The Advisory Committee was also informed that the purpose of the liaison unit was to ensure the provision of support to UNPOS in areas in Somalia where UNSOA did not have a presence. |
Комитет был также информирован о том, что задача Отделения связи заключается в обеспечении поддержки ПОООНС в районах Сомали, в которых отсутствуют сотрудники или подразделения ЮНСОА. |
It starts by outlining the purpose of monitoring, which arises from the need to assess progress towards achieving the strategic goals set by the Committee for statistics development in Asia and the Pacific. |
Вначале в нем определяется задача мониторинга, которая связана с необходимостью оценки хода достижения стратегических целей, определенных Комитетом по вопросам развития статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The purpose of this process is not to make war impossible. That is the task of other fora. |
Цель этого процесса не состоит в том, чтобы сделать войну невозможной: в этом состоит задача других форумов. |
The purpose of IWG is not to adapt or amend the prescriptions of the various Regulations under consideration other than where the objectives of simplification and consolidation so require. |
Целью НРГ не является адаптация предписаний различных рассматриваемых правил или внесение в них поправок за исключением тех случаев, когда этого требует задача их упрощения и сведения воедино. |
The goal of social and economic development was mirrored in the sustainable development goals, which constituted a renewed commitment to the fundamental principles of sustainability, common purpose and common values. |
Задача социального и экономического развития отражена в целях устойчивого развития, которые представляют собой вновь заявленную приверженность основополагающим принципам устойчивости, единой цели и общим ценностям. |
The purpose of the workshops was to support the development process of the equality planning within its own administrative branch, which the Ministry of the Interior initiated in 2008. |
Задача этих практикумов заключалась в поддержке начатого Министерством внутренних дел в 2008 году процесса составления административной системой планов в целях обеспечения равенства. |
The purpose of study was to advise the Minister for Infrastructure and Transport on 12 matters ("the study objectives"). |
Задача исследования состояла в выработке рекомендаций для министра инфраструктуры и транспорта по 12 аспектам ("целям исследования"). |
The main purpose of the Information Resource is to aid discovery and management of Information Sets, by providing location and other information relevant to these tasks. |
Главная задача информационного ресурса заключается в том, чтобы помочь в поиске и использовании пакетов информации, указывая их местоположение и предоставляя другие сведения, облегчающие выполнение этой задачи. |
The letter, dated 9 September 2013, states that the purpose of OCS is to promote Oromo culture and language within the diaspora and Switzerland. |
В письме от 9 сентября 2013 года говорится, что задача ООШ заключается в пропаганде культуры и языка оромо в рядах диаспоры и в Швейцарии в целом. |
The current guidelines continue to have the same purpose, which is to show the current appropriations to be made by each public institution for the achievement of true equality between women and men. |
Задача Перечня остается неизменной: наглядно продемонстрировать, какие именно ассигнования из действующего бюджета каждое государственное учреждение выделяет на меры по обеспечению реального равенства между женщинами и мужчинами. |
The purpose of the Fund is to further the development of indigenous peoples by financing projects and other activities with resources from the state treasury and other donors. |
Задача этого Фонда - содействие развитию коренных народов путем финансирования проектов и других мероприятий за счет средств государственной казны и поступлений из других источников. |
The purpose of the organization is to facilitate dialogue and disseminate information on social issues, and its aim is to support sustainable social development by encouraging stakeholders to engage in a broadened search for solutions and policy coherence. |
Задача организации - содействовать диалогу и распространять информацию по социальным вопросам; ее цель - оказывать поддержку устойчивому социальному развитию, поощряя заинтересованные субъекты к расширению деятельности по поиску решений и выработке последовательной политики. |
The primary purpose of these groups is to harmonize monitoring and evaluation work for the Goals within the United Nations system, to address specific technical and measurement issues and build monitoring capacities at country level. |
Главная задача этих групп заключается в согласовании работы по контролю и оценке применительно к Целям в масштабах системы Организации Объединенных Наций, решении конкретных технических проблем и вопросов, связанных с подходом к оценке, и формировании на уровне стран структур, способных осуществлять контроль. |
