Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Protection - Сохранение"

Примеры: Protection - Сохранение
Further, the Charter contains two of the more important principles reflected in the Convention, namely the preservation and protection of the environment (art. 30) and the transfer of technology in the context of international scientific and technological cooperation (art. 13). Кроме того, в Хартии содержатся два из наиболее важных принципов, отраженных в Конвенции, а именно - сохранение и защита окружающей среды (статья 30) и передача технологии в контексте международного научного и технического сотрудничества (статья 13).
The persons covered by this programme may be accorded physical protection, social assistance, a change of identity and of domicile, and other temporary or permanent measures designed to guarantee adequately the preservation of their physical and moral integrity and that of their families. Лицам, охватываемым действием данной программы, может быть обеспечена физическая защита и социальная помощь, изменена личность и местожительство таких лиц, а также приняты иные временные или постоянные меры, направленные на сохранение их жизни и жизни членов их семей.
Among other aspects, the Secretary-General's report reflects the proposals by Member States to increase cooperation, in the framework of the zone, in areas such as the protection and preservation of the marine environment, economic development, trade, culture and tourism. В числе других аспектов доклад Генерального секретаря отражает предложения государств-членов о расширении сотрудничества в рамках зоны в таких областях, как защита и сохранение морской среды, экономическое развитие, торговля, культура и туризм.
These would include, but not be limited to, maintenance of a United Nations presence on the international borders of the Republic of Croatia and confidence-building and humanitarian tasks, such as assistance to refugees and displaced persons, protection of ethnic minorities, mine-clearance and convoy assistance. Они включали бы сохранение присутствия Организации Объединенных Наций на международной границе Республики Хорватии, укрепление доверия и выполнение таких гуманитарных задач, как оказание помощи беженцам и перемещенным лицам, защита этнических меньшинств, разминирование и помощь в сопровождении автоколонн, однако не ограничивались бы только этими мерами.
Under the United States Constitution, indigenous individuals and groups are guaranteed protection of their vested property rights and of their basic individual rights, including their right to freely associate, engage in religious practices and maintain distinct social and cultural identities. В соответствии с Конституцией Соединенных Штатов лицам и группам, принадлежащим к коренным народам, гарантирована защита их закрепленных прав собственности, а также их основных индивидуальных прав, включая право на свободу ассоциации, на свободное исповедание религии и сохранение своей социальной и культурной самобытности.
The Committee notes with satisfaction the measures taken by the State party to ensure the protection of the various ethnic minorities and to guarantee them the right both to be educated in their mother tongue and to preserve and maintain their cultural identity. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником в целях обеспечения защиты различных этнических меньшинств и гарантирования им права на образование на их родном языке, а также права на сохранение и развитие своей культурной самобытности.
(e) Conservation, protection, development and economy of use of the water resources of the watercourse or aquifer and the costs of measures taken to that effect; е) сохранение, защиту, освоение и экономичность использования водных ресурсов водотока или водоносного горизонта и затраты на принятие мер в этих целях;
Article 11 provides that everyone shall have the right to live in a healthy environment and to have access to basic public services; the States parties are required to promote the protection, preservation and improvement of the environment. Действительно, в его статье 11 говорится, что каждый человек должен иметь право на здоровую окружающую среду и пользоваться по крайней мере минимальным социальным обеспечением; государства-участники должны поощрять защиту, сохранение и улучшение окружающей среды.
All persons have the right to protection and preservation of the air, soil, water, sea-ice, flora and fauna, and the essential processes and areas necessary to maintain biological diversity and ecosystems. Все люди имеют право на защиту и сохранение качества воздуха, почвы, воды, ледников, флоры и фауны, а также основных процессов и районов, необходимых для поддержания биологического многообразия и экосистем.
The law establishes that the State will promote the integrated planning, development and use of water resources and will regulate the integrated and rational use, protection and conservation of water resources. В законе предусматривается, что государство будет содействовать комплексному планированию, освоению и использованию водных ресурсов и будет регулировать комплексное и рациональное использование, защиту и сохранение водных ресурсов.
One category covers the wide range of activities that promote general welfare and social stability, including efforts to promote and consolidate peace, democracy and human rights, economic and social development and the protection of the environment. Одна категория мер охватывает широкий круг мероприятий, способствующих улучшению общего благосостояния и социальной стабильности, включая меры, направленные на поощрение и укрепление мира, демократии и прав человека, экономическое и социальное развитие и сохранение окружающей среды.
The Court has noted that paragraph 8 of resolution 61/262 ensured the protection of the current level of annual salary expressed in euros of those members of the Court currently serving their terms of office at the level resulting from the application of the floor exchange rate mechanism. Суд отметил, что пункт 8 резолюции 61/262 обеспечивает сохранение нынешних размеров годового оклада, выраженных в евро, для ныне работающих членов Суда на уровне, определенном на основе применения механизма минимальных обменных курсов.
