Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Protection - Сохранение"

Примеры: Protection - Сохранение
Patrushev stated that a "priority for regional politics is the protection of the sovereignty and territorial integrity of Libya." Николай Патрушев отметил, "что безусловным приоритетом региональной политики является сохранение суверенитета и территориальной целостности Ливии".
The four signatories of the 1924 Klaipėda Convention, which had guaranteed the protection of the status quo in the region, did not offer any material assistance. Четыре государства, чьи представители подписали в 1924 году Клайпедскую конвенцию, гарантировавшую сохранение статус-кво в регионе, не смогли предложить никакой реальной помощи.
It can be argued that trade policy instruments, such as safeguards and anti-dumping, particularly if they are not used sparingly and judiciously, lead to higher border protection and, consequently, higher domestic prices and additionally influence artificial maintenance of inefficient capacity. Можно утверждать, что такие инструменты торговой политики, как защитные и антидемпинговые меры, особенно если они не используются умеренно и осмотрительно, приводят к усилению протекционизма и, следовательно, к повышению внутренних цен и оказывают дополнительное влияние на искусственное сохранение неэффективных мощностей.
Much remains to be done, and we need to see more concrete, tangible results in many fields, such as returns, freedom of movement, rule of law and protection and preservation of the religious and cultural heritage. Многое еще предстоит сделать, и нам необходимо добиться более конкретных и ощутимых результатов во многих областях, таких как возвращение беженцев, свобода передвижения, поддержание правопорядка и защита и сохранение религиозного и культурного наследия.
Valuation of ecosystem services is a prerequisite for making the right choices on their protection and sustainable use, including conservation rather than conversion. Определение стоимости экосистемных услуг является необходимым предварительным условием выбора правильных вариантов их охраны и устойчивого использования, включая скорее их сохранение, нежели преобразование для использования в иных целях.
The hunting resources shall be used in such a way as not to cause damage to other sectors of economy, and to ensure protection and preservation of the game species, their gene pool and habitat. Охотничьи ресурсы используются таким образом, чтобы не причинять ущерба другим секторам экономики и обеспечивать защиту и сохранение различных видов дичи, их генофонда и среды обитания.
An indigenous expert from Canada reported on a lack of attention to the promotion of and protection of indigenous traditional knowledge in biodiversity-related legislation dealing with species at risk. Эксперт-представитель коренного народа Канады сообщил о том, что развитию и охране традиционных знаний коренного населения не уделяется должного внимания в законодательных актах, направленных на сохранение биологического разнообразия и, в частности, видов, подвергающихся угрозе исчезновения.
Instruments aimed at tackling market failure and offering incentives to provide benefits such as watershed protection, biodiversity conservation, recreation and carbon sequestration would contribute to sustainable forest management, as well as socially more optimal forest activities. Устойчивому лесопользованию, а также более оптимальной в социальном плане лесохозяйственной деятельности способствовали бы такие инструменты, призванные устранить рыночные трудности и создать стимулы для получения благ, как охрана водосборов, сохранение биоразнообразия, организация досуга и удаление углерода.
In 2003, the General Assembly focused on the protection of vulnerable marine ecosystems generally, while in 2004 the focus was on the conservation and management of biodiversity in areas beyond national jurisdiction. В 2003 году Генеральная Ассамблея сосредоточила внимание на защите уязвимых морских экосистем в целом, а в 2004 году главным предметом обсуждения было сохранение биологического разнообразия и управление им в районах за пределами национальной юрисдикции.
These regulations have a strong environmental element aiming, inter alia, at the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to marine biodiversity. В этих правилах заложены строгие экологические стандарты, призванные, в частности, обеспечить защиту и сохранение природных ресурсов Района и предотвратить нанесение ущерба морскому биологическому разнообразию.
Promotion of conservation and protection of key or priority coastal ecosystems such as coastal lagoons, mangroves, coral reefs and marine pastures Гарантировать сохранение и защиту основных или приоритетных прибрежных экосистем, как, например, прибрежные лагуны, мангровые, коралловые рифы и морские нерестилища
The report includes a section on capacity-building activities and elaborates on recent developments regarding international shipping, safety and security of navigation, people at sea, protection of the marine environment and conservation of marine living resources and the Indian Ocean tsunami. В докладе содержится раздел о деятельности по наращиванию потенциала и рассматриваются события последнего времени, затрагивающие международное судоходство, охрану и безопасность судоходства, жизнь людей на море, защиту морской среды, сохранение морских живых ресурсов и цунами в Индийском океане.
