The Conference on Disarmament must be ready and willing to contribute to peace and security in that or any other region, even though its purpose is to negotiate global agreements. |
Конференция по разоружению должна быть неизменно готова содействовать обеспечению мира и безопасности в этом или любом другом регионе, пусть даже ее задача и заключается в проведении переговоров о заключении соглашений глобального масштаба. |
The purpose of the Court was not only to punish those who committed crimes but through its mere existence to deter individuals from committing crimes in the first place. |
Задача Суда заключается не просто в том, чтобы наказать преступников, а, в первую очередь, в том, чтобы в силу самого факта своего существования сдерживать людей от совершения преступлений. |
The primary purpose of training in the communications and information technology areas is to enable mission personnel to develop technological infrastructure and to provide services that fully satisfy the requirements of all peacekeeping missions. |
Основная задача программ профессиональной подготовки в области коммуникационных и информационных технологий заключается в том, чтобы обучить сотрудников миссий навыкам, необходимым для разработки технической инфраструктуры и обеспечения уровня обслуживания, которое полностью удовлетворяло бы потребности всех миссий по поддержанию мира. |
The purpose of the EDG is to determine if additional criteria should be applied to the treatment of non-performing loans and to make sure that they are consistent with the other major macroeconomic statistical systems. |
Задача ЭДГ - определить необходимость применения дополнительных критериев в отношении порядка учета безнадежных кредитов и займов и обеспечить их согласование с другими основными системами макроэкономической статистики. |
a) The object or purpose of the common plan or conspiracy to wage aggressive war |
а) Задача или цель общего плана или заговора с целью ведения агрессивной войны |
The Committee's purpose is to provide the Government with advice and support regarding all anti-terrorism matters, including the adoption of national and regional measures, incorporation of relevant international instruments in domestic legislation and dissemination of their contents. |
Задача этого Комитета состоит в оказании содействия и поддержки правительству во всех мерах, связанных с борьбой с терроризмом, принятие мер на национальном и региональном уровнях, инкорпорация международных документов в этой области во внутреннее законодательство и распространение содержащихся в них норм. |
The Bureau was not a General Assembly in miniature; its purpose was to facilitate the work of the Committee and not to become involved in the debate on substantive issues. |
Бюро не является Генеральной Ассамблеей в миниатюре; его задача состоит в том, чтобы облегчать работу Комитета, а не вступать в предметные обсуждения. |
The purpose of the expert group is to initiate specific operational projects aimed at combating trafficking in women and to focus on and identify areas in which specific international attention is required. |
Задача этой группы состоит в том, чтобы инициировать конкретные оперативные проекты, направленные на борьбу с торговлей женщинами, а также выявлять и определять области, требующие особого международного внимания. |
Their main purpose is to inform the wider public about how the country, the provinces and districts, different socio-economic and ethnic or gender groups are doing vis-à-vis agreed targets. |
Главная задача при этом заключается в том, чтобы информировать широкую общественность о том, как страна, провинции и области, различные социально-экономические и этнические или гендерные группы обеспечивают выполнение согласованных целевых показателей. |
That political compromise gave us a Government of National Reconciliation whose primary purpose is to run the State with a view to restoring territorial unity and preparing for the 2005 elections. |
Этот политический компромисс привел к формированию правительства национального примирения, первейшая задача которого состоит в том, чтобы обеспечить нормальное функционирование государства с целью восстановить целостность территории и подготовить выборы, намеченные на 2005 год. |
Its purpose is, through sharing experience both of our successes and, especially of our mistakes, to promote implementation of the changes required to reach the goals set at the World Summit on Sustainable Development. |
Его задача - обменяться как успешным, так и, что особенно важно, неудачным опытом, с тем чтобы содействовать внесению изменений, необходимых для достижения тех целей, которые были установлены в ходе Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Another option would be a political, scientific and cooperative intergovernmental body, the main purpose of which would be to finance projects related to sustainable forest management. |
Еще одним вариантом могло бы быть создание политического, научного и предусматривающего совместную деятельность межправительственного органа, главная задача которого заключалась бы в финансировании проектов, связанных с обеспечением устойчивого лесопользования. |
