| Furthermore, Malaysia expressed concern that the powers regarding terrorism prevention and investigation were exercised in a discriminatory manner. | Кроме того, Малайзия выразила озабоченность по поводу того, что полномочия, связанные с предупреждением и расследованием актов терроризма, используются дискриминационным образом. |
| It noted however that the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights highlighted challenges regarding child registration. | Вместе с тем она отметила, что Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека обратила особое внимание на проблемы, связанные с регистрацией детей. |
| Counsels for civil claimants have pointed to difficulties regarding access to investigation files. | Адвокаты гражданских истцов отмечали трудности, связанные с получением доступа к следственному архиву. |
| The inclusion of a provision stating that the draft articles were without prejudice to international obligations regarding extradition was also proposed. | Было предложено также включить в проекты статей положение о том, что они не затрагивают международные обязательства, связанные с выдачей. |
| on various measures and initiatives regarding birth. | различные меры и действия, связанные с рождением ребенка. |
| The survey's point of departure was both problems regarding violence against women as well as trafficking in women. | Отправной точкой обследования были проблемы, связанные с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами. |
| Their field of operations is wide-ranging, and consequently it was seen as necessary to set clearer rules regarding their work. | Сфера их деятельности широка, и поэтому было сочтено необходимым разработать более четкие правила, связанные с их работой. |
| It was said that matters regarding qualification of an award were dealt with under applicable law. | Было отмечено, что вопросы, связанные с признанием статуса арбитражного решения, регулируются на основании применимого права. |
| Experts heard presentations on, and then had the opportunity to discuss, challenges and opportunities regarding public participation on various topics relevant to product-related decision-making. | Эксперты заслушали сообщения, а затем смогли обсудить проблемы и возможности, связанные с участием общественности по различным темам, касающимся процесса принятия решений в отношении продукции. |
| Currently there are discussions ongoing among the representatives of the contracting parties regarding the preparation of another agreement on the humanitarian transfer of refugees. | В настоящее время представители договаривающихся сторон обсуждают вопросы, связанные с подготовкой нового соглашения о гуманитарном транзите беженцев. |
| In addition, two targets regarding the enlarging of the donor base have not been reached, reflecting the challenges faced by the Programme in attracting new donors. | Кроме того, не были выполнены две задачи, связанные с расширением донорской базы, что отражает проблемы, с которыми Программа сталкивается в работе по привлечению новых доноров. |
| This raises concerns of a potential inconsistent use of terminology regarding public officials as perpetrators of a corruption-related offence. | Это порождает опасения в связи с возможным непоследовательным использованием терминологии в отношении публичных должностных лиц, совершивших преступления, связанные с коррупцией. |
| Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). | Другие связанные с этим обязательства, касающиеся установления личности клиентов и ведения документации, содержатся в Законе о сообщениях о финансовых сделках (ЗСФС). |
| ITC has made efforts to raise awareness among staff regarding the risks of fraud. | ЦМТ предпринимает усилия для того, чтобы сотрудники более глубоко сознавали риски, связанные с мошенничеством. |
| Exchange rate fluctuations and uncertainty regarding commodity and other operational costs will remain problematic. | Сохранятся и проблемы, связанные с колебаниями обменных курсов и неопределенностью в отношении стоимости сырьевых товаров и прочих текущих расходов. |
| Mandate holders discussed logistical issues in relation to the exercise of their mandates, as well as queries regarding visa and identification documents. | Мандатарии обсудили логистические вопросы, связанные с осуществлением своих мандатов, а также вопросы, касающиеся виз и удостоверений личности. |
| Noting the constraints faced regarding migration flow, it stated that the treatment and detention conditions of migrants should be improved. | Отмечая трудности, связанные с притоком мигрантов, она отметила необходимость улучшения обращения с мигрантами и условий их содержания под стражей. |
| The Population Division has maintained a constant dialogue with experts in national statistical offices to address their requests for technical assistance and clarifications regarding methodological issues in relation to population data. | Отдел народонаселения поддерживает постоянный диалог с экспертами из национальных статистических управлений, оказывает им по их запросу техническую помощь и разъясняет вопросы методологии, связанные с демографическими данными. |
| During 2006 serious questions were raised regarding acts of corruption by high-level public servants. | В ходе 2006 года проходили серьезные расследования высокопоставленных должностных лиц, связанные с фактами коррупции. |
| The state of Albania is engaged, regarding the continuous improvement of standards, relating to the protection and respect of the human rights and fundamental freedoms. | Албания полна решимости последовательно совершенствовать стандарты, связанные с защитой и уважением прав человека и основных свобод. |
| (b) Potential economic effect, in particular regarding hazardous wastes destined for recovery operations; | Ь) потенциальные экономические последствия, в частности связанные с опасными отходами, предназначенными для осуществления операций по рекуперации; |
| Two activities regarding preparation of national plans on hazardous waste management and translation of guidance materials into key languages in the region have not received funding. | Финансированием не обеспечены два мероприятия, связанные с разработкой национальных планов регулирования опасных отходов и переводом материалов руководств на основные языки в регионе. |
| However cases regarding racial, gender and other forms of discrimination have been dealt with fairly satisfactorily within the existing Bill of Rights. | Однако дела, связанные с расовой, гендерной и иной дискриминацией, достаточно удовлетворительно разрешаются в рамках действующего Билля о правах. |
| (e) Considerations regarding the legal status of "enemy combatant" | ё) Соображения, связанные с юридической концепцией "вражеского комбатанта" |
| It must strive to help its 16 members ensure that the concerns of indigenous people regarding languages are taken into account more systematically in all United Nations activities. | Он должен продолжать свои усилия для оказания своим 16 членам содействия в обеспечении того, чтобы проблемы коренных народов, связанные с языками, более систематически принимались во внимание во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций. |