Английский - русский
Перевод слова Purpose
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Purpose - Задача"

Примеры: Purpose - Задача
The purpose of the Trust Fund is to facilitate, in particular, the launching of mine-clearance operations. Задача Целевого фонда заключается в содействии, в частности, развертыванию операций по разминированию.
This new institutional arrangement should have only one purpose: effective support for the timely implementation of the Programme of Action. Перед этой новой структурной единицей должна быть поставлена лишь одна задача: оказание эффективной поддержки своевременному осуществлению Программы действий.
The purpose of that Act was to allow Indian tribes to enter into various kinds of agreements for the development of their mineral resources. Задача этого закона заключается в том, чтобы дать возможность индейским племенам заключать различного вида соглашения о разработке их полезных ископаемых.
The major purpose of the privatization programmes undertaken by many developing countries - the efficient and productive use of resources - has yet to be fulfilled. Пока не достигнута главная задача осуществляемых многими развивающимися странами программ приватизации - обеспечение эффективного и продуктивного использования ресурсов.
Even though its purpose is to exploit the little guy. Хотя ее задача - эксплуатировать честных трудяг.
The purpose was to elaborate on how OIOS could assist operational funds and programmes in enhancing their internal oversight mechanisms. Задача заключалась в том, чтобы установить, в какой мере УСВН может помочь оперативным фондам и программам в деле укрепления их механизмов внутреннего надзора.
The purpose of these programmes is to enhance the skills of government and non-government officials in conflict analysis, negotiation and mediation. Задача этих программ заключается в повышении квалификации сотрудников государственных и негосударственных учреждений по вопросам анализа конфликтов, ведения переговоров и посредничества.
Its purpose was to provide an opportunity for participants to exchange views informally and to make suggestions for improvements to the intergovernmental process. Его задача заключалась в том, чтобы предоставить участникам возможность обменяться опытом в неофициальной обстановке и высказать предложения в отношении совершенствования межправительственного процесса.
The purpose was to provide complete assistance and support to all international observers. Задача состояла в оказании всесторонней помощи и поддержки всем международным наблюдателям.
The representative of the United Kingdom said that the purpose of readership surveys should not be the elimination of publications. Представитель Соединенного Королевства сказал, что задача обследований читательских мнений не должна заключаться в прекращении выпуска публикаций.
Their basic purpose was to establish the systems and procedures to enable the codification of the Logistics Base inventory. Первоначальная задача группы заключалась в разработке систем и процедур, обеспечивающих кодирование инвентарных запасов Базы.
This was the purpose of the multisectorial meetings taking place at present. В настоящее время эта задача обсуждается на межминистерских совещаниях.
The purpose of the group is to provide the Government of Venezuela with a coordinated response on human rights issues. Задача группы состоит в оказании содействия правительству Венесуэлы в осуществлении скоординированных мер в области прав человека.
The purpose is to identify the best entry point into the global production and commodity chain. Задача заключается в определении наилучшего способа интеграции в мировую систему производства и сырьевых товаров.
The purpose would be to develop policies that are well founded in national level experiences, priorities and concerns. Задача будет заключаться в разработке стратегий, которые надлежащим образом учитывают национальный опыт, приоритеты и проблемы.
The purpose is to ensure that appropriate information materials are sent to target constituents to produce the desired effect. Задача заключается в том, чтобы соответствующие информационные материалы доходили до потенциальной аудитории в целях достижения желаемого результата.
Its purpose is to promote tolerance through educational programmes and activities. Задача Института состоит в том, чтобы стимулировать толерантность посредством просветительских программ и видов деятельности.
The Commission served the purpose of providing that clarity. Задача Комиссии и состоит в том, чтобы обеспечить такую ясность.
The purpose is to draw attention to the issues that need to be addressed and offer a basis for discussion. При этом ставится задача привлечь внимание к вопросам, которые требуют решения, и заложить основу для дискуссии.
You have a purpose with us. У нас с вами общая задача.
Its main purpose, rather, is to provide a forum for staff members and management to seek advice in confidence. Его главная задача заключается, скорее, в том, чтобы предоставить рядовым сотрудникам и руководителям возможность получать консультативные услуги и рекомендации на конфиденциальной основе.
Its purpose was to promote a wide-ranging interactive dialogue aimed at achieving consensus on important development questions. Перед Фондом была поставлена задача стимулировать широкий интерактивный диалог в целях поиска консенсуса по важным вопросам развития.
The main purpose in work with partners is to save stability in already developed relations and to gain confidence of new buyers. Основная наша задача в работе с партнерами - сохранение стабильности в уже сложившихся отношениях и завоевание доверия у новых покупателей.
The purpose was also to bring different actors together to find solutions, for which openness was required. При этом также ставится задача объединения различных субъектов в процессе поиска решений, что предполагает применение принципа открытости.
The Commission's task should therefore be to consider in depth what the real purpose of the draft convention was. Поэтому задача Комиссии международного права должна состоять в глубоком анализе заключительного текста проекта конвенции.