The purpose of the integrated global management of conference services was not to micromanage from New York, but to ensure the best use of available resources. |
Задача комплексного глобального управления конференционным обслуживанием состоит не в том, чтобы детально контролировать каждый шаг из Нью-Йорка, а в том, чтобы обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов. |
The purpose of the Centre is to monitor scientific activities with a bearing on the multifarious aspects of criminal justice issues in all fields, and also research on human rights and fundamental freedoms. |
Задача этого центра - осуществлять мониторинг научных исследований, связанных с многочисленными аспектами деятельности во всех сферах уголовного правосудия, и вести исследовательскую работу по проблематике прав человека и основных свобод. |
The purpose of the Expert Committee on Adaptation shall be to assist particularly vulnerable developing countries, to inter alia: |
Задача Комитета экспертов по адаптации заключается в оказании помощи особо уязвимым развивающимся странам, в частности, в: |
The main purpose of the country team is for individual agencies to plan and work together, as part of the resident coordinator system, to ensure the delivery of tangible results in support of the development agenda of the Government. |
Главная задача страновой группы - добиться того, чтобы индивидуальные учреждения осуществляли планирование и работали сообща, в рамках системы координаторов-резидентов, в целях достижения ощутимых результатов в поддержку выполнения программы развития, намеченной правительством страны. |
This Act contains the provisions of the Japan Housing Finance Agency, the purpose of which is to smoothly and efficiently provide loans needed for housing construction etc. |
В данном законе содержатся положения относительно Японского агентства по финансированию жилищного строительства, основная задача которого состоит в том, чтобы бесперебойно и эффективно предоставлять ссуды, необходимые для жилищного строительства, и т.д. |
The primary purpose of the Office is to safeguard the rights and well-being of refugees, ensuring that everyone can exercise the right to seek asylum and find safe refugee in another State. |
Главная задача УВКБ - ограждать права и благо беженцев, с тем чтобы каждый человек мог реализовать свое право искать убежища и находить безопасное убежище в другом государстве. |
The purpose of this unit is to ensure effective oversight of the Court through the conduct of administrative investigations into reports of misconduct by elected officials, staff members, contractors and consultants. |
Задача этой группы состоит в обеспечении эффективного надзора за Судом при проведении административных расследований по заявлениям о неправомерных действиях лиц, занимающих выборные должности, персонала, подрядчиков и консультантов. |
The purpose of such a fund would be to assist developing countries burdened by high levels of non-communicable diseases in implementing the Declaration, including the commitments therein and other challenges. |
Задача этого фонда будет состоять в оказании развивающимся странам, в которых отмечаются высокие уровни неинфекционных заболеваний, помощи в осуществлении Декларации, включая выполнение взятых в ней обязательств и решение других проблем. |
The purpose of the text would be to provide "residual" contracting rules that would apply when not displaced by specific rules of the kind described above. |
Задача текста будет состоять в том, чтобы дать "дежурные" правила составления лицензий, которые применялись бы в отсутствие конкретных описанных выше норм. |
The purpose of the Center for Inquiry is to promote and defend reason, science and freedom of inquiry in all areas of human endeavour. |
Задача Центра по вопросам познания заключается в том, чтобы пропагандировать и отстаивать такие категории, как разум, наука и свобода познания, во всех областях деятельности человека. |
The project was not, however, to consider individual court decisions applying the New York Convention as this went beyond the purpose of the project. |
В то же время рассмотрения отдельных судебных решений, применяющих положения Нью - йоркской конвенции, не планировалось, поскольку эта задача не входила в цели проекта. |
The Ministry of Justice issued an order establishing a national child legal protection unit whose purpose is to implement the sectoral policy of the Ministry of Justice on protection for juveniles. |
Министерство юстиции учредило своим постановлением национальную службу по судебной защите детей, перед которой поставлена задача проводить политику министерства юстиции в области защиты несовершеннолетних. |
The task was complicated by distinctions based on the duration and type of contract: the loyalty of someone working permanently in the Organization could not be compared to that of one employed on a short-term basis for a specific purpose. |
Эта задача осложняется наличием различий в продолжительности и типе контракта: лояльность в отношении сотрудника, работающего по постоянному контракту в Организации, нельзя сравнить с лояльностью по отношению к тому, кто принят на работу на краткосрочной основе для выполнения конкретной цели. |