Furthermore, Malaysia expressed concern that the powers regarding terrorism prevention and investigation were exercised in a discriminatory manner. |
Кроме того, Малайзия выразила озабоченность по поводу того, что полномочия, связанные с предупреждением и расследованием актов терроризма, используются дискриминационным образом. |
It noted however that the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights highlighted challenges regarding child registration. |
Вместе с тем она отметила, что Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека обратила особое внимание на проблемы, связанные с регистрацией детей. |
Counsels for civil claimants have pointed to difficulties regarding access to investigation files. |
Адвокаты гражданских истцов отмечали трудности, связанные с получением доступа к следственному архиву. |
The inclusion of a provision stating that the draft articles were without prejudice to international obligations regarding extradition was also proposed. |
Было предложено также включить в проекты статей положение о том, что они не затрагивают международные обязательства, связанные с выдачей. |
on various measures and initiatives regarding birth. |
различные меры и действия, связанные с рождением ребенка. |
The survey's point of departure was both problems regarding violence against women as well as trafficking in women. |
Отправной точкой обследования были проблемы, связанные с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами. |
Their field of operations is wide-ranging, and consequently it was seen as necessary to set clearer rules regarding their work. |
Сфера их деятельности широка, и поэтому было сочтено необходимым разработать более четкие правила, связанные с их работой. |
It was said that matters regarding qualification of an award were dealt with under applicable law. |
Было отмечено, что вопросы, связанные с признанием статуса арбитражного решения, регулируются на основании применимого права. |
Experts heard presentations on, and then had the opportunity to discuss, challenges and opportunities regarding public participation on various topics relevant to product-related decision-making. |
Эксперты заслушали сообщения, а затем смогли обсудить проблемы и возможности, связанные с участием общественности по различным темам, касающимся процесса принятия решений в отношении продукции. |
Currently there are discussions ongoing among the representatives of the contracting parties regarding the preparation of another agreement on the humanitarian transfer of refugees. |
В настоящее время представители договаривающихся сторон обсуждают вопросы, связанные с подготовкой нового соглашения о гуманитарном транзите беженцев. |
In addition, two targets regarding the enlarging of the donor base have not been reached, reflecting the challenges faced by the Programme in attracting new donors. |
Кроме того, не были выполнены две задачи, связанные с расширением донорской базы, что отражает проблемы, с которыми Программа сталкивается в работе по привлечению новых доноров. |
This raises concerns of a potential inconsistent use of terminology regarding public officials as perpetrators of a corruption-related offence. |
Это порождает опасения в связи с возможным непоследовательным использованием терминологии в отношении публичных должностных лиц, совершивших преступления, связанные с коррупцией. |
Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). |
Другие связанные с этим обязательства, касающиеся установления личности клиентов и ведения документации, содержатся в Законе о сообщениях о финансовых сделках (ЗСФС). |
ITC has made efforts to raise awareness among staff regarding the risks of fraud. |
ЦМТ предпринимает усилия для того, чтобы сотрудники более глубоко сознавали риски, связанные с мошенничеством. |
Exchange rate fluctuations and uncertainty regarding commodity and other operational costs will remain problematic. |
Сохранятся и проблемы, связанные с колебаниями обменных курсов и неопределенностью в отношении стоимости сырьевых товаров и прочих текущих расходов. |
Mandate holders discussed logistical issues in relation to the exercise of their mandates, as well as queries regarding visa and identification documents. |
Мандатарии обсудили логистические вопросы, связанные с осуществлением своих мандатов, а также вопросы, касающиеся виз и удостоверений личности. |
Noting the constraints faced regarding migration flow, it stated that the treatment and detention conditions of migrants should be improved. |
Отмечая трудности, связанные с притоком мигрантов, она отметила необходимость улучшения обращения с мигрантами и условий их содержания под стражей. |
The Population Division has maintained a constant dialogue with experts in national statistical offices to address their requests for technical assistance and clarifications regarding methodological issues in relation to population data. |
Отдел народонаселения поддерживает постоянный диалог с экспертами из национальных статистических управлений, оказывает им по их запросу техническую помощь и разъясняет вопросы методологии, связанные с демографическими данными. |
During 2006 serious questions were raised regarding acts of corruption by high-level public servants. |
В ходе 2006 года проходили серьезные расследования высокопоставленных должностных лиц, связанные с фактами коррупции. |
The state of Albania is engaged, regarding the continuous improvement of standards, relating to the protection and respect of the human rights and fundamental freedoms. |
Албания полна решимости последовательно совершенствовать стандарты, связанные с защитой и уважением прав человека и основных свобод. |
(b) Potential economic effect, in particular regarding hazardous wastes destined for recovery operations; |
Ь) потенциальные экономические последствия, в частности связанные с опасными отходами, предназначенными для осуществления операций по рекуперации; |
Two activities regarding preparation of national plans on hazardous waste management and translation of guidance materials into key languages in the region have not received funding. |
Финансированием не обеспечены два мероприятия, связанные с разработкой национальных планов регулирования опасных отходов и переводом материалов руководств на основные языки в регионе. |
However cases regarding racial, gender and other forms of discrimination have been dealt with fairly satisfactorily within the existing Bill of Rights. |
Однако дела, связанные с расовой, гендерной и иной дискриминацией, достаточно удовлетворительно разрешаются в рамках действующего Билля о правах. |
(e) Considerations regarding the legal status of "enemy combatant" |
ё) Соображения, связанные с юридической концепцией "вражеского комбатанта" |
It must strive to help its 16 members ensure that the concerns of indigenous people regarding languages are taken into account more systematically in all United Nations activities. |
Он должен продолжать свои усилия для оказания своим 16 членам содействия в обеспечении того, чтобы проблемы коренных народов, связанные с языками, более систематически принимались во внимание во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций. |