The purpose of this paper is to describe the work of the Zangger Committee in order to provide better insight into the Committee's objectives. |
Задача настоящего документа заключается в том, чтобы описать работу Комитета Цангера, с тем чтобы расширить информированность о тех целях, которые преследует Комитет. |
The purpose is to make a reliable diagnosis of progress in promoting equal opportunities and evaluate policies aimed at that goal. |
Задача Совета состоит в разработке достоверного и обоснованного прогноза прогресса в области равенства возможностей и, соответственно, в оценке намечаемой в этой области политики. |
The purpose of the survey, it was noted, was to promote research on violence against women around the world as a tool of research and policy. |
Задача этого обследования, как было отмечено, заключалась в том, чтобы стимулировать исследования проблемы насилия в отношении женщин по всему миру как инструмента в области исследований и политики. |
As their purpose is largely a generic one - to regulate the conduct of business and facilitate joint action and decision-making in a predictable manner - rules of procedure across various types of organizations tend to have much in common. |
Поскольку задача, стоящая перед различными организациями, является по своему характеру в целом схожей и состоит в том, чтобы регулировать ход работы и содействовать осуществлению совместных действий и принятию решений на предсказуемой основе, их правила процедуры имеют много общего. |
This Institute's main purpose is to furnish the Government with technical assistance to improve the public services and to render them and popular participation in the adoption of official decisions more effective. |
Основная задача Института заключается в оказании правительству технической помощи в области совершенствования государственных услуг и организации участия населения в принятии официальных решений на более эффективном уровне. |
The primary purpose of the Fund will be to support projects that consolidate and strengthen democratic institutions and facilitate democratic governance in new or restored democracies within the particular historical and cultural context of the country and region concerned. |
Основная задача Фонда будет заключаться в поддержке проектов, направленных на упрочение и укрепление демократических институтов и содействие демократическому управлению в странах новой или возрожденной демократии с учетом конкретного исторического и культурного контекста соответствующей страны и региона. |
The purpose was not to pass judgement on globalization but rather to understand it better. |
Задача состоит не в том, чтобы осудить глобализацию, а в том, чтобы лучше ее понять. |
The status of the aircraft or spacecraft in airspace or in outer space and the legal consequences that follow from the prevailing law are determined by factors including purpose and destination. |
Статус воздушного судна или космического аппарата в воздушном или космическом пространстве и правовые последствия, вытекающие из того права, которое имеет преимущественную силу, определяются такими факторами, как задача и цель полета. |
Its purpose would be to generate independent information on violations of the arms embargo on Somalia and to provide recommendations on possible practical steps and measures for implementing it. |
Задача группы должна была состоять в генерировании независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия Сомали и выработке рекомендаций в отношении возможных практических шагов и мер по обеспечению соблюдения этого эмбарго. |
The main purpose of the mission was to gain a better understanding of the situation of internally displaced persons in that country with a view to improving the protection of their human rights. |
Главная задача этой миссии заключалась в том, чтобы лучше понять положение внутренне перемещенных лиц с целью укрепления защиты их прав человека. |
Nevertheless, the work of the Policy Development and Evaluation Service, which is currently tasked with undertaking evaluation in UNHCR, has served a useful purpose, given its mandate and resources. |
Несмотря на это, следует отметить, что Служба по разработке политики и оценке, на которую сейчас возложена задача оценки в УВКБ, принимая во внимание ее мандат и выделяемый ей объем ресурсов, проводила полезную работу. |
The purpose was to find out the extent to which the NSOs are involved in producing climate change related statistics and to identify issues of common concern for further work at international level. |
Поставленная задача заключалась в оценке того, насколько активно НСУ участвуют в разработке статистики, связанной с изменением климата, и определении вопросов, вызывающих общую озабоченность, в целях проведения дальнейшей работы на международном уровне. |