Английский - русский
Перевод слова Purpose
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Purpose - Задача"

Примеры: Purpose - Задача
At the conceptual level, the purpose is to demonstrate that a key Millennium development goal, such as poverty reduction, is culturally and institutionally bound, and in addition to raising incomes, is associated with a host of other parallel concerns. В теоретическом плане задача состоит в том, чтобы показать, что такая ключевая цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, как смягчение проблемы нищеты, имеет свои культурные и институциональные аспекты и, помимо повышения уровня доходов, связана с целым рядом смежных целей.
More importantly, the purpose was to search for actions, approaches or policies which would support the peace process so that the lives of civilians are protected. Более важная задача состояла в нахождении таких мер, подходов и стратегий, которые содействовали бы продвижению мирного процесса и защите жизни мирных граждан.
The purpose of such a collaborative team would be to regularly network and exchange information on best practices, common approaches and policy directives that would enhance the safety, reliability, efficiency and operations of the facilities while integrating into the buildings infrastructure the evolving technological innovations. Задача такой совместной группы будет заключаться в поддержании постоянной связи и обмене информацией о наиболее оптимальных методах, общих подходах и директивах в области политики, которые способствовали бы повышению безопасности, надежности, эффективности и эксплуатации зданий и сооружений наряду с внедрением в их инфраструктуру появляющихся технических новшеств.
The purpose of the centre would be the promotion of efficient adaptation to the new ICT developments and their practical application in the economy to the advantage of all. Задача такого центра могла бы заключаться в оказании содействия эффективной адаптации к новым достижениям в области ИКТ и их практическому применению в экономике в общих интересах.
The fourth Conference of the Parties, to be held in Bonn from 11 to 22 December 2000, must confirm that positive trend in the implementation of a Convention whose purpose was to develop complementarities and synergies among the various initiatives and programmes to combat desertification. Четвертая Конференция Сторон, которая состоится в Бонне 11-22 декабря, должна закрепить этот позитивный прогресс в осуществлении Конвенции, задача которой состоит в укреплении взаимодополняющего характера и комбинированного воздействия инициатив и программ по борьбе с опустыниванием.
Here the report seeks nothing less than to transform the leadership and management structure of the Organization, enabling it to act with greater unity of purpose, coherence of efforts, and agility in responding to the many challenges it faces. В данном случае в докладе ставится задача, заключающаяся не меньше чем в трансформировании структуры руководства и управления Организации, что даст ей возможность действовать с большей целенаправленностью, согласованностью усилий и быстротой реагирования на многочисленные вызовы, с которыми она сталкивается.
The first challenge is to enhance the capacity of the Secretary-General and senior managers to achieve greater unity of purpose, coherence of effort, agility and responsiveness throughout the United Nations, including its funds and programmes. Первая задача заключается в расширении возможностей Генерального секретаря и старших руководителей добиваться большего единства целей, согласованности усилий, гибкости и быстроты реагирования во всей Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы.
We believe that the purpose of this meeting of the Security Council, and also the goal of the concerned regional organizations, should be to help the parties to achieve a peaceful solution. По нашему мнению, цель сегодняшнего заседания Совета Безопасности, а также задача соответствующих региональных организаций должны заключаться в том, чтобы помочь сторонам выработать мирное решение.
We must not lose sight of our ultimate purpose, which is to better serve those dedicated men and women charged with the daunting challenge of securing a fragile peace in war-torn countries. Мы не должны забывать о нашей высшей цели - лучше обслуживать самоотверженных мужчин и женщин, на чьих плечах лежит сложнейшая задача обеспечивать хрупкий мир в странах, переживших войну.
The mission of PTP is to build the culture of peace by supporting the spirit, purpose and principles of the United Nations through concerted actions, programmes, special events, consultations and networking. Ее задача заключается в укреплении «культуры мира» путем поддержки духа, целей и принципов Организации Объединенных Наций при помощи согласованных действий, программ, специальных мероприятий, консультаций и связей.
My main purpose is to talk about the ways in which we at the United Nations Development Fund for Women hope to work in partnership with participants to carry forward the agenda from this review process and to strengthen it. Моя главная задача заключается в том, чтобы обсудить направления, по которым Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин надеется осуществлять свою деятельность в сотрудничестве со всеми участниками по выполнению повестки дня этого процесса обзора и его укреплению.
