Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Protection - Сохранение"

Примеры: Protection - Сохранение
In the view of another speaker, the lack of due process and transparency, the retention of names of persons who were cleared by national courts, as well as the limited protection of the human rights of listed individuals, also undermined the credibility of the Council. По мнению другого оратора, отсутствие надлежащей процедуры и транспарентности, сохранение имен лиц, признанных невиновными национальными судами, а также ограниченная защита прав человека включенных в перечень лиц также подрывали доверие к Совету.
It was recognized that greater cooperation and coordination was required among sectors and agencies addressing various uses of the oceans and their resources and the protection and preservation of the marine environment. Была признана необходимость усиливать сотрудничество и координацию между отраслями и ведомствами, отвечающими за разные виды использования океанов и их ресурсов и за защиту и сохранение морской среды.
The State Program suggests more substantial strategy on strengthening of health of mother and child, protection of reproductive health of population, and first of all, it has focused on preservation of healthy gene pool. Государственная программа предлагает более существенную стратегию укрепления здоровья матери и ребенка, охраны репродуктивного здоровья населения и нацелена прежде всего на сохранение здорового генофонда.
Such arrangements should provide for the protection of minority languages, their use in public life, as well as education about and preservation of minority cultures, thus accommodating the demands of linguistic and cultural rights. При такой модели следует предусматривать защиту языков меньшинств, их использование в общественной жизни, а также повышение знаний о меньшинствах и сохранение их культуры, тем самым удовлетворяя требования их языковых и культурных прав.
In Africa, growing attention is being paid to environmental issues and especially desertification control in programmes financed by development partners, in sectors such as the management of water resources, land management, the protection of forest resources and the conservation of biological diversity. В Африке природоохранные вопросы, и в частности борьба с опустыниванием, занимают все более широкое место в программах, финансируемых партнерами по процессу развития, в таких областях деятельности, как управление водными ресурсами, управление землями, охрана лесных ресурсов и сохранение биологического разнообразия.
A distinctive feature to be borne in mind when analysing and discussing productivity, employment and social protection is the significant progress that has been made in the region and the persistence of substantial challenges; Характерную особенность региона, как следует из обсуждения и анализа вопросов производительности труда, занятости и социального обеспечения, составляет наличие существенных достижений и сохранение нерешенных проблем.
JS1 stated that despite the legal protection for the right to maintain and develop Roma language and culture, the situation of Roma language remained challenging and called for active measures of the Government to address it. Авторы СП1 заявили, что, несмотря на то, что право на сохранение и развитие языка и культуры рома охраняется законом, ситуация с языком рома остается проблематичной и требует активного вмешательства государства.
The Law provides that the protection of the cultural heritage is a system of activities that ensure the preservation of the cultural heritage and includes its registration, research, practical storage, the use of cultural monuments and their promotion. Этот Закон предусматривает, что охрана культурного наследия представляет собой систему мероприятий, направленных на сохранение культурного наследия и включает регистрацию, исследование, меры по сохранению, использованию и популяризации культурных памятников.
It is essential to ensure, through the implementation of the relevant legislation, appropriate protection of persons belonging to all national minorities and their respective identities and cultures, including those of disadvantaged or numerically smaller minorities; Важно обеспечить посредством законодательства соответствующую защиту лиц, принадлежащих ко всем национальным меньшинствам, сохранение их идентичности и культуры, в том числе малочисленным и проживающим в неблагоприятных условиях;
The protection and preservation of traditional knowledge is inextricably linked to the preservation of the local and indigenous communities that are the holders of TK as well as to the conservation of the natural habitats of these communities. Защита и сохранение традиционных знаний неразрывно связаны с сохранением местных общин и общин коренных народов, которые являются носителями ТЗ, а также с обеспечением сохранности естественной среды обитания этих общин.
In more specific terms, the leading priorities are a sustainable increase in national output; a strengthening of the public administration system; social and human resources development; preservation and protection of the environment; and strengthening of the capability in national planning and economic management. Если говорить более конкретно, то главными приоритетами являются обеспечение устойчивого прироста национального продукта, укрепление системы государственного управления, социальное развитие и развитие людских ресурсов, сохранение и защита окружающей среды и укрепление потенциала национального планирования и управления экономикой.
In various European countries legislative policy is focusing on the integration of soil protection measures into various sectoral environmental legislation, such as environmental quality and environmental performance standards for soil and water quality, and the preservation of species and habitats, including wetland and forests. В различных странах Европы законодательная политика направлена в первую очередь на включение почвозащитных мер в природоохранное законодательство в различных секторах хозяйственной деятельности, например нормы качества окружающей среды и экологические характеристики для почвы и качества вод, а также сохранение видов и местообитаний, включая водно-болотные угодья и леса.
China, in its Water Law of 1988, created a state duty to protect water resources and adopt effective measures for the protection of flora, conserve water sources, control soil and water losses and improve the ecological environment. В Законе Китая о водных ресурсах 1988 года сформулированы такие государственные обязанности, как охрана водных ресурсов и принятие эффективных мер по охране флоры, сохранение водных ресурсов, борьба со смывом почвы и водными потерями и улучшение окружающей среды.
The South African Government supports the main objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic: the enhancement of peace and security; the promotion of regional cooperation for social and economic development; the protection of the environment and the conservation of resources. Южноафриканское правительство поддерживает основные цели зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике: укрепление мира и безопасности; расширение регионального сотрудничества в целях социально-экономического развития; охрану окружающей среды и сохранение ресурсов.
The UNESCO Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage established for each State Party the fundamental duty of ensuring the identification, protection, conservation, presentation and transmission to future generations of the cultural heritage situated on its territory (Article 4). В Конвенции ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия устанавливается фундаментальное обязательство каждого государства-участника обеспечивать выявление, охрану, сохранение, популяризацию и передачу будущим поколениям культурного наследия, которое расположено на его территории (статья 4).
It is the task of all mankind to seek measures to enhance international initiatives for the preservation of the space environment, to assist in the protection of the Earth environment and to achieve sustainable development. Задачей всего человечества является принятие мер по усилению международных инициатив, направленных на сохранение космической окружающей среды, оказание помощи в деле защиты окружающей среды Земли и достижение устойчивого развития.
Second, the enactment of laws for the protection of agricultural land and natural resources such as the Land Use Act, the Water Act, the Forestry Act and other laws which aim at the preservation and development of the sustainable use of natural resources. Во-вторых, введение законов, предусматривающих защиту и охрану сельскохозяйственных угодий и природных ресурсов, как, например, закон о землепользовании, закон о водных ресурсах, закон о лесах и другие законы, нацеленные на сохранение и развитие устойчивого использования природных ресурсов.
They encompass a whole range of activities involving the exploration, exploitation, conservation and management of marine resources, the protection and preservation of the marine environment and marine scientific research, all of which necessarily contribute to the social and economic development of the developing States. Это включает целый ряд мероприятий, включающих разведку, разработку морских ресурсов, их сохранение и управление ими, защиту и сохранение морской окружающей среды и проведение морских научных исследований - все из которых, несомненно, содействуют социальному и экономическому развитию развивающихся стран.
To estimate the annual investment in forestry, it is considered (based on reported figures) that average investment for raising one hectare of forest plantation is $650, and the average annual cost of maintenance and protection per hectare of natural forest is $2. Для целей оценки годовых инвестиций в лесное хозяйство предполагается (на основе сообщаемых показателей), