Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Regarding - Связанные с"

Примеры: Regarding - Связанные с
Chronic electricity shortages and floods have compounded the problems presented by a slowing economy, deteriorating security, especially in the Terai, slow progress regarding the integration and rehabilitation of Maoist army combatants and the development of the constitution. Хронические перебои с электроснабжением и наводнения усугубляют проблемы, связанные с замедлением развития экономики, ухудшающейся ситуацией в области безопасности, особенно в Тераи, медленным ходом процесса интеграции и реабилитации комбатантов маоистской армии и процесса разработки Конституции.
The report highlights global trends regarding the impact of armed conflict on children in 2013 and the main activities and initiatives with regard to the implementation of relevant Security Council resolutions and the conclusions of its Working Group on Children and Armed Conflict. В докладе освещаются глобальные тенденции, касающиеся последствий вооруженных конфликтов для детей в 2013 году, и основные мероприятия и инициативы, связанные с осуществлением соответствующих резолюций Совета Безопасности и выводов его Рабочей группы по проблеме детей и вооруженных конфликтов.
Offences involving illegal access to computer systems and data differ with respect to the object of the offence (data, system or information), and regarding the criminalization of "mere" access or the requirement for further intent, such as to cause loss or damage. Преступления, связанные с незаконным доступом к компьютерным системам и данным различаются в зависимости от объекта преступления (данные, система или информация) и в зависимости от криминализации "просто" доступа как такового или требования дополнительного умысла, такого как причинение убытков или повреждения.
These factors may hamper the adoption of administrative data by a number of national statistical institutes; there may be doubts regarding the quality of these sources, associated with difficulties in producing estimates and/or combining different statistical sources. Эти факторы могут сдерживать процесс использования административных данных рядом национальных статистических учреждений; могут существовать сомнения в отношении качества этих источников, связанные с трудностями в подготовке оценок и/или объединении различных статистических источников.
However, with regard to the legal framework applicable to demobilization and reintegration, concerns persist regarding actual guarantees of the rights of the victims to truth, justice and reparation, the cumulative nature of penalties, and the determination of an alternative penalty. Тем не менее имеются озабоченности, связанные с тем, насколько действенно законодательные нормы, применимые в случае демобилизации и возвращения в общество, обеспечивают права потерпевших на истину, справедливость и возмещение, соединение мер наказания и определение альтернативных наказаний.
Over the past year, the discussions in the Special Committee on Peace-keeping Operations had yielded a wealth of constructive views and recommendations making it possible to identify the priorities regarding the future of peace-keeping operations and begin to work towards their realization. За прошедший год в ходе обсуждений, состоявшихся в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира, было высказано множество конструктивных идей и рекомендаций, позволивших определить приоритетные задачи, связанные с будущими операциями по поддержанию мира, и начать работу по их реализации.
Finally, he inquired whether any complaints regarding the extension procedure had been brought before the European Court of Human Rights, and if so, what the outcome had been. English Page В заключение он спрашивает, поступали ли в Европейский суд по правам человека какие-либо жалобы, связанные с процедурой продления сроков задержания, и, если таковые поступали, каков результат их рассмотрения.
In addition, possible sources could include the various rules of refugee law, in particular the principle of non-refoulement, the rights of children and women, the rules and principles concerning the wounded and sick, as well as rights and principles regarding terrorism and ethnic cleansing. Кроме того, к возможным источникам могли бы относиться различные нормы права, касающегося беженцев, в частности принцип неотказа, права детей и женщин, нормы и принципы, касающиеся раненых и больных, а также права и принципы, связанные с терроризмом и этнической чисткой.
The main issues discussed in that report were problems regarding minority representation in public offices and companies, the use of minority languages in official matters and education, as well as refugee settlement in the region. Главными из затронутых в этом докладе были проблемы, связанные с представительством меньшинств в государственных органах и компаниях, использованием языков меньшинств в официальной сфере и в области образования, а также расселением беженцев в этом районе.
Representatives commented on a few difficulties regarding the scheduling of meetings - overlap with other meetings, indecision about the dates of the session of the First Committee - or the annotated agenda. Делегаты упомянули лишь незначительные проблемы, связанные с планированием заседаний (параллельное проведение заседаний, неопределенность в отношении сроков заседаний Первого комитета и т.д.) и аннотированной повесткой дня.
The report addresses, among other issues, a new understanding of democratization; the role of civil society and the private sector in democratization; gender, participation and democratization; and recent international events regarding democratization and governance. В докладе рассматривается, среди прочих вопросов, новое понимание демократизации; роль гражданского общества и частного сектора в демократизации; гендерный вопрос, участие и демократизация; и недавние международные события, связанные с демократизацией и управлением.
The increasing frequency of disputes gave rise to numerous challenges, including cost-related challenges, challenges regarding a country's reputation as an attractive FDI destination and capacity-related challenges, particularly for developing countries. Увеличение частотности споров порождает многочисленные проблемы, включая проблемы материального характера, проблемы, связанные с репутацией страны в качестве привлекательного места размещения ПИИ, и проблемы, связанные с потенциалом, особенно для развивающихся стран.
Through this process, the international community has learned valuable lessons regarding the curtailment of illicit exploitation of natural resources for conflict prevention, while at the same time protecting the legitimate exploitation of natural resources for the promotion of development. Благодаря этому процессу международное сообщество извлекает важные уроки, связанные с ограничением масштабов незаконной эксплуатации природных ресурсов, в интересах предотвращения конфликтов и одновременно с этим защиты законной эксплуатации природных ресурсов в целях содействия развитию.
