Protection of ecosystems and conservation of the environment were issues that could no longer be deferred. |
Защита экосистем и сохранение окружающей среды представляют собой вопросы, не допускающие какой-либо дальнейшей отсрочки. |
Four draft articles are proposed for part III, entitled "Protection, preservation and management". |
Для части III, озаглавленной «Защита, сохранение и управление», предлагаются четыре проекта статей. |
The Explanatory Note to the Family Protection Bill explains that the Bill aims to preserve and promote harmonious domestic relationships. |
Пояснительная записка к законопроекту о защите семьи гласит, что законопроект нацелен на сохранение и поощрение гармоничных отношений в семье. |
March 1996 Delivered a paper on Children's Rights and The African Child: Their Attainment, Preservation and Protection. |
Представил документ «Права детей и африканские дети: сохранение и защита их достижений». |
This Act provides the legal framework for the protection of the environment in Chile, expressly acknowledging the "right to live in an unpolluted environment, the protection of the environment, the preservation of nature and conservation of the environmental heritage." |
Этот закон создает правовые рамки для охраны в Чили окружающей среды, четко признавая "право на жизнь в среде, свободной от загрязнения, защиту окружающей среды, охрану природы и сохранение природного достояния". |
Protection of values and local action are closely related to urbanization and the growth of cities, as new centres for local culture. |
Сохранение ценностей и местная инициатива тесно связаны с урбанизацией и ростом городов как новых центров местной культуры. |
Protection of traditional forest-related knowledge and promotion of equitable benefit-sharing |
Сохранение ТЗЛ и поощрение справедливого распределения благ |
PROTECTION OF THE QUALITY AND SUPPLY OF FRESHWATER RESOURCES: |
СОХРАНЕНИЕ КАЧЕСТВА РЕСУРСОВ ПРЕСНОЙ ВОДЫ И СНАБЖЕНИЕ ЕЮ: |
Protection of the forests and preservation of the biodiversity in the northern part of the Territory remain an important issue. |
Одним из важных вопросов по-прежнему является защита лесов и сохранение биологического разнообразия в северной части территории. |
Heritage: Protection of the past for future generations: Spain is endowed with a rich historical and cultural heritage. |
Важное значение имеет сохранение памятников прошлого для будущих поколений Испании, которая располагает богатым историческим и культурным наследием. |
Protection and Preservation of Nature and Environment in Albania |
Организация "Защита и сохранение природы и окружающей среды в Албании" |
The maintenance of the Kosovo Protection Corps in such a form is a potential source of destabilization in the region and could trigger a new wave of inter-ethnic violence. |
Сохранение в таком виде Корпуса защиты Косово является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве. |
H. Protection and conservation of cultural heritage |
Н. Защита и сохранение культурного наследия |
Protection and preservation of an aquifer are prerequisites for the equitable and reasonable utilization of such an aquifer. |
Защита и сохранение водоносного горизонта являются необходимыми предварительными условиями справедливого и разумного использования такого водоносного горизонта. |
Protection, promotion and preservation of all languages |
Охрана, поощрение и сохранение всех языков |
Protection and conservation of the natural environment in the context of people-centred sustainable development. |
охрана и сохранение окружающей природной среды в контексте сориентированного на людей устойчивого развития. |
Throughout the period, ICEL published over 250 loose-leaf instalments in the ten binder publication International Protection of the Environment: Conservation in Sustainable Development. |
В ходе отчетного периода МСЭП опубликовал более 250 вкладок в издании на десяти кольцах «Международная охрана окружающей среды: сохранение в устойчивом развитии». |
Protection and conservation of coral reefs, mangroves, sea grass and littoral vegetation |
Защита и сохранение коралловых рифов, мангровых зон, морских водорослей и прибрежной растительности |
The present report reviews the implementation of and challenges posed by chapter 18 of Agenda 21, Protection of the quality and supply of freshwater resources. |
В настоящем докладе рассматриваются ход осуществления главы 18 Повестки дня на XXI век, озаглавленной «Сохранение качества ресурсов пресной воды и снабжение ею», и возникшие в этой области проблемы. |
THE PROTECTION, PRESERVATION AND SUSTAINABLE USE |
ЗАЩИТА, СОХРАНЕНИЕ И УСТОЙЧИВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРАДИЦИОННЫХ ЗНАНИЙ |
Protection of indigenous peoples' cultural heritage shall recognize that their traditional lands and waters can only be adequately preserved if managed by the indigenous peoples themselves. |
Охрана культурного наследия коренных народов должна предусматривать признание того, что сохранение их традиционных земель и водных ресурсов может надлежащим образом обеспечиваться только в том случае, если им будут заниматься сами коренные народы. |
The Data Protection Bill, 2011, which seeks to protect the privacy of personal information of individuals entered in electronic format, has been laid in the House of Representatives. |
На рассмотрение палаты представителей внесен законопроект о защите данных 2011 года, цель которого - обеспечить сохранение конфиденциальности персональной информации о частных лицах, хранящейся в электронном формате. |
Statements were also made by the observer delegation of the secretariat of the Convention on Biological Diversity, the International Cable Protection Committee, IUCN, Greenpeace and the Deep Sea Conservation Coalition. |
С заявлениями в качестве наблюдателей выступили также делегации секретариата Конвенции о биологическом разнообразии, Международного комитета по охране кабелей, МСОП, «Гринпис» и Коалиции за сохранение глубоководных районов моря. |
Against the backdrop of heightened border controls, UNHCR had moved forward on its Agenda for Protection by providing substantive assistance to multilateral efforts to preserve asylum space and addressing the stages of displacement from countries of origin through methods of transit. |
В контексте усиления пограничного контроля УВКБ продолжало работу по осуществлению своего плана по обеспечению защиты путем содействия многосторонним усилиям, направленным на сохранение права на убежище и изучение этапов перемещения, начиная от стран происхождения до путей транзита. |
Consequently, the scope of the new article 7 should be restricted to that particular area and the provision itself could be incorporated into part IV of the draft articles ("Protection, preservation and management"). |
Значит, сфера применения новой статьи 7 должна ограничиваться этой конкретной областью, и само это положение можно было бы включить в четвертую часть проекта ("Защита, сохранение и управление"). |