Английский - русский
Перевод слова Purpose
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Purpose - Задача"

Примеры: Purpose - Задача
What if we had something whose entire purpose and goal was to help create net new positive contributions to human life? Что, если уже существует нечто, чья цель и задача - помощь в создании чистого позитивного вклада в человеческую жизнь?
While, at least initially, the purpose of the Register is to increase openness and transparency in relation to conventional arms transfers, the CD has a wider, more general task. Если цель Регистра - по крайней мере первоначально - состоит в повышении уровня открытости и транспарентности в отношении поставок обычного оружия, то перед КР стоит более широкая, более общая задача.
The objective of the meeting would be to clarify and define why fundamental standards of humanity needed to be identified the most important purpose of which is to enhance the protection of all persons. Задача этого совещания будет заключаться в прояснении и определении того, в силу каких причин необходимо установить основополагающие стандарты гуманности, важнейшая цель которых - усиление защиты
But it is clear from the submissions made by the State party and, particularly, the submission made on 3 July 1996, that the object and purpose of imposing restriction under the Gayssot Act on freedom of expression was to prohibit or prevent insidious expression of anti-semitism. Но из представлений государства-участника, особенно из представления от З июля 1996 года, вполне очевидно следует, что задача и цель установления в законе Гейссо ограничения на свободу слова состоит в запрете или предотвращении скрытого выражения антисемитизма.
What if we had something whose entire purpose and goal was to help create net new positive contributions to human life? Что, если уже существует нечто, чья цель и задача - помощь в создании чистого позитивного вклада в человеческую жизнь?
The purpose of the present report is to update the previous analyses in light of recent developments and to present specific recommendations in relation to a selected range of issues for consideration by the relevant bodies. Задача настоящего доклада состоит в том, чтобы привести сделанный ранее анализ в соответствие с последними событиями и представить соответствующим органам конкретные рекомендации по отдельным вопросам.
The Commission's purpose has been, above all, to alert the public and world leaders to the role of the oceans in planetary survival, to the threats facing the oceans and to their more peaceful and sustainable use. Задача Комиссии заключалась прежде всего в привлечении внимания общественности и руководителей стран мира к вкладу океанов в дело выживания планеты, к опасностям, которые им угрожают, и к вопросам об их более мирном и устойчивом использовании.
To that effect, a national committee for the prevention of trafficking and use of illicit drugs was established with the purpose of coordinating and providing consultation in matters of prevention and information. С этой целью был учрежден государственный комитет по предупреждению оборота и употребления незаконных наркотических средств, задача которого заключается в координации мероприятий и предоставлении консультаций в деле предотвращения и информирования.
In this respect, some delegations were of the view that internal security forces were already covered by the qualification applied to armed forces in the proposed text as having the "primary purpose" of national self-defence. В этой связи некоторые делегации высказали мнение о том, что внутренние силы безопасности уже подпадают под определение, применяемое к вооруженным силам в предлагаемом тексте, как силы, перед которыми поставлена "первостепенная задача" обеспечения национальной самообороны.
In China's view, the main purpose of the draft protocol was to provide legal protection to personnel engaged in United Nations operations that entailed particular risks, in other words, operations involving the delivery of humanitarian, political or development assistance in peacebuilding. По мнению Китая, главная задача проекта протокола заключается в предоставлении правовой защиты персоналу, задействованному в операциях Организации Объединенных Наций, сопряженных с особыми рисками, другими словами, в операциях, включающих оказание гуманитарной и политической помощи, а также помощи в области развития на этапе миростроительства.
The purpose of this legislation is to protect women, since for them the home constitutes an area of family stability. Therefore, the legislation has a positive effect by preventing a man from disposing of the home unilaterally and without considering the position of his wife. Задача закона состоит в защите женщин, для которых жилище является фактором семейной стабильности, поэтому недопущение мужчин самостоятельно, без учета соответствующей позиции женщин распоряжаться жилищем имеет положительную цель.
The purpose of this discussion paper is merely to provide a factual basis to facilitate an informed discussion at the meeting of the Group of Governmental Experts on those relevant aspects of the clearance of ERW and is without prejudice to the positions taken by States Parties on ERW. 1.2 Задача настоящего дискуссионного документа состоит исключительно в том, чтобы заложить фактологическую основу с целью облегчить компетентную дискуссию на совещании Группы правительственных экспертов по такого рода соответствующим аспектам обезвреживания ВПВ и без ущерба для позиций государств-участников относительно ВПВ.
Some States considered the purpose and/or destination of aerospace objects as an important factor in determining whether an object would be considered an aircraft or an aerospace object. По мнению некоторых государств, при решении вопроса о том, рассматривается соответствующий объект в качестве воздушного судна или аэрокосмического объекта, важным фактором является задача и/или цель аэрокосмического объекта.
