The purpose of this court is to review the judgements of the United Nations Dispute Tribunal for error, not to hear cases anew. |
Задача этого суда заключается в том, чтобы проанализировать решения Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций в целях выявления допущенных ошибок, а не для того, чтобы заново рассматривать фактическую сторону дела. |
The purpose of developing these criteria is, inter alia, to: |
Задача разработки этих критериев состоит, в частности, в следующем: |
Its purpose is to encourage sustainable development by helping the tropical timber industry manage, and thus conserve, the resource base upon which it depends. |
Ее задача состоит в поощрении устойчивого развития на основе оказания сектору тропической древесины помощи в рациональном использовании, а следовательно и сохранении ресурсной базы, от которой этот сектор зависит. |
The purpose of the meeting would be to study how the two bodies could cooperate in promoting ratification of the Convention and therefore migrants' rights. |
Задача этой встречи состоит в том, чтобы рассмотреть весь комплекс механизмов сотрудничества в целях поощрения ратификации Конвенции и, соответственно, защиты прав мигрантов. |
The purpose of the organization is to enable retirees to spend part of their free time advising businesses and supporting job creation through small businesses. |
Задача организации заключается в том, чтобы дать возможность пенсионерам посвятить часть своего свободного времени консультированию по вопросам предпринимательства и поддержке создания рабочих мест с помощью малых предприятий. |
The purpose of the Disarmament Commission is to engage in is our job to adopt recommendations or guidelines to be conveyed to the General Assembly. |
Цель Комиссии по разоружению - проводить дискуссии, а наша задача - выносить рекомендации и разрабатывать руководящие принципы для Генеральной Ассамблеи. |
The object and purpose for which the Commission is established is to coordinate and facilitate gender mainstreaming in national development and to advise Government on all aspects thereof. |
Задача и цель Комиссии заключаются в координации учета гендерного фактора в качестве одного из основных процессов национального развития и содействии этому, а также в консультировании правительства по всем связанным с этим аспектам. |
Its main purpose was to provide procurators with professional and ethical training to ensure that they performed their functions in strict compliance with the law. |
Основная задача этих мероприятий состоит в формировании у каждого работника прокуратуры высоких профессиональных и моральных качеств, с тем чтобы он выполнял свои служебные обязанности в строгом соответствии с законами. |
Its purpose is to assist United Nations operational agencies to better generate local cultural knowledge on programming on peace, security and development and to apply that knowledge to programming goals through novel design processes. |
Задача проекта состоит в более подробном информировании оперативных подразделений Организации Объединенных Наций о местных культурных особенностях в рамках составления программ по поддержанию мира, безопасности и содействия развитию с тем, чтобы они могли учитывать эти знания при формулировании программных целей с использованием передовых методов планирования. |
They now faced the challenge of building a new political, legal and social order, for which purpose effective mechanisms of transitional justice must be put in place. |
Теперь перед ними стоит задача построения нового политического, правового и социального порядка, для чего требуются действенные механизмы правосудия переходного периода. |
A further purpose of the study was to propose refinements in the list of attributes with corresponding criteria as elaborated by the task force, and complement them with operational sub-criteria and indicators. |
Кроме того, задача исследования состояла в предложении доработок для перечня характеристик с соответствующими критериями, разработанными целевой группой, и дополнения их оперативными подкритериями и показателями. |
Its purpose was to monitor the implementation of international humanitarian law, raise awareness and train civil servants and the armed forces. |
Ее задача состоит в контроле за осуществлением норм международного гуманитарного права, ведении информационной работы и организации обучения гражданских служащих и военнослужащих. |
The basic purpose of the legislation is to correct the problematic content related to 8 crimes without the necessity of blocking the access to the website entirely. |
Основная задача этого закона заключается в том, чтобы корректировать проблематичное содержание, имеющее отношение к восьми категориям преступлений, без необходимости блокировать доступ ко всему веб-сайту. |
The purpose of the Forum was to promote dialogue among a wide range of stakeholders about international public policy issues related to Internet governance. |
Задача Форума состоит в развитии диалога между широким кругом заинтересованных сторон по проблемам международной политики в связи с управлением Интернетом. |
The principal purpose of the mandate as framed by the EU is deliberate anti-Government activity in Belarus under the cover of the United Nations. |
Главная задача, которую ставит ЕС перед этим мандатом, - это целенаправленная антиправительственная деятельность в Беларуси под прикрытием ООН. |
An internal audit charter detailing the overall purpose and responsibilities of the internal audit function had not been developed and approved. |
Руководство по внутренней ревизии, в котором подробно излагались общая задача и обязанности внутренних ревизоров, не разработано и не утверждено. |
The National Federation of Women for Democracy (FNMD) has as its main purpose the defense of women's rights and interests. |
Основная задача Национальной федерации женщин за демократию (ФНМД) состоит в защите прав и интересов женщин. |
The purpose is to provide readers of the financial statements with enough insight into the significance of the investments to the financial position and cash flows of UNICEF. |
Задача состоит в том, чтобы дать читателям финансовых ведомостей достаточное представление о значении инвестиций для финансового положения и движения денежной наличности ЮНИСЕФ. |
The purpose of the workshop was to help States in the Pacific learn how to access and use space technology for disaster management and emergency response. |
Задача практикума состояла в том, чтобы помочь государствам тихоокеанского региона ознакомиться с путями доступа к космической технике и ее использования для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования. |
The purpose of the meeting was to critically review the draft handbook in terms of the use of geospatial tools in support of census activities. |
Задача совещания заключалась в критическом анализе проекта Руководства в части применения геопространственных инструментов в интересах содействия проведению переписей. |
Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. |
Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся. |
While reaffirming the operational independence of OIOS, the Group stressed that the Office's fundamental purpose was to assist the Secretary-General in his internal oversight responsibilities. |
Подтверждая оперативную независимость УСВН, Группа, тем не менее, подчеркивает, что основополагающая задача Управления заключается в оказании помощи Генеральному секретарю в осуществлении им функций в области внутреннего надзора. |
Hence the need to establish a gender satellite account, the primary purpose of which is to quantify unpaid housework and production activities and give them an economic value. |
В связи с этим возникает необходимость в подготовке Вспомогательного гендерного счета, главная задача которого - дать количественную оценку и оценить экономическое значение неоплачиваемого домашнего и производительного труда. |
The main purpose of the new Youth Care Act was the creation of secure youth care centres. |
Основная задача Закона о попечении над молодыми людьми состоит в создании безопасных центров интернатского типа для лиц молодого возраста. |
Is this your only purpose, to question my actions? |
Твоя единственная задача - обсуждать мои действия? |