptances and objections in the case of succession of States, such a "guide to practice" should cover problems relating to other categories of State succession, because the 1978 Vienna Convention dealt only with reservations of a newly independent State. Что касается судьбы оговорок, акцептов и возражений в случае правопреемства государства, то такое "практическое руководство" должно охватывать проблемы, связанные с другими категориями правопреемства государств, поскольку в Венской конвенции 1978 года рассматриваются только оговорки нового независимого государства.
Regarding the access to justice pillar of the Aarhus Convention, in some countries costs are too high for citizens to bring cases to court and there is a need for pro bono legal services. Что касается предусмотренного в Орхусской конвенции основополагающего принципа, касающегося доступа к правосудию, то в некоторых странах затраты, связанные с возбуждением дел в судах, являются непомерно высокими для граждан, и в этой связи необходимо обеспечить бесплатное юридическое обслуживание.
Subregional priorities regarding effects. е) субрегиональные первоочередные задачи, связанные с воздействием.
Challenges regarding access to information Проблемы, связанные с доступом к информации
Other developments regarding the regional hubs Прочие события, связанные с региональными центрами
Challenges regarding verification of cases Трудности, связанные с проверкой сообщений
Recently, judges reviewed their procedure regarding the dismissal of manifestly inadmissible cases. Недавно судьи пересмотрели свои процедуры, связанные с отклонением дел, которые явно не могут быть приняты к производству.
Mr. Prohaszka's associates have refused to make a statement regarding the incident. Охранники Мр. Прохазка отказались делать какие либо заявления связанные с инцидентом.
Country-specific circumstances regarding the nexus play a major role in how poverty-environment linkages are understood and addressed. Специфические условия в странах, связанные с этой взаимосвязью, играют важную роль в понимании и учете взаимосвязи между нищетой и окружающей средой.
(c) Modify the assumptions regarding utilization of the commutation option. с) скорректированы предположения, связанные с использованием варианта замены пенсионного пособия выплатой паушальной суммы.
Regarding the future responsibility of specific safety regulations related to the use of alternative fuels, he recalled the discussion during the previous WP. session and stated that GRPE was still awaiting the decision of WP. on the future responsibility of Regulations Nos. 67,110 and 115. Что касается будущей ответственности за конкретные правила безопасности, связанные с использованием альтернативных видов топлива, то он напомнил о дискуссии, состоявшейся в ходе предыдущей сессии WP., и заявил, что GRPE по-прежнему ожидает решения WP. о будущей ответственности за правила Nº 67,110 и 115.
Regarding the human health implication of DDT, the critical issues associated with the levels of lifetime chronic exposure typically reported in the literature are: Что касается последствий ДДТ для здоровья человека, то обычно в научной литературе освещаются следующие важнейшие вопросы, связанные с уровнем хронического воздействия за время жизни человека: