Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Provide - Предусматривать"

Примеры: Provide - Предусматривать
It will also provide technical advisory services to increase the capacities to manage risk. Она также будет предусматривать оказание услуг по техническому консультированию с целью расширения возможностей управления риском.
The use and access of administrative registers are defined in the relevant legal basis, which may provide public access to some or all characteristics. Использование административных регистров и доступ к ним регулируются соответствующими нормативными актами, которые могут предусматривать доступ общественности к некоторым или всем показателям.
Otherwise, the risk would be that the local law applicable would not provide any satisfactory rule on this essential point. В ином случае это чревато риском того, что применимое местное законодательство не будет предусматривать какого-либо удовлетворительного правила в отношении этого важного вопроса.
States may also provide protections which differ from or exceed the minimum requirements of federal law. Штаты могут также предусматривать меры защиты, которые отличаются или превышают минимальные требования федерального законодательства.
All submissions support the view that a compliance system should provide incentive measures as well as enforcement measures. Во всех материалах поддерживается мнение о том, что система соблюдения должна предусматривать как стимулирующие меры, так и правоприменительные меры.
Internationally agreed standards should provide general guidelines and rules for labour in the global economy. Согласованные на международном уровне стандарты должны предусматривать общие руководящие принципы и нормы в сфере занятости в условиях глобальной экономики.
The plan should provide an objective approach to the methodology of selecting the best source to fulfil the established need. Этот план должен предусматривать объективный подход к методологии выбора наилучшего поставщика для удовлетворения имеющихся потребностей.
State rules may provide more stringent restrictions for state and local law enforcement officers. Нормы, действующие на уровне штатов, могут предусматривать еще более строгие ограничения в отношении полномочий сотрудников правоохранительных органов как штатов, так и местного уровня.
Performance appraisals should provide incentives to encourage them to identify legitimate opportunities for mobilizing non-core funds at the country level. При оценке деятельности необходимо предусматривать стимулы, с тем чтобы она служила определению соответствующих возможностей для мобилизации неосновных ресурсов на страновом уровне.
Outside insolvency, a security agreement may provide that a security right includes the proceeds of encumbered assets and after-acquired assets. За рамками несостоятельности соглашение об обеспечении может предусматривать, что обеспечительное право охватывает поступления от обремененных активов и активы, приобретенные впоследствии.
The insolvency law should provide that the debtor has a right to be heard in the proceedings. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что должник имеет право быть заслушанным в ходе производства.
This law will also provide a method for an effective assessment of beneficiary's income. Этот Закон будет также предусматривать метод эффективной оценки доходов получателей пособий.
The regime should also provide processes for continuation and any amendments of the notice. Такой режим должен также предусматривать процедуры продления срока и внесения каких-либо поправок в уведомление.
For example, a rule might provide that an indexing error does not preclude effectiveness of the filing. Например, такое правило может предусматривать, что ошибка в индексировании не исключает действительности регистрации.
Travel of two staff to MINUCI and UNMEE will provide the start-up of the programme. С тем чтобы приступить к осуществлению программы, необходимо предусматривать командирование двух сотрудников в МООНКИ и МООНЭЭ.
Furthermore, that process should constantly provide machinery for reviewing and updating the policies pursued and the quality of the results. При этом данный процесс должен предусматривать механизмы непрерывного обновления текущей политики и оценки качества результатов.
The internship must provide employment in the intern's vocational field. Ученичество должно предусматривать трудоустройство по профессии данного ученика.
Anti-discrimination laws should apply to both the public and private sectors and provide effective, proportionate and dissuasive sanctions, as well as remedies, including compensation. Действие антидискриминационных законов должно распространяться как на государственный, так и на частный сектора, и предусматривать эффективные, соразмерные и сдерживающие санкции, а также средства правовой защиты, включая компенсацию.
Therefore in the course of budgeting it will provide support considering the directions and targets of the Strategy every year. Из этого следует, что в процессе бюджетирования оно будет ежегодно предусматривать необходимые ассигнования с учетом направлений и целей данной стратегии.
The programme of work should provide a negotiation mandate on this issue. И программа работы должна предусматривать переговорный мандат по этой проблеме.
A recommendation might provide that where such agreement was reached, the insolvency law should provide the necessary authorization for the parties to proceed. Рекомендация могла бы предусматривать, что, если такое согласие было достигнуто, законодательство о несостоятельности должно предусматривать предоставление сторонам необходимых полномочий на осуществление дальнейших действий.
Measures to address the structural causes of child recruitment must tackle social exclusion and provide children and youth with education and socio-economic alternatives. Меры по устранению структурных причин вербовки детей должны предусматривать борьбу с социальной изолированностью и предоставление детям и молодежи образовательных и социально-экономических альтернатив.
This plan should include two-way communication so that stakeholders can provide continuous feedback to the program as they experience changes resulting from executed changes. Этот план должен предусматривать налаживание двухсторонних контактов, чтобы заинтересованные стороны могли постоянно сообщать о своих впечатлениях о тех изменениях, которые они переживают в результате реализации согласованных преобразований.
Policies and programmes should aim to support and supplement family functioning and provide substitute services only as a last resort. Стратегии и программы должны быть направлены на поддержку и дополнение функций семьи и предусматривать возможность постороннего вмешательства лишь в крайних случаях.
Some Parties recalled that NAPs should provide decision support and include state-of-the-art tools in this regard, such as geo-referenced data. Некоторые Стороны Конвенции напомнили, что НПД должны обеспечивать поддержку решений и предусматривать использование для этого самых современных средств, например данных с географической привязкой.