(c) Observers for the following non-governmental organizations: China Association for Protection and Development of Tibetan Culture, China Society for Human Rights Studies. |
с) представители от следующих неправительственных организаций: Китайской ассоциации за сохранение и развитие тибетской культуры, Китайского общества по исследованиям в области прав человека; |
(c) Protection of the cultural heritage and development of cultural tourism with a view to job creation. |
с) сохранение культурного наследия и развитие культурного туризма, с целью создания новых рабочих мест. |
Protection of the marine environment, preservation of South Atlantic living resources and efforts against narcotic traffic are also areas of cooperation to which our countries are giving priority. |
Защита морской окружающей среды, сохранение живых ресурсов Южной Атлантики и усилия по борьбе с наркоторговлей - это также области сотрудничества, которым наши страны уделяют первоочередное внимание. |
Protection of our natural surroundings: protecting and preserving the natural resources for life (ecological sustainability) |
охрана нашей естественной среды: охрана и сохранение природных ресурсов для обеспечения жизни (экологическая устойчивость); |
For example, despite the ambitions of some members of the Kosovo Protection Corps, UNMIK remained committed to KPC's status as a civil emergency agency with no military or security functions. |
Например, несмотря на честолюбивые помыслы некоторых членов Корпуса защиты Косово, МООНК по-прежнему выступает за сохранение статуса КЗК в качестве гражданского учреждения для действий в чрезвычайных ситуациях, не выполняющего никаких военных задач или функций по обеспечению безопасности. |
We are seriously concerned at the maintenance of the Kosovo Protection Corps as a paramilitary is, in fact, the successor of the so-called Kosovo Liberation Army. |
Серьезную озабоченность вызывает у нас сохранение Корпуса защиты Косово в качестве полувоенной организации и, по существу дела, наследницы так называемой Армии освобождения Косово. |
At its third meeting, the Consultative Process considered two topics of focus: "Protection and preservation of the marine environment" and "Capacity-building, regional cooperation and coordination, and integrated ocean management". |
На своем третьем совещании Консультативный процесс рассмотрел две главные темы: «Защита и сохранение морской среды» и «Создание потенциалов, региональное сотрудничество и координация и комплексное хозяйствование в океане». |
Protection and improvement of environment and safeguarding of forests and wild life. |
защита и улучшение состояния окружающей среды и сохранение лесов и живой природы; |
I also seek the endorsement by the Council of option 2 for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, that is the maintenance of a skeleton presence of the Force Protection Unit to secure the investments made, pending the activation of the Mechanism. |
Я также прошу Совет одобрить вариант 2, касающийся Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, а именно: сохранение минимального присутствия подразделений охраны для защиты построенных объектов и имущества до введения в действие Механизма. |
Now, we can open the Disk Administrator and we will see two new volumes in the DPM Storage Pool disks, those disks will be responsible for keeping the data of those shared folders in the Protection Group. |
Теперь мы можем открыть Disk Administrator, и увидим два новых тома среди дисков пула хранения DPM, эти диски будут отвечать за сохранение данных этих разделяемых папок в группе защиты. |
This regulation was clarified in 1999 with Government Regulation No. 7 ("Protection of Wild Flora and Fauna") and Act No. 5 ("Biodiversity Conservation"). |
В 1999 году он был дополнен постановлением правительства Nº 7 «О защите диких животных и растений» и Актом Nº 5 «Сохранение биоразнообразия». |
The areas of focus for each of the two discussion panels were as follows: (a) Protection and preservation of the marine environment: |
Основные моменты для обсуждения на дискуссионных форумах были следующими: а) защита и сохранение морской среды: |
The Government of the Republic of Montenegro, through the Ministry for Human and Minority Rights Protection, financially support the associations and organizations of minorities in Montenegro as well as the projects regarding preservation of their cultural heritage and identity. |
Правительство Республики Черногория через министерство по защите прав человека и прав меньшинств оказывает финансовую поддержку ассоциациям и организациям меньшинств в Черногории, а также проектам, направленным на сохранение их культурного наследия и культурной самобытности. |
