Social protection and security have constituted a large share of the public expenditure in ECE countries, and sustaining social protection systems has therefore been a priority for the region. |
Социальная защита и безопасность составляют значительную долю государственных расходов в ЕЭК, и поэтому сохранение систем социальной защиты является одной из приоритетных задач для региона. |
Estimates of effective protection in industry by the UNCTAD secretariat confirm persistent and high tariff escalation in terms of effective protection for specific clothing and footwear products. |
В подготовленной секретариатом ЮНКТАД оценке эффективной протекционистской защиты промышленности подтверждается сохранение высокой степени тарифной эскалации на примере эффективной протекционистской защиты по отношению к отдельным видам одежды и обуви. |
Information was provided on existing and planned environmental legislation in the areas of natural resources protection, atmospheric air protection, wildlife preservation, national biodiversity, disaster management, forestry and energy industry. |
Была представлена информация о действующем и планируемом экологическом законодательстве в таких областях, как охрана природных ресурсов, защита атмосферы, сохранение дикой природы, национальное биоразнообразие, предупреждение стихийных бедствий, лесное хозяйство и энергетика. |
When identifying and designating areas that are prone to flooding, it should be borne in mind that they may require multi-purpose and/or cross-sectoral action such as flood protection, nature conservation and protection, protection of specific habitats and protection of sources of drinking-water supply. |
При выявлении и определении подверженных наводнениям районов следует иметь в виду, что в них может потребоваться принятие многоцелевых и/или межсекторальных мер, таких, как противопаводочная защита, сохранение и защита природы, защита конкретных местообитаний и охрана источников снабжения питьевой водой. |
So marine conservation and coastal protection has become a sink for government or philanthropic money, and this is not sustainable. |
Поэтому сохранение моря и защита побережья стало бездонным колодцем для правительственных и филантропических средств и это невозможно поддерживать. |
Maintaining the system of social protection in order to uphold the fundamental rights of all persons was therefore a priority. |
В этой связи одной из приоритетных задач является сохранение системы социальной защиты, гарантирующей основные права всем без исключения. |
Meanwhile, the existence of high agricultural prices undercuts the rationale for large farm subsidies and protection. |
При этом сохранение высоких цен на продукцию сельского хозяйства сводит на нет обоснованность масштабного субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма. |
Together, protection and preservation of aquatic ecosystems help to ensure their continued viability as life-support systems. |
Защита и сохранение акватических экосистем в совокупности помогают обеспечить их непрерывное функционирование в качестве систем жизнеобеспечения. |
UNEP/GEF strategic partnership for the Mediterranean large marine ecosystem: Strengthening protection from land-based sources of pollution and conservation of biodiversity. |
Стратегическое партнерство ЮНЕП/ФГОС по вопросам крупной морской экосистемы Средиземноморья: Усиление охраны морской среды от загрязнения из наземных источников и сохранение биоразнообразия. |
This program also does not enable the Serb institutions for protection and conservation to perform the work for which they are authorized. |
Эта программа не разрешает сербским учреждениям, отвечающим за защиту и сохранение памятников, выполнять работу, которой они уполномочены заниматься. |
The protection and preservation of the Caribbean Sea remained a major priority for the region. |
Защита и сохранение Карибского моря остаются главным приоритетом для региона. |
The panel discussion was organized around the four pillars of the Declaration: protection of existence; protection and promotion of identity; equality and non-discrimination; and right to effective participation. |
Обсуждение в рамках дискуссионной группы проходило в контексте рассмотрения четырех основных компонентов Декларации: защита существования; сохранение и поощрение самобытности; равенство и недопущение дискриминации; и право на эффективное участие. |
The Constitution also guaranteed national minorities additional individual and collective rights, such as the right to protection from discrimination, to participation in public affairs, to protection from forced assimilation, to preservation of specificity, and to association and cooperation with compatriots. |
Конституция гарантирует также национальным меньшинствам дополнительные индивидуальные и коллективные права, такие как право на защиту от дискриминации, участие в общественной деятельности, защиту от насильственной ассимиляции, сохранение идентичности, право создавать ассоциации и сотрудничать с соотечественниками. |
Beyond their contribution as a source of wood, forests provide essential environmental and social services, such as biodiversity conservation; protection against erosion; watershed protection and employment in rural areas. |
Леса являются источником не только древесины, но и жизненно важных экологических и социальных услуг, как то сохранение биоразнообразия, защита почвы от коррозии, защита водосборных бассейнов и обеспечение занятости в сельских районах. |
