Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Regarding - Связанные с"

Примеры: Regarding - Связанные с
As the country notes above indicate, serious problems persist, in particular regarding under-reporting of data. Как следует из изложенных выше замечаний региональных комиссий, сохраняются серьезные проблемы, связанные с неполным представлением данных.
EU aims to assure the free movement of people and workers in conjunction with appropriate measures regarding external border controls, immigration, asylum and the prevention of crime. ЕС стремится обеспечить свободное передвижение людей и трудящихся, принимая одновременно надлежащие меры, связанные с внешним контролем на границах, иммиграцией, предоставлением убежища и предупреждением преступности.
(c) Different ministries have different responsibilities regarding the needs for producing effective policies to increase the competitiveness of African economies. с) разные министерства выполняют различные функции, связанные с удовлетворением потребностей в разработке эффективных стратегий повышения конкурентоспособности африканских стран.
One delegation raised a query regarding how UNDP could reconcile its mandate with those of institutions whose pursuit of macroeconomic stability tended to aggravate special development situations. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ПРООН может привести свой мандат в соответствие с мандатами тех учреждений, которые, стремясь к макроэкономической стабильности, как правило, еще более усугубляют особые ситуации, связанные с развитием.
Concerns remain regarding the privacy of the patient in the provision of information on medical conditions, and steps should be undertaken to ensure confidentiality. Пока еще не до конца урегулированы вопросы, связанные с сохранением врачебной тайны при предоставлении пациентом информации о состоянии своего здоровья, и в этой связи потребуется принять меры для обеспечения конфиденциальности.
However, the proposal also noted that such use might raise certain risks regarding interception by third parties, which should be avoided. В то же время в этом предложении отмечалось также, что использование таких сообщений может вызвать определенные риски, связанные с возможным перехватом третьими сторонами, и что этой опасности следует избегать.
The contract stipulated several conditions regarding the final price, including risks involved in the buy-out of property and receipt of land-use permits. В контракте было предусмотрено несколько условий в отношении окончательной цены, включая риски, связанные с выкупом собственности и получением разрешений на землепользование.
Consultations are held on other matters related to the family, such as the housing programme, guidance regarding access to social benefits and information concerning rights of inheritance. Кроме того, на консультациях освещались и другие связанные с семьей вопросы, такие, как программа жилищного строительства, помощь в доступе к социальным пособиям и информация о правах наследников.
Human rights violations increase prior to, and in the wake of, elections, especially when concerns are raised regarding election fraud or malpractices. Число случаев нарушений прав человека увеличивается до и сразу после выборов, особенно когда возникают проблемы, связанные с мошенничеством или нарушениями в ходе выборов.
The audit also notes large unreconciled differences regarding oil extraction, production and reported export sales because there is no overall comprehensive system of controls over oil revenues. В ходе аудита были также выявлены существенные и серьезные недостатки, связанные с добычей, переработкой и заявленными экспортными поставками нефти в силу отсутствия всеобъемлющей системы контроля над доходами от всех операций, связанных с нефтью.
The increased interdependence between the balance sheets of banks and Governments exacerbates the risks regarding sovereign debt as well as the vulnerability of the banking system. Возросшая взаимозависимость между финансовым состоянием банков и правительств лишь обостряет риски, связанные с государственным долгом, и повышает уязвимость банковской системы.
The language requirements regarding naturalisation derive from the international practice, and are in compliance with the level described in the Common European Framework of Reference for Languages. Языковые требования, связанные с натурализацией, вытекают из международной практики и соответствуют уровню, определенному в Общеевропейских рамках владения иностранным языком.
The existing two-tiered system for real estate cadastre and land registration is influenced by changes and developments regarding the distribution of responsibilities in the administration of land resources. На существующую двухуровневую систему кадастрового учета недвижимости и регистрации прав на землю оказывают влияние изменения и тенденции, связанные с распределением обязанностей в сфере управления земельными ресурсами.
For the Netherlands there are difficulties regarding the high cost of maintaining the system and in the integration of the system with other reporting systems. В Нидерландах существуют трудности, связанные с большими расходами на введение этой системы и с ее интеграцией в другие системы составления отчетности.
Some participants also noted practical differences regarding the marking of small arms versus the marking of light weapons. Ряд участников отметили также практические трудности, связанные с маркировкой стрелкового оружия по сравнению с маркировкой легких вооружений.
Also notes the ongoing difficulties regarding the question of the flag and the ensuing Cabinet crisis; отмечает также сохраняющиеся трудности, связанные с вопросом о флаге, и порожденный ими правительственный кризис,
The Working Group continued to receive and review reports regarding the activities of mercenaries and private military and security companies and their impact on human rights and decided on appropriate action. Рабочая группа по-прежнему получала и анализировала доклады, связанные с деятельностью наемников и частных военных и охранных компаний и ее воздействием на права человека, и выносила соответствующие решения.
It was also seen as an important step to respond to the increasing challenges regarding the legitimacy of international investment law and arbitration as such. Обеспечение этой прозрачности было также признано важным шагом в ответ на растущие проблемы, связанные с легитимностью международного инвестиционного права и арбитража как такового.
At the same time, they tend to favour, arrange and promote the political agendas and programmes regarding indigenous peoples' communication for development. В то же время наблюдается тенденция к тому, чтобы отдавать предпочтение, организовывать и продвигать политические цели и программы, связанные с «коммуникацией коренных народов для развития».
The Committee's attention had been drawn to legislative shortcomings regarding the definition of persons involved in trafficking, particularly in relation to illegal adoptions. Внимание Комитета было обращено на недостатки в законодательстве, связанные с определением лиц, вовлеченных в торговлю людьми, в частности в отношении незаконных усыновлений.
Claims regarding incidents where United Nations and international facilities were fired upon and damaged during operation Cast Lead. заявления, связанные с инцидентами, в ходе которых во время операции «Литой свинец» объекты Организации Объединенных Наций и международные объекты подверглись обстрелу и разрушениям.
Concerns have been raised by United Nations mechanisms, however, regarding the failure by some States to strictly observe the principle of non-refoulement. Вместе с тем механизмы Организации Объединенных Наций обратили внимание на проблемы, связанные с несоблюдением строгим образом некоторыми государствами принципа невысылки.
Legal Information Centre of NGOs noted difficulties in practice regarding the adoption of the Resolution on National Developmental Projects 2007-2023 adopted by the Government. Центр правовой информации НПО отметил практические трудности, связанные с принятием резолюции по планам национального развития на период 2007-2023 годов, утвержденной правительством.
A continued lack of clarity regarding the phenomenon, since many IED events go unreported; сохраняющееся отсутствие ясности в отношении этого феномена, поскольку многие инциденты, связанные с СВУ, не регистрируются;
Acknowledging the difficulties related to the transboundary oil and gas aspects of the topic, some delegations expressed doubts regarding the possibility of reaching a generally acceptable draft text on the subject. Признавая сложности, связанные с трансграничными нефтегазовыми аспектами этой темы, некоторые делегации выразили сомнения относительно возможности разработки общеприемлемого проекта текста по этой теме.