They are transitional arrangements whose primary purpose is to help safeguard and nurture the fragile, post-conflict democratic institutions, promote national reconciliation, strengthen the rule of law and the respect for human rights. Они представляют собой переходные механизмы, главная задача которых заключается в содействии защите и укреплению хрупких демократических институтов в постконфликтный период, продвижению по пути национального примирения, укреплению верховенства закона и уважению прав человека.
In the course of their meetings, UNAMSIL and RUF have set up several contact groups whose primary purpose is to enhance the flow of information, facilitate the movement of UNAMSIL and follow up on all aspects of the implementation of the Abuja Agreement. В ходе своих встреч представители МООНСЛ и ОРФ создали несколько контактных групп, главная задача которых заключается в расширении потока информации, облегчении передвижения сотрудников МООНСЛ и принятии последующих мер по реализации всех аспектов осуществления Абуджийского соглашения.
Principles: Governance principle 1.4 states that "the purpose of the UN entity, its stakeholders, its tolerance for risk and its key performance indicators shall be defined and reflected in the UN entity's policy statements, communications, decision making and working practices. Принцип управления 1.4 гласит, что «задача Организации, заинтересованные стороны, участвующие в ее работе, ее допустимый уровень риска и ее основные показатели работы должны определяться и отражаться в программных заявлениях, сообщениях, процессе принятия решений и практических методах работы организации».
The purpose of training is to emphasize the status of the child as a holder of human rights, to increase knowledge and understanding of the Convention and to encourage active respect for all its provisions. Задача профессиональной подготовки состоит в том, чтобы утвердить статус ребенка как носителя прав человека, способствовать более глубокому изучению Конвенции и ее пониманию и поощрять активное соблюдение всех ее положений.
The United Nations was formed 55 years ago with its primary purpose, as reflected in Article 1 of the Charter, being Организация Объединенных Наций была создана 55 лет тому назад, и как говорится в статье 1 Устава, ее главная задача состоит в том, чтобы:
The purpose of the 2006 workshop was to provide a forum for progress on measuring the socio-economic effects of biotechnology since the 2004 meeting, an assessment of measurement issues and an evaluation of the needs of the users of data on biotechnology impacts. Задача семинара 2006 года заключалась в том, чтобы обсудить прогресс в деле оценки социально-экономического эффекта биотехнологии за период, прошедший после семинара 2004 года, проанализировать проблемы статистического измерения и определить потребности пользователей данных о воздействии биотехнологий.
The main purpose of the monitoring and evaluation advisers is to support the strengthening of the "Three Ones", especially the development of a national monitoring and evaluation system. Главная задача советников по контролю и оценке заключается в содействии эффективному осуществлению «триединого» подхода, особенно в том, что касается формирования национальной системы контроля и оценки.
The purpose of this study was to examine the Afghan legal system established under the 1964 Constitution as well as the 1964 Constitution itself against the benchmark of international human rights standards. Задача исследования заключалась в рассмотрении афганской правовой системы, предусмотренной Конституцией 1964 года, а также самой этой конституции через призму международных стандартов в области прав человека.
The initial purpose is to strengthen local training centres which cater to the needs of managers and officials concerned with the maritime sector of developing countries and countries in transition. Первоначальная задача программы заключалась в укреплении местных учебных центров, осуществляющих подготовку управленческих работников и должностных лиц в секторе морских перевозок развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The purpose of the meeting was twofold: to encourage sharing of information among the participants on the question of the implementation of the Declaration and to stimulate debate on ways in which the Sub-Commission examines thematic issues relating to racism, xenophobia, minorities and migrant workers. Перед совещанием была поставлена двоякая задача: содействовать обмену информацией среди участников по вопросу об осуществлении Декларации и стимулировать обсуждение путей изучения Подкомиссией тематических вопросов, касающихся расизма, ксенофобии, меньшинств и трудящихся-мигрантов.
She emphasized that the challenge for the future was to translate the commitment of the international community and of Governments into action and to acquire resources, both human and financial, for which purpose appropriate planning and implementation and realistic targets were necessary. Она подчеркнула, что задача будущего - реализовать обязательства международного сообщества и правительств, воплотив их в дела и ресурсы, как людские, так и финансовые, что потребует адекватного планирования и осуществления наряду с постановкой реальных задач.
The Ministry of Sport and Youth Affairs is responsible for the domestic administration of this Convention and has indicated that no domestic legislation has been enacted because the purpose and principles of the Convention are adequately provided for in the Government's policy on apartheid. Задача выполнения этой Конвенции внутри страны возложена на министерство спорта и по делам молодежи, по мнению которого отсутствие внутреннего законодательства по этому вопросу объясняется тем, что цели и принципы Конвенции должным образом обеспечиваются в рамках политики правительства в отношении апартеида.