Protection of waters from contamination is performed by prohibition, limitation and prevention of adding to water any dangerous or harmful matter, with prescribing, warranting and undertaking other measures for preservation and improvement of the quality of waters. |
Защита вод от загрязнения реализуется путем запрета, ограничения и предупреждения сбросов в воду любого опасного или вредного вещества, а также путем предписания, обоснования и принятия других мер, направленных на сохранение и улучшение качества вод. |
In the first phase, the growth of Bilateral Investment Promotion and Protection Agreements in the 1990s underlined the continuing importance of the MFN clause which along with other provisions ensured international minimum standards of treatment for foreign investors and their investments. |
На первом этапе рост числа двусторонних соглашений о поощрении и защите инвестиций в 1990-х годах подчеркнул сохранение значимости клаузулы о НБН, которая наряду с другими положениями обеспечивала международные минимальные стандарты режима иностранных инвесторов и их инвестиций. |
The Office of the Coordinator of the Kosovo Protection Corps and KFOR are working together on initiatives to maintain and enhance engagement with the Corps through activities which sustain its operations and preserve its public standing. |
Управление координатора Корпуса защиты Косово и СДК совместно работают над инициативами по поддержанию и укреплению взаимодействия с Корпусом на основе проведения мероприятий, обеспечивающих поддержание его оперативной готовности и сохранение его авторитета в глазах общественности. |
In Peru, there is a National Service for Natural Protection Areas, which is an agency of the Ministry of the Environment responsible for directing and establishing the technical and administrative criteria for the conservation of protected areas and the maintenance of biodiversity. |
В Перу имеется национальная служба по объектам защиты природных ресурсов, являющаяся учреждением, действующим в рамках министерства по охране окружающей среды, которая отвечает за обеспечение соблюдения и разработки технических и административных критериев для охраны заповедников и сохранение биологического разнообразия. |
The state of emergency in Darfur and the application of the NSS Act 2010 and the Emergency and Public Safety Protection Act 1997 continue to curtail fundamental rights and freedoms. |
Сохранение чрезвычайного положения в Дарфуре и применение Закона о НСБ 2010 года и Закона о чрезвычайном положении и защите общественной безопасности 1997 года по-прежнему препятствуют осуществлению основных прав и свобод. |
In article 20, entitled "Protection and preservation of ecosystems", the Drafting Committee had replaced the words "individually and jointly" with "individually and, where appropriate, jointly". |
В статье 20, озаглавленной "Защита и сохранение экосистем", Редакционный комитет заменил выражение "индивидуально или совместно" фразой "индивидуально, а в надлежащих случаях - совместно". |
Certain articles should be rearranged and reordered in a more appropriate manner, as follows: article 9: Administration; article 10: Monitoring; article 11: Protection and preservation of ecosystems. |
Некоторые статьи следует поменять и перенумеровать следующим образом: Статья 9: Управление; Статья 10: Мониторинг; Статья 11: Защита и сохранение экосистем. |
Step protection for Tribunal staff |
Сохранение ступеней за выслугу лет сотрудников Трибунала |
The protection and presentation of cultural heritage |
Сохранение и доступность культурного наследия |
Strengthened social policies would need to offer sufficient income protection to the poor and vulnerable against higher food and energy prices. |
Укрепление системы социального обеспечения должно обеспечить сохранение достаточной покупательной способности доходов бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения в условиях повышения цен на продовольствие и энергоносители. |
They should ensure that their contacts with individuals/officials are characterized by respect, including the protection of the anonymity and confidentiality of individuals. |
Они обеспечивают, чтобы отношения с частными/должностными лицами строились на уважении, включая сохранение анонимности и соблюдение конфиденциальности. |
H. Protection and preservation of cultural heritage and cultural property: the fight against illicit trafficking in cultural property and the return of cultural property, recognizing the importance of intellectual property rights |
Н. Защита и сохранение культурного наследия и культурных ценностей: борьба с незаконным оборотом культурных ценностей и возвращение культурных ценностей на основе признания важности прав интеллектуальной собственности |