She observed that protection aims to safeguard physical security and the enjoyment of rights created an enabling environment to make protection genuinely accessible and, in its broadest terms, involved advocating for higher rather than lower standards and advancing the development of refugee law in positive directions. |
Она заметила, что защита направлена на сохранение физической безопасности и что реализация соответствующих прав создала благоприятные условия для обеспечения подлинной доступности защиты и в самом широком смысле предполагала пропагандирование скорее высоких, нежели низких стандартов, а также обеспечение поступательного развития беженского права в позитивном направлении. |
Many delegates began their interventions by underlining their support for maintaining the primacy of the 1951 Convention and 1967 Protocol, and that complementary forms of protection should not be seen as a substitute for Mandate protection. |
Многие делегаты, начиная свое выступление, подчеркивали, что они поддерживают сохранение примата Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года и что дополнительные формы защиты не следует рассматривать как нечто, подменяющее собой защиту на основании Мандата. |
The protection of the global climate and biological diversity, the sustainable use and conservation of all marine resources and the protection of our oceans and high seas require urgent international assistance and cooperation. |
Защита глобального климата, биологического разнообразия, устойчивое использование и сохранение всех морских ресурсов и защита наших океанов и морей требуют в срочном порядке международной помощи и сотрудничества. |
As major protection challenges, he identified the following priority areas: promoting local capacity-building for host Governments and national NGOs, combating SGBV, preserving the civilian character of refugee camps, strengthening UNHCR's protection presence in countries of asylum and enhancing refugee resettlement. |
В числе основных проблем защиты он указал на следующие приоритетные области: содействие наращиванию местного потенциала принимающих стран и национальных СГН, борьбу против ПГН, сохранение гражданского характера лагерей беженцев, укрепление защитного присутствия УВКБ в странах убежища и содействие переселению беженцев. |
The objective of the Convention is the protection of the Caspian environment from all sources of pollution, including the protection, preservation, restoration and sustainable and rational use of the biological resources of the Caspian Sea. |
Целью Конвенции является защита морской среды Каспийского моря от всех источников загрязнения, включая защиту, сохранение, восстановление, а также устойчивое и рациональное использование его биологических ресурсов. |
Some of the issues are the protection of cultural heritage and cultural diversity, the preservation of indigenous languages, strengthening of cultural industries, and the protection and conservation of traditional knowledge. |
К числу актуальных вопросов в этой области относятся охрана культурного наследия и культурного разнообразия, сохранение языков коренного населения, укрепление различных сфер культуры и защита и сохранение традиционных знаний. |
He underlined the fact that UNAMID continued to exercise its protection strategy on the basis of maintaining a robust presence in areas of potential hostilities and providing direct protection. |
Он подчеркнул, что ЮНАМИД продолжает проводить в жизнь стратегию по вопросам защиты, в основе которой лежат сохранение весомого присутствия в потенциально взрывоопасных районах и обеспечение непосредственной защиты. |
The project "Soil conservation and protection strategies for Europe" (SCAPE) aims to provide scientific support to incorporate soil conservation and protection into the EU policy for sustainable development. |
Проект "Сохранение почв и стратегии их охраны для Европы" (СКЕЙП) направлен на обеспечение научной поддержки работы по учету проблем сохранения почвы и ее охраны в политике ЕС в целях обеспечения устойчивого развития. |
One of the basic goals of the Plan is related to saving, rational use and protection of natural resources, while the Plan envisages the protection of agriculture land, the preservation of the quality and natural fertility of land, as priority activities. |
Одна из основных задач плана касается сбережения, рационального использования и защиты природных ресурсов, при этом в качестве приоритетных направлений деятельности данный План предусматривает охрану сельскохозяйственных угодий, сохранение качества и естественного плодородия земель. |
Despite the fact that by participating in this the Ministry of Culture has supported the reconstruction process in the province, the relevant Serbian institutions for protection and preservation cannot participate in the protection and reconstruction of the Serb cultural heritage. |
Несмотря на тот факт, что, став участником, министерство культуры поддержало процесс восстановления в крае, соответствующие сербские учреждения, отвечающие за защиту и сохранение памятников, лишены возможности участвовать в работе по защите и восстановлению объектов сербского культурного наследия. |
Substantive issues: Arbitrary interference with family - protection of the family protection of the child as a minor - fair trial - undue delay |
произвольное вмешательство в семейную жизнь, сохранение семьи, защита интересов ребенка как несовершеннолетнего, справедливое судебное разбирательство, неоправданная задержка |