| Its purpose was to unify the space activities of various government agencies and actively promote them. | Перед ней была поставлена задача объединить космическую деятельность различных правительственных учреждений и активно содействовать такой деятельности. |
| The purpose of the Committee is to advise the Government on the dynamics in the territorial manpower requirements. | Перед Комитетом поставлена задача консультировать правительство по вопросам динамики развития потребностей территории в людских ресурсах. |
| The Scientific and Technical Subcommittee would also have to agree on new fields and cooperation mechanisms in which existing international institutions would find renewed purpose. | Перед Научно-техническим подкомитетом также стоит задача согласования новых областей и механизмов взаимодействия, в которых нашли бы свое обновленное предназначение существующие международные институты. |
| The purpose is to achieve integration as an indirect effect of common activities towards common goals in different areas of society. | При этом решается задача обеспечения интеграции как косвенного результата общей деятельности, направленной на достижение общих целей в различных сферах жизни общества. |
| The Council's established purpose is to ensure full recognition of human rights. | Основная задача Совета, безусловно, заключается в окончательном утверждении принципа уважения прав человека. |
| The purpose of the CD is to produce agreements of substance and worth. | Задача Конференции по разоружению состоит в разработке предметных и ценных соглашений. |
| The purpose is to formulate proposals for providing care for women on the various health fronts. | Задача группы состоит в подготовке предложений по улучшению оказания различных услуг женщинам в сфере охраны здоровья. |
| The purpose of the introduction is to establish how the economy appears when viewed from the angle of human rights. | Задача введения состоит в том, чтобы обосновать оценку экономики с точки зрения прав человека. |
| The purpose of the Review Conference is set out in article 12 (2) of the Convention. | Задача обзорной Конференции изложена в статье 12 (2) Конвенции. |
| The purpose of the Intersessional Work Programme is as relevant today as it was in 1999. | Сегодня задача Межсессионной программы работы столь же актуальна, как и в 1999 году. |
| Its main purpose was to establish a firm basis for improved programme planning and a baseline against which future assessments could be undertaken. | Его главная задача заключалась в создании стабильной основы для более продуманного планирования программы и для разработки исходных критериев, с помощью которых можно было бы проводить последующие оценки. |
| The main purpose of a financial system is to favour the balanced development of the economy. | Основная задача финансовой системы заключается в содействии сбалансированному развитию экономики. |
| Some of those States suggested that the purpose of the object and the destination of the particular flight should be taken into account. | По мнению некоторых из этих государств, во внимание должны приниматься задача объекта и цель конкретного полета. |
| The purpose of reforming the multilateral institutions dealing with disarmament and non-proliferation is to make them more relevant in a changing security environment. | Задача реформирования многосторонних институтов, занимающихся разоружением и нераспространением, состоит в том, чтобы сделать их более актуальными в изменяющейся ситуации в области безопасности. |
| Its original purpose was to verify compliance with an agreement on human rights. | Ее изначальная задача заключалась в том, чтобы контролировать соблюдение соглашения о правах человека. |
| The purpose of these systems is to provide alternatives to the juvenile courts for the enforcement of measures prescribed by law. | Задача систем помощи состоит в обеспечении альтернативы решениям судьи по делам несовершеннолетних в области применения предписываемых законом мер. |
| The purpose of these consultations is to facilitate the identification of areas where coordination and cooperation should be enhanced. | Задача настоящих консультаций состоит в содействии выявлению районов, в которых надлежит усилить координацию и активизировать сотрудничество. |
| The purpose of the Institute was to promote sustainable democracy and improve electoral processes worldwide by cooperating with countries in the building of their democratic institutions. | Задача Института - содействовать устойчивой демократизации и совершенствовать процессы выборов во всем мире путем сотрудничества со странами в деле строительства их демократических институтов. |
| The purpose of preserving and strengthening international and local peace has historically been a core concern in arrangements for minority protection. | Задача сохранения и укрепления международного и внутреннего мира традиционно является основной целью соглашений о защите меньшинств. |
| The purpose of the task force referred to in the draft resolution was to ensure its development and long-term sustainability. | Задача целевой группы, упомянутой в проекте резолюции, состоит в том, чтобы обеспечить устойчивое развитие Института на долгосрочную перспективу. |
| Their purpose is to ensure high quality and responsive programmes through the responsible use of resources for the maximum benefit of children and women. | Задача этих видов деятельности состоит в обеспечении высокого качества и гибкости программ на основе ответственного освоения ресурсов в целях обеспечения максимальных выгод для детей и женщин. |
| To that end, it must be recalled that the main purpose of peacekeeping is establishing conditions for a successful political process. | При этом необходимо учитывать, что главная задача миротворцев - это создание благоприятных условий для результативного политического процесса. |
| The purpose was to evaluate the current developments in Tajikistan, analyse possible scenarios for 2002 and identify key priority areas of intervention. | Задача при этом заключалась в том, чтобы произвести оценку текущих событий в Таджикистане, сделать анализ возможных сценариев на 2002 год и определить ключевые приоритетные области для проведения деятельности. |
| FIT's purpose is to further social and economic progress in developing countries by strengthening human capabilities. | Стоящая перед ФМП задача заключается в обеспечении социально-экономического прогресса в развивающихся странах путем укрепления человеческого потенциала. |
| A major political challenge in this period is to maintain unity of purpose among the Timorese while promoting the broadest possible political participation. | Крупная политическая задача в этот период состоит в сохранении единства целей среди тиморцев при одновременном содействии максимально широкому политическому участию. |