Английский - русский
Перевод слова Purpose
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Purpose - Задача"

Примеры: Purpose - Задача
Your only purpose is to make sure I don't tell anyone the truth about me, and I promise... Ваша единственная задача - убедиться, что я никому не рассказываю правду обо мне.
The purpose of the meeting was to assess cooperation between the United Nations and regional arrangements and organizations with a view to further enhancing it in the future. Задача совещания заключалась в том, чтобы проанализировать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями и организациями в целях его дальнейшего укрепления в будущем.
The pilot scheme could be voluntary, its main purpose being to collect information, carry out research and gain experience in this area. Участие в этой экспериментальной системе могло бы носить добровольный характер, при этом основная задача системы заключалась бы в сборе информации, проведении исследований и накоплении опыта в этой области.
What is their purpose and relevance today? В чем их задача и смысл сегодня?
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций.
The main purpose of the ombudsman panels will be to serve as mediators and as a second layer of dispute resolution when earlier reconciliation efforts have not succeeded. Главная задача групп омбудсменов будет состоять в том, чтобы выполнять роль посредников и обеспечивать новую возможность для урегулирования споров в том случае, когда предыдущие попытки примирения не увенчались успехом.
The purpose of the project company shall be limited to the execution and operation of the project for which the concession was awarded. Задача проектной компании ограничивается исполнением и эксплуатацией проекта, в отношении которого была выдана концессия.
The main purpose of the project is to facilitate the management and analysis of the environment in the Baltic Sea drainage area by providing coherent spatial information related to environmental issues. Главная задача проекта заключается в том, чтобы содействовать рациональному использованию и анализу окружающей среды в водосборном бассейне Балтийского моря путем обеспечения когерентной космической информации об экологических проблемах.
The main purpose of the transitional government is to govern during transition and to form a constituent assembly that will draft a new and final democratic constitution. Главная задача переходного правительства - осуществлять управление в переходный период и сформировать учредительное собрание, которое подготовит проект новой и подлинно демократической конституции.
The purpose of this programme is to remove the constraints holding back development of the private sector, with a view to creating enterprises and income-generating jobs. Главная задача этой программы - устранение препятствий на пути развития частного сектора с целью создания приносящих доход предприятий, а также рабочих мест.
The national machinery in India, for example, is a consultative body on women's interests with the purpose of transforming ideas into politics. Национальный механизм в Индии, например, является консультативным органом по проблемам, представляющим интерес для женщин, задача которого состоит в преобразовании идей в политику.
Its purpose will be to produce an authoritative and realistic assessment of the impact of international assistance and of the progress towards peace-building in Afghanistan. Его задача будет заключаться в подготовке надежных и реалистичных оценок эффективности международной помощи, а также оценок прогресса в области миростроительства в Афганистане.
The Court's purpose was to try the main perpetrators and instigators of crimes, and it was not fully equipped to deal with juvenile offenders. Задача Суда заключается в том, чтобы преследовать лиц, которые несут основную ответственность за совершение и подстрекательство к совершению преступлений, и он не обладает всеми необходимыми полномочиями для рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей.
Its main purpose is to help developing countries formulate economic policies leading to robust, equitable and environmentally sustainable growth; Его главная задача - оказание развивающимся странам помощи в разработке экономической политики, ведущей к динамичному, справедливому и экологически устойчивому росту;
Its purpose will be to foster awareness of workplace safety and health risks and to provide guidance on compliance with the relevant laws. Его задача будет состоять в повышении осведомленности относительно норм безопасности на рабочих местах и факторов риска для здоровья, а также в составлении рекомендаций по обеспечению соблюдения соответствующих законов.
Mrs. MEDINA QUIROGA noted that it was extremely difficult to change attitudes overnight and suggested employing the resources of the mass media for the purpose. Г-жа МЕДИНА КИРОГА отмечает, что задача быстрого изменения отношений является чрезвычайно трудной, и предлагает использовать для этой цели возможности средств массовой информации.
But the purpose of peace-keeping or peacemaking and peace-building is not solely to deal with conflicts that have already arisen, urgent though that task is. Однако цель операций по поддержанию или достижению и укреплению мира заключается не только в урегулировании конфликтов, которые уже возникли, какой бы срочной ни была эта задача.
Its first task will be to verify the role, purpose, function and conceptual basis for a revision of the goods part of the CPC. В первую очередь ее задача будет заключаться в уточнении значения, цели, функций и концептуальной основы пересмотра части "Товары" КОП.
He emphasized that I did not have in mind a military intervention with any political purpose; the objective would be exclusively the humanitarian one of saving civilian lives. Он подчеркнул, что я не имею в виду военное вмешательство, преследующее ту или иную политическую цель; эта задача будет носить исключительно гуманитарный характер и будет заключаться в спасении жизни людей.
But I began looking at design in a place like Amsterdam and recognized, you know, the first job of design is to serve a social purpose. Но я посмотрел на дизайн в таком месте, как Амстердам, и понял, что главная задача дизайна - служить обществу.
The purpose of the multi-stakeholder dialogue segment is to enable participatory elaboration of common approaches for, and exchange of experiences between, Governments and major groups in specific economic sectors. Задача этого многостороннего диалога - обеспечить возможность для совместной выработки общих подходов и обмена опытом между правительствами и основными группами в конкретных экономических секторах.
However, the system was often difficult to access, thereby defeating the main purpose of the innovation. Однако доступ в эту систему часто затруднен, в результате чего главная задача системы остается пока невыполненной.
The purpose of the meetings was to elaborate a training guide for law enforcement officers engaged in the prevention of illicit drug trafficking by sea. Задача этих совещаний заключалась в том, чтобы подготовить учебное руководство для работников правоохрани-тельных органов, занимающихся предупреждением незаконного оборота наркотиков на море.
The purpose of this paper is to provide background to facilitate discussion of core questions under item 4 of the mandate of the Group of Governmental Experts. Задача настоящего документа состоит в том, чтобы дать основу для облегчения обсуждения основных вопросов в рамках пункта 4 мандата Группы правительственных экспертов.
The purpose of this comprehensive revision is to realign UNDP financial regulations with the organization's new operational processes, resulting from the implementation of United Nations Development Group simplification and harmonization initiatives. Задача данного всестороннего пересмотра состоит в том, чтобы учесть в финансовых положениях ПРООН новые оперативные механизмы организации, разработанные в рамках реализации инициатив по упрощению и согласованию процедур, которые были выдвинуты Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.