Among its new achievements are the recognition of the legal status of archipelagos, the 12-mile territorial sea, transit passage, the exclusive economic zone, and the protection and preservation of the marine environment and the resources of the deep seabed as the common-heritage of mankind. Среди ее новых достижений - признание правового статуса архипелагов, 12-мильные территориальные воды, право на транзит, исключительная экономическая зона, защита и сохранение морской окружающей среды и ресурсов глубоководного морского дна в качестве общего достояния человечества.
As for article 20, on the protection and preservation of ecosystems, the concept which it advanced of "ecosystems of international watercourses" should definitely be explained in article 2. Что касается статьи 20 (Защита и сохранение экосистем), то несомненно, что в статье 2 следует разъяснить содержащееся в статье 20 понятие "экосистемы международных водотоков".
Aside from State practice and national policy, the report deals with the settlement of conflicts and disputes, maritime safety and protection of the marine environment, and the conservation and management of living marine resources. Помимо практики государств и национальной политики, доклад рассматривает урегулирование конфликтов и споров, безопасность на море и защиту морской среды и сохранение морских живых ресурсов и управление ими.
The principles affirm the special protection and assistance needs of separated children, address the issue of family separation during displacement and reaffirm the right of families to remain together or to be speedily reunited. В этих принципах подтверждаются потребности разлученных детей в особой защите и помощи, рассматривается вопрос о разлучении семей в процессе перемещения и еще раз подтверждается право семей на сохранение своей целостности либо на скорейшее воссоединение.
Article 163 envisages the right of convicted persons to apply legal remedies, to submit applications and other petitions for the protection of their rights relating to their position and treatment at the institution, while the right to confidentiality is also guaranteed. Статья 163 предусматривает право осужденных лиц на применение средств правовой защиты, подачу ходатайств и других петиций в целях защиты своих прав в связи с их положением и обращением в данном учреждении, при этом гарантируется также право на сохранение конфиденциальности.
Retention of the military quick reaction capability referred to above is required to provide protection to the civilian police personnel who will be deployed throughout the country in support of the Haitian authorities at a time when the law and order resources available to them are not yet adequate. Сохранение военного потенциала быстрого реагирования, упоминавшегося выше, необходимо для обеспечения охраны персонала гражданской полиции, который будет размещен по всей стране в поддержку гаитянских властей в период, когда имеющиеся в их распоряжении ресурсы для обеспечения правопорядка еще не являются достаточными.
If this is an important yardstick for measuring the standards in the implementation of the rule of law, democracy and minority protection, not only do we have a status quo in Kosovo and Metohija, we have a general regression. Если это брать за важный критерий оценки стандартов в осуществлении принципов верховенства закона, демократии и защиты меньшинств, то мы наблюдаем даже не сохранение существующего положения в Косово и Метохии, а его ухудшение в целом.
It was noted that, compared to the regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules, the draft regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts contained additional provisions aimed at the protection and preservation of the marine environment. Отмечалось, что в отличие от правил поиска и разведки полиметаллических конкреций проект правил по полиметаллическим сульфидам и кобальтоносным коркам содержит дополнительные положения, направленные на защиту и сохранение морской среды.
The Republic of Croatia provides for the full and specific protection of all national or ethnic communities and minorities residing in its territory by guaranteeing their right to promote their customs, tradition and culture and preserve their language in both spoken and written form. Республика Хорватия, в частности, обеспечивает полную защищенность всех этнических или национальных общин и меньшинств, проживающих на ее территории, гарантируя им право на поддержание своих обычаев, традиций и культуры и на сохранение их языка и письменности.
With regard to the "positive" protection of minorities, including preservation of the mother tongue, he wondered what measures had been adopted to promote minority education, health and employment. Что касается "позитивной" защиты меньшинств, включая сохранение их родного языка, то он хотел бы знать, какие меры были приняты в области развития систем образования, здравоохранения и трудоустройства меньшинств.
Planted forests can contribute a diversity of ecosystem services, including carbon sequestration, soil stabilisation, biodiversity conservation and enhancement, ecosystem functionality, salinity control, flood protection and water quality. Лесонасаждения могут способствовать более разнообразному использованию полезных свойств экосистемы, включая поглощение углерода, закрепление почвы, сохранение и расширение биоразнообразия, поддержание функциональности экосистемы, борьбу с засолением, защиту от паводков и обеспечение качества воды.
The preservation of development gains and the reduction of disaster risk relates to the section of the Millennium Declaration covering the protection of the environment as well as to MDG 1 (poverty reduction) and MDG 7 (environmental sustainability). Сохранение достижений в области развития и сокращение опасности стихийных бедствий связаны с разделом Декларации тысячелетия, посвященным охране окружающей среды, а также с ЦРТ 1, касающейся сокращения масштабов нищеты, и ЦРТ 7 «Обеспечение экологической устойчивости».
In the drafting of the Regulations, most of the time was spent on fleshing out and reaching compromises on provisions in two areas: protection and preservation of the marine environment and safeguards for confidential data and information to be supplied to the Authority by the operators. При разработке правил основное внимание уделялось поиску и достижению компромисса в двух областях: защита и сохранение морской среды и гарантии конфиденциальности данных и информации, которые должны представляться Органу операторами.