Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Provide - Предусматривать"

Примеры: Provide - Предусматривать
Procurement policies can provide strong disincentives for inappropriate communication. Политика в области государственных закупок может предусматривать жесткие меры, направленные на недопущение "ненадлежащего" общения.
State policy should provide guidance and control functions to move towards sustainable development policies. Государственная политика должна предусматривать руководство и функции по контролю, с тем чтобы обеспечить формирование политики устойчивого развития.
These agreements should provide incentives to enterprises and go beyond normal compliance. Эти договоры должны предусматривать стимулы для предприятий и выходить за рамки обычного обеспечения выполнения поставленных условий.
The Programme will also provide support towards benchmarking industrial performance. Программа будет также предусматривать оказание помощи в области определения контрольных показателей промышленной деятельности.
Organizations have a duty to establish rules and provide guidance on what constitutes harassment and abuse of authority and how unacceptable behaviour will be addressed. Организации обязаны устанавливать правила и предусматривать директивные указания в отношении того, что является притеснением и злоупотреблением служебным положением и какие меры будут приниматься в случае недопустимого поведения.
In such cases, the licences could provide a royalty to inventors in least developed countries for their improvements. В таких случаях лицензии могут предусматривать выплату отчислений изобретателям из наименее развитых стран за внесенные ими улучшения.
The secretariat pointed out that we need a provision which will provide the mechanism for the calculation of the value of the goods. Секретариат отметил, что существует потребность в положении, которое будет предусматривать механизм расчета стоимости груза.
He pointed out that peace agreements should provide agreed overall principles and mechanisms for the pursuit of reconciliation. Он указал, что мирные соглашения должны предусматривать согласованные общие принципы и механизмы достижения примирения.
The development agenda should promote coherence in policy-making and should provide the requisite means of implementation. Повестка дня в области развития должна способствовать обеспечению согласованности разрабатываемых стратегий и предусматривать необходимые средства для их реализации.
A national framework could also encompass accountability mechanisms, provide a means of monitoring results and support adapting approaches, as necessary. Кроме того, национальный план действий может также охватывать механизмы подотчетности, предусматривать механизм мониторинга результатов и позволять, при необходимости, адаптировать подходы.
The policy should also provide guidance on when and how the academic and professional credentials of candidates should be checked. Эта политика должна также предусматривать руководящие указания относительно того, когда и каким образом проверять сведения об образовании и профессиональной квалификации кандидатов.
The Rules should provide an easy, fast, cost-effective procedure for dispute resolution in low-value, high-volume electronic commerce transactions. Правила должны предусматривать простую, быструю и экономически целесообразную процедуру урегулирования споров, возникающих в связи с многочисленными электронными коммерческими сделками небольшой стоимости.
It must also provide safeguards pertaining to the nature, scope and duration of surveillance measures. Он также должен предусматривать гарантии, касающиеся характера, масштабов и продолжительности мер наблюдения.
The dissemination strategy should provide specifically for the inclusion of issues relating to the Optional Protocol in curricula at all levels of education. Стратегия распространения информации должна конкретно предусматривать включение вопросов, касающихся Факультативного протокола, в учебные планы на всех уровнях образования.
Some States parties could also provide law enforcement cooperation on the basis of ad hoc arrangements without either a specific domestic legislation or a treaty base. Некоторые государства-участники могут также предусматривать сотрудничество между правоохранительными органами на основе специальных договоренностей без какого-либо конкретного внутреннего законодательства или договорно-правовых оснований.
Mechanisms must be confidential, accessible even in remote rural areas and provide diverse and cost-free means of access in all relevant languages. Эти механизмы должны быть конфиденциальными и доступными, даже в удаленных сельских районах, и должны предусматривать разнообразные и бесплатные способы обращения на всех соответствующих языках.
In particular, Umoja will provide better internal controls across the broad range of financial, procurement and staffing processes. В частности, «Умоджа» будет предусматривать более совершенные механизмы внутреннего контроля за широким кругом финансовых, закупочных и кадровых процессов.
Analysis classes may provide an abstraction for several role, representing the common behaviour of those roles. Классы анализа могут предусматривать абстракцию для нескольких ролей, отражающих их общее поведение.
It was recognized however that the insolvency law may provide an additional consequence that the counterparty could not participate in any distributions. Однако было признано, что законодательство о несостоятельности может предусматривать дополнительное последствие в том смысле, что контрагент не сможет принять участие в каком-либо распределении.
Fiscal policy: Fiscal policies should provide incentives for water storage and harvesting, including through tax breaks. Фискальная политика должна предусматривать стимулы для создания запасов воды и сбора поверхностного стока, в том числе посредством налогового послабления.
While such a harmonization is being sought, the arrangement may provide transitional solutions. Пока идет работа в области гармонизации, соглашение может предусматривать временные решения.
The system would provide gender training to government personnel and the staff of non-governmental organizations. Эта система будет предусматривать профессиональную подготовку по гендерным вопросам сотрудников правительства и членов неправительственных организаций.
The assistance programme will provide technical expertise in identifying hazardous activities. Программа помощи будет предусматривать техническую экспертную помощь в установлении опасной деятельности.
As an exception to recommendation (1), the law may provide that the law of another State applies to. В качестве исключения из оговоренного в рекомендации 1 может предусматривать, что право иного государства применимо к.
Such a law should specify the responsibilities of the public prosecutor and the Supreme People's Procuratorate and provide appropriate sanctions. Такой закон должен определять обязанности прокурора и Верховной народной прокуратуры и предусматривать соответствующие санкции.