Two of the three of the objectives of the Convention are related to ecosystem protection: the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components (article 1). Две из трех целей, провозглашенных в Конвенции, связаны с защитой экосистем: сохранение биологического разнообразия и устойчивое использование его компонентов (статья 1).
We have undertaken initiatives to promote and implement programmes aimed at the conservation, protection and management of our aquatic biological resources in the framework of our internal legislation, and specifically through our fisheries and aquaculture law. Мы выступили с инициативами по осуществлению программ, направленных на сохранение, защиту наших водных биологических ресурсов и их рациональное использование в соответствии с нашим внутренним законодательством, а более конкретно - с нашими законами, касающимися рыболовства и аквакультуры.
Cyprus considers this very sensitive issue - in parallel, of course, with the protection and in situ preservation of cultural property - to be of paramount importance, and is deeply engaged in international efforts in this field. Кипр придает первостепенное значение этому весьма сложному вопросу наряду с такими задачами, как защита и сохранение культурных ценностей, и активно участвует в международных усилиях на этом направлении.
With respect to draft article 9, his delegation was of the view that protection and preservation of ecosystems was better dealt with through bilateral and multilateral arrangements agreed by the aquifer States and third parties whose ecosystems might be affected. В отношении проекта статьи 9 делегация оратора считает, что защиту и сохранение экосистем лучше решать путем двусторонних и многосторонних договоренностей, согласованных государствами водоносного горизонта и третьими сторонами, чьи экосистемы могут быть затронуты.
New issues and restrictions on data protection arise from international security concerns, which have led to legislative actions directed at data retention. В связи с прилагаемыми на международном уровне усилиями по обеспечению информационной безопасности возникают новые проблемы и ограничения на защиту данных, что побуждает законодательные органы принимать законодательные акты, направленные на сохранение данных.
The law on the status and social protection of Chernobyl disaster victims focuses on preserving and restoring the health of those victims. Сохранение и восстановления здоровья населения есть главной целью и основной задачей Закона Украины «О статусе и социальной защите граждан, пострадавших вследствие Чернобыльской катастрофы».
The constraints for the conservation and protection of biodiversity and habitats include; water scarcity, land degradation, poverty, weak enforcement of regulations and conventions, and lack of financial resources in most countries. Факторы, сдерживающие сохранение и защиту биоразнообразия и местообитаний, включают дефицит воды, деградацию земли, бедность, слабое обеспечение соблюдения норм и конвенций и отсутствие финансовых ресурсов в большинстве стран.
According to the Croatian Ministry of Culture, those principles include: systematic collection, preservation, restoration, conservation, presentation and permanent protection of museum objects from the jurisdiction of the museum. По данным министерства культуры Хорватии, эти принципы включают в себя: систематический сбор, сохранение, восстановление, консервацию, презентацию и постоянную защиту музейных объектов исходя из юрисдикции музея.
The discussion reflected two different points of view on the protection of cultural property in the north of the island of Cyprus and on the status of the authorities in that region. Дискуссия выявила разногласия по двум вопросам: сохранение культурных ценностей на севере острова Кипр и статус властей в этом районе.
In June, the EU's home and justice ministers voted to retain significant national powers over the protection of digital privacy, rather than creating a single set of rules that would apply in all 28 EU countries. В июне, министры справедливости ЕС проголосовали за сохранение значительного национального полномочия над защитой цифровой приватности, вместо того, чтобы создать единый список правил, который будет применяться во всех 28 странах ЕС.
In line with such a positive approach, the continuation of uncompetitive production will not be encouraged, as protection, subsidies and other forms of government support in their favour are phased out. Исходя из такого позитивного подхода, сохранение неконкурентоспособных производств поощряться не будет, поскольку их защита, субсидирование и государственная поддержка в иных формах поэтапно ликвидируются.
1.6 Develop and maintain their traditional practices and sanctions for the protection, preservation and revitalization of their traditional intellectual and cultural properties. 1.6 совершенствовать и сохранять свои традиционные методы и меры, направленные на защиту, сохранение и возрождение их традиционной интеллектуальной и культурной собственности;
The States of the South Atlantic intend to contribute to achieving that objective reachable, which is why they have supported the negotiation of a proper instrument for marine protection that ensures long-term conservation and sustainable use of the stocks I have mentioned. Государства Южной Атлантики намерены вносить вклад в достижение этой вполне осуществимой цели, именно поэтому они поддержали переговоры по разработке должного документа по охране морей, обеспечивающего долговременное сохранение и устойчивое использование видов, о которых я говорил.