The purpose of the laissez-passer system is the management of requests for issuance or extension of validity of the laissez-passer. Задача системы пропусков заключается в удовлетворении просьб о выдаче или продлении срока действия пропусков.
The purpose of this post is mainly to handle the legal issues arising from the United Nations policies and the legal framework for the establishment of peacekeeping missions. Задача занимающего эту должность сотрудника заключается в основном в решении юридических вопросов, вытекающих из политики Организации Объединенных Наций и правовых рамок создания миссий по поддержанию мира.
The purpose of this section was to study the views of persons serving sentences concerning the work of personnel in the prison system in applying the law and ensuring prisoners' rights. Задача данного раздела заключалась в изучении мнений лиц, отбывающих наказание, о работе сотрудников системы исполнения наказаний по исполнению законов и обеспечению прав заключенных.
Space activities in Algeria in 2007 were characterized by accelerated implementation of the National Space Programme, whose main purpose is the use of space tools to promote sustainable development. Говоря о космической деятельности Алжира в 2007 году, следует прежде всего отметить ускоренное осуществление национальной космической программы, основная задача которой заключается в том, чтобы использовать космическую аппаратуру в целях устойчивого развития.
The purpose of the ICTY is not to replace national justice systems permanently, but to encourage them to do their job and fully to respect the rule of law. Задача МТБЮ состоит не в том, чтобы на постоянной основе подменять национальные судебные системы, а поощрять их к выполнению своих функций и соблюдению в полном объеме норм права.
The purpose of his organization was to foster relations in the South Atlantic region in which peoples would live in peace and friendship and trust each other. Задача его организации - содействовать формированию в регионе Южной Атлантики таких отношений, при которых народы жили бы в мире и дружбе и доверяли друг другу.
The purpose of the present questionnaire is not to monitor compliance with standards and norms but, rather, to collect targeted information in order to provide examples of their use and application and potentially identify specific needs, with a view to improving technical cooperation. Задача настоящего вопросника заключается не в обеспечении контроля за соблюдением стандартов и норм, а скорее в проведении сбора конкретной информации для предоставления примеров их использования и применения и, возможно, выявления конкретных потребностей с целью улучшения технического сотрудничества.
The purpose of this Centre is to train persons with disabilities who are over the age of 15 years in the vocational skills that will result in permanent employment. Задача Центра заключается в обучении инвалидов в возрасте старше 15 лет различным профессиональным навыкам, которые позволяют им найти постоянную работу.
The purpose of parliamentary committees is to perform functions which a parliament as a whole is not suited to perform, such as carrying out investigations, hearing witnesses, sifting evidence, discussing matters in detail and formulating findings and recommendations. Задача парламентских комитетов состоит в осуществлении таких функций, которые не могут быть возложены на парламент в целом, например проведение расследований, заслушивание свидетелей, анализ показаний, подробное обсуждение соответствующих вопросов и представление выводов и рекомендаций.
The purpose of programme had been to heighten the awareness of police staff and help bring about a change in attitudes in order to overcome the problems referred to by the Committee. Задача этой программы заключалась в повышении степени осведомленности сотрудников полиции и оказании содействия в изменении подходов с целью решения проблем, указанных Комитетом.
The purpose of this working paper is to set out considerations relevant to the substantive discussion of nuclear disarmament issues which Canada has long advocated should take place in the CD. Задача настоящего рабочего документа состоит в том, чтобы изложить соображения относительно предметного обсуждения проблем ядерного разоружения, за проведение которого на Конференции по разоружению давно ратует Канада.
We also agree that the main purpose of a modern organization is not simply to react to emergencies but rather to prevent them. Мы согласны также с тем, что главная задача современной организации заключается не просто в том, чтобы реагировать на чрезвычайные ситуации, а в том, чтобы предотвращать их.
The Agency's primary purpose is to promote the peaceful uses of nuclear power under technically safe conditions, not to serve as a nuclear policeman or the arm for non-proliferation crusaders. Основная задача Агентства - содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях в безопасных с технической точки зрения условиях, а не выступать в роли ядерного жандарма или же отстаивать интересы тех, кто выступает за нераспространение.
Its purpose is to assist the crucial aim of facilitating the peaceful settlement of disputes that may arise in the interpretation and application of the provisions of the Convention. Его задача - оказывать помощь в достижении важной цели содействия мирному урегулированию споров, которые могут возникнуть из-за толкования и применения положений этой Конвенции.