| He saw some paperwork regarding it, and when he asked Mr Marley about it, he snapped at him. | Он видел связанные с этим бумаги, а когда спросил мистера Марли, тот только огрызнулся. |
| In particular, provisions and practices regarding the birth registration forms and the family register are contrary to articles 17 and 24 of the Covenant. | В частности, положения и практика, связанные с формами регистрации рождения и реестром семей, противоречат статьям 17 и 24 Пакта. |
| It also welcomed the efforts by the five nuclear-weapon States to respond to the expectations of the non-nuclear signatories of the NPT regarding security assurances. | Он также приветствует усилия пяти обладающих ядерным оружием государств, направленные на то, чтобы оправдать надежды неядерных участников ДНЯО, связанные с гарантиями безопасности. |
| His Government had repeatedly stated that Lao refugees could return voluntarily, safely and with dignity, and was endeavouring to overcome certain practical difficulties regarding resettlement. | Его правительство неоднократно указывало, что лаосские беженцы могут добровольно репатриироваться в безопасных и достойных условиях, и стремится преодолеть некоторые трудности практического характера, связанные с переселением. |
| We are therefore fully aware of the great difficulties, referred to in the Secretary General's report, regarding peacekeeping operations and resources. | Поэтому мы всецело осознаем огромные трудности, связанные с операциями по поддержанию мира и соответствующими ресурсами, о которых говорится в докладе Генерального секретаря. |
| Thirdly, there are inherent difficulties regarding seizure data, when reports are submitted by some countries and not by others. | В-третьих, неизбежно возникают проблемы, связанные с данными об изъятиях, когда некоторые страны представляют, а другие не представляют соответствующую информацию. |
| In testing wave 3, it was observed that the problems regarding retrieving and installing the questionnaire were mainly to do with getting the https-address right. | В ходе третьей проверки было отмечено, что проблемы, связанные с извлечением и установкой вопросника, касались главным образом ввода правильного адреса https. |
| (b) Salaries of Paris staff: developments regarding hours of work and the French tax system. | Ь) оклады сотрудников в Париже: изменения, связанные с продолжительностью рабочего времени и французской системой налогообложения. |
| That document also gives the Secretary-General an opportunity to ensure that the emphases regarding the work programme of the Secretariat in this area are fully presented. | Этот документ также предоставляет Генеральному секретарю возможность обеспечить, чтобы основные направления деятельности, связанные с программой работы Секретариата в этой области, были изложены в полной мере. |
| There still exist stereotypes regarding desirable occupations, as well as professions that are more performed by women or men and these are deeply rooted. | По-прежнему имеют место стереотипы, связанные с родом занятий, а также профессиями, которые традиционно принадлежат женщинам или мужчинам, и все это имеет глубокие корни. |
| Singapore noted the incorporation of international instruments into the Constitution and national legislation, and efforts regarding the rights of persons with disabilities, including the ratification of CRPD. | Сингапур отметил включение международных документов в Конституцию и национальное законодательство, а также усилия, связанные с инвалидами, включая ратификацию КПИ. |
| Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. | Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка. |
| Although we are encouraged by the increasing numbers of national policy changes regarding such weapons, we urge all States to deal with this matter urgently. | Хотя мы испытываем определенные надежды, связанные с все более частыми изменениями национальной политики по отношению к таким видам оружия, мы настоятельно призываем все государства безотлагательно заняться этим вопросом. |
| Moreover, the resolution of the issues relating to the revision of article 35 regarding eligibility for the presidency is to be completed by 30 September. | Кроме того, вопросы, связанные с пересмотром статьи 35 о критериях отбора кандидатов в президенты, должны быть решены до 30 сентября. |
| They discussed in detail recent developments regarding the Angolan peace process and its current issues, and reviewed the commitments made in previous meetings, particularly in the Franceville meeting. | Участники подробно обсудили последние события, касающиеся мирного процесса в Анголе и связанные с ним текущие вопросы, а также провели обзор обязательств, принятых на предыдущих встречах, в частности на встрече во Франсвиле. |
| These positive developments regarding the volume of contributions to regular resources reflect a strong political endorsement of the UNDP reform process on the part of donors. | Эти позитивные сдвиги, связанные с увеличением суммы взносов в фонд регулярных ресурсов, свидетельствуют о том, что доноры оказывают активную политическую поддержку процессу реформирования ПРООН. |
| In addition, problems faced by UNRWA regarding its education staff, students, school buildings, school curriculum and education accessories were also discussed. | Кроме того, были обсуждены проблемы БАПОР, связанные с его штатом преподавателей, контингентом учащихся, состоянием школьных зданий, программами школьного обучения и учебными пособиями. |
| Stocks, uniform repairing and miscellaneous regarding the Guards of the Great and General Council | Пополнение запасов, ремонт формы и прочие расходы, связанные с артиллерией |
| Ceremonies, printing and miscellaneous regarding the Superior Command of the Militias | Церемонии, печатные и прочие расходы, связанные с верховным командованием милиции |
| The report continues: "Some shortcomings of a certain degree of seriousness were observed regarding entries in books and registers and statutory communications". | В докладе далее говорится, что "были выявлены некоторые достаточно серьезные недостатки, связанные с ведением регистрационных книг и журналов и предусматриваемыми законом мерами по оповещению". |
| Council members took note of the recent developments regarding the refugees and the internally displaced persons in these countries and expressed concern at the continuing humanitarian crisis. | Члены Совета приняли к сведению последние изменения, связанные с беженцами и перемещенными внутри страны лицами в этих странах и выразили обеспокоенность сохранением гуманитарного кризиса. |
| The Moroccan delegation had declined to discuss the appeals process, because it considered the problems regarding that issue as political and not technical. | Делегация Марокко отказалась от обсуждения процесса рассмотрения апелляций, поскольку, по ее мнению, связанные с этим вопросом проблемы носят политический, а не технических характер. |
| Organizational problems regarding security in some missions were also caused by a poor appreciation of the importance of security. | Организационные проблемы, связанные с обеспечением безопасности в ряде миссий, обусловлены также тем, что вопросам безопасности придается недостаточно важное значение. |
| The informal working group examined all existing information on the subject and other aspects regarding the questionnaire on the exchange of information on the observance of the ATP. | Неофициальная рабочая группа рассмотрела всю имеющуюся информацию по данному вопросу и другие аспекты, связанные с вопросником для обмена информацией о соблюдении СПС. |
| It enables users of the information to assess an enterprise's current and future prospects regarding the impact of environmental performance on the financial position of the enterprise. | Представление таких данных позволяет пользователям информации оценивать текущую ситуацию и будущие перспективы, связанные с влиянием экологических аспектов деятельности предприятия на его финансовое положение. |