| In particular, it addresses the entire water cycle and the protection and preservation of landscape, eco-systems and biodiversity. | В частности, оно охватывает весь водный цикл, а также охрану и сохранение ландшафта, экосистем и биологического разнообразия. |
| Cuba's strategy for economic and social development provides for the conservation and protection of the environment, in order to ensure its sustainability. | На Кубе стратегия экономического и социального развития предусматривает сохранение и защиту окружающей среды на основе устойчивых прогнозов. |
| Nonetheless, challenges remain due to non-existent or weak legal frameworks and measures taken which undermine the protection regime. | Вместе с тем отсутствие или неэффективность правовых рамок и принятие мер, подрывающих режим защиты, обусловливают сохранение существующих проблем. |
| This is achieved while preserving the particularities of each community and respecting constitutional norms when it comes to comprehensive protection and the assurance of rights. | При этом обеспечивается сохранение самобытности каждой общины и соблюдение конституционных норм при предоставлении всесторонней защиты и обеспечении осуществления прав. |
| We make conservation of resources and protection of the environment our basic State policy. | Основой нашей государственной политики являются сохранение ресурсов и защита окружающей среды. |
| At the core of minority rights are the protection and preservation of culturally distinctive identities within societies. | Основу прав меньшинств составляет защита и сохранение отличительных культурных особенностей в рамках общества. |
| Similarly, environmental objectives may include pollution reduction, climate protection, habitat preservation, aesthetics and so on. | Кроме того, задачи в области экологии включают снижение уровня загрязнений, защиту климата, сохранение среды обитания, эстетичность и т.д. |
| It is also crucial to uphold social protection and high-quality social and health services even in times of economic crisis. | Принципиально важное значение имеет также сохранение социальной защиты и высокого качества социальных и медицинских услуг даже в период экономического кризиса. |
| The need to develop, strengthen or preserve systems of social protection for older persons was identified as a common pressing issue. | Общей насущной задачей во всех регионах является развитие, укрепление или сохранение систем социальной защиты престарелых. |
| The Environmental Management Act, inter alia, provides for the protection, conservation and preservation of the environment. | Закон о природопользовании предусматривает, в частности, охрану, сохранение и сбережение окружающей среды. |
| The protection of culture and diversity is significant, but the persistence of gender discrimination behind the justification of cultural relativism is deplorable. | Защита культуры и разнообразия очень важна, но сохранение дискриминации за фасадом культурного релятивизма вызывает сожаление. |
| The only protection against the catastrophic consequences posed by the continuing existence of nuclear weapons is the total elimination of such weapons. | Единственным способом защититься от катастрофических последствий, которые влечет за собой сохранение ядерного оружия, является полная ликвидация такого оружия. |
| Chile was developing a draft law to establish a legal framework for the protection and preservation of VMEs. | Чили разрабатывает законопроект, который подведет правовую базу под защиту и сохранение УМЭ. |
| One of the cardinal obligations established under the Convention is the protection and preservation of the marine environment. | Одним из главных обязательств по Конвенции является защита и сохранение морской среды. |
| In that context, the protection of the marine environment and the conservation and sustainable use of biological marine resources are indispensable. | В этом контексте важнейшей является защита морской среды, а также сохранение и устойчивое использование биологических морских ресурсов. |
| The continued use of such detention detracted from Jordan's progress in other aspects of human rights protection. | Сохранение такого вида задержания подрывает прогресс Иордании в других аспектах защиты прав человека. |
| The conservation, protection and sustainable use of genetic resources were important aspects of sustainable development. | Сохранение, защита и рациональное использование генетических ресурсов - важные аспекты устойчивого развития. |
| One significant area of progress in the period ahead lies in the proper protection, preservation and reforestation of the world's rainforests. | Одна значительная область прогресса в предстоящий период - надлежащая защита, сохранение и восстановление лесного покрова в тропических лесах мира. |
| In the field of nature protection, biodiversity is still under pressure of intensive urbanisation, tourism and hunting. | Что касается охраны природы, то на сохранение биоразнообразия еще оказывают давление интенсивная урбанизация, туризм и охота. |
| Forests provide ecosystem services such as biodiversity conservation, protection against erosion, watershed protection and climate change mitigation through carbon sequestration. | Леса являются источником экосистемных услуг, таких, как сохранение биоразнообразия, защита от коррозии, защита водосборных бассейнов и смягчение последствий изменения климата посредством секвестрации углерода. |
| Payments for ecosystem services can cover activities such as carbon sequestration and storage, biodiversity protection, watershed protection and landscape beautification. | Оплата может предусматриваться за такие виды деятельности, как улавливание и хранение углекислого газа, сохранение биоразнообразия, охрану водоразделов и производство ландшафтных работ. |
| Some of them provide for species-specific protection measures, including through the protection of their habitats, while others more generally aim at the protection and preservation of the marine environment. | В некоторых из них предусматриваются меры защиты конкретных видов, в том числе за счет обеспечения защиты их местообитаний, тогда как другие имеют более широкую направленность и предусматривают защиту и сохранение морской среды. |
| Such protection measures shall include, but shall not be limited to, the conduct of in camera proceedings and the protection of the victim's identity. | Такие меры защиты включают проведение закрытых разбирательств и сохранение в тайне личности потерпевшего, но не ограничиваются ими. |
| Problems which need most urgent attention of policy makers include: unemployment; protection of retired population; protection of family benefits and related infrastructure; maternal and child care. | К числу проблем, которые требуют самого безотлагательного внимания со стороны директивных органов, относятся следующие: безработица; защита лиц, прекративших трудовую деятельность; сохранение семейных льгот и соответствующей инфраструктуры; социальное обеспечение материнства и детства. |
| The protection of the former is an important condition for the protection of the latter. | Сохранение первого фактора является важной предпосылкой сохранения второго. |