The working group on counter-narcotics law enforcement analysed trends regarding the smuggling of Afghan opiates into and through the Caspian Sea and the Caucasus regions and identified priority actions and targets for counter-narcotics law enforcement in the countries and regions concerned. Рабочая группа по правоохранительным аспектам борьбы с наркобизнесом проанализировала тенденции, связанные с контрабандой афганских опиатов в регионы Каспийского моря и Кавказа и через эти регионы, а также определила приоритетные мероприятия и задачи правоохранительных органов в области борьбы с наркобизнесом в соответствующих странах и регионах.
The remark was made in this connection that the General Assembly was representative of the world community and had a wider spectrum of functions than the Council, ranging from questions concerning the respect of international peace and security to matters regarding respect for human rights. В этой связи высказывалось замечание о том, что Генеральная Ассамблея является представителем международного сообщества и обладает более широким диапазоном функций, чем Совет Безопасности, в который входят вопросы, связанные с уважением международного мира и безопасности, и вопросы, касающиеся уважения прав человека.
Chapter II discussed levels and trends of international migration; chapter III analysed the policies and views of Governments regarding international migration; and chapter VIII examined existing mechanisms for international cooperation in the area of international migration. В главе II рассматривались масштабы проблемы международной миграции и связанные с ней тенденции; в главе III проводился анализ политики и мнений правительств относительно международной миграции; и в главе VIII рассматривались существующие механизмы международного сотрудничества в области международной миграции.
Some doubts were expressed regarding the use of concepts referred to in the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, such as "confined groundwaters" and "groundwaters unrelated to surface waters", since they did not enjoy undisputed recognition. Были выражены определенные сомнения относительно использования концепций, упоминаемых в принятой в 1997 году Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, таких, как «замкнутые грунтовые воды» и «грунтовые воды, не связанные с поверхностными водами», поскольку они не пользуются бесспорным признанием.
The Committee notes that the former Ministry of Gender and the Family was responsible for children's issues and that the National Programme for Children, established in 1997, is now responsible for coordinating programmes and policies regarding children. Комитет отмечает, что вопросы, связанные с детьми, находились в ведении бывшего министерства по делам семьи и женщин и что в настоящее время за координацию программ и политики, имеющих отношение к детям, отвечает Национальная программа в интересах детей, учрежденная в 1997 году.
With reference to Paragraph 23 of the 15th Report regarding the advancement of good relations among persons of different racial groups, the elimination of racial discrimination, tacking institutional racial discrimination and promoting equality of opportunity, there have been many developments. Произошли многочисленные события, связанные с пунктом 23 пятнадцатого доклада, касающегося поощрения хороших отношений между лицами из разных расовых групп, ликвидации расовой дискриминации, борьбы с институциональной расовой дискриминацией и поощрения равенства возможностей.
The principle of collective responsibility for the costs of peacekeeping operations did not run counter to international law regarding the separate responsibility of each State for the consequences of its acts, including the obligation to make material compensation for wrongful acts. Принцип коллективной ответственности за расходы, связанные с операциями по поддержанию мира, не противоречит нормам международного права, касающимся индивидуальной ответственности каждого государства за последствия своих действий, включая обязательство по выплате материальной компенсации за ущерб, причиненный совершенными ими противоправными деяниями.
Activities regarding the planning of the next programming period, 1997-1999, are under way, whereby UNDP actively seeks to involve the specialized agencies of the United Nations and other organizations associated with the United Nations system. В настоящее время осуществляются мероприятия по планированию следующего периода программирования, 1997-1999 годы, к которым ПРООН активно пытается привлечь специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации, связанные с системой Организации Объединенных Наций.
Also in connection with the right to sustainable development, the Special Rapporteur noted with great interest developments concerning the transparency of revenues and payments, in particular regarding the extractive industries - The Extractive Industries Transparency Initiative. Также в контексте права на устойчивое развитие Специальный докладчик с большим интересом отметил новые явления, связанные с транспарентностью доходов и выплат, в частности осуществляемую в добывающей промышленности инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности.
The second part outlines questions and issues raised regarding features of online dispute settlement mechanisms and the prospect of formulating a set of rules to support the creation of a viable global online dispute resolution system to handle small value, large volume claims. Во второй части излагаются вопросы и проблемы, связанные с характерными чертами механизмов урегулирования споров в режиме онлайн, и перспективы разработки свода правил в поддержку создания жизнеспособной глобальной системы урегулирования споров в режиме онлайн для рассмотрения большого объема исков на небольшие суммы.
The jurisdictional or arbitral organs having competence to settle disputes connected with the implementation of treaties have never hesitated to give their opinion, where necessary, regarding the permissibility of reservations made by the parties; З. судебные или арбитражные органы, компетентные урегулировать споры, связанные с осуществлением договоров, всегда без колебаний в случае необходимости решали вопрос о правомерности оговорок, сделанных сторонами;
Three scenarios regarding a renewed conflagration of hostilities were examined at the meeting: shooting incidents and mass demonstrations; demonstrations and strikes without shooting incidents; and demonstrations accompanied by the throwing of stones and incendiary bottles. На совещании были рассмотрены три сценария возобновления столкновений: связанные с ведением огня инциденты и массовые демонстрации; демонстрации и забастовки без связанных с ведением огня инцидентов; и демонстрации, сопровождавшиеся бросанием камней и бутылок с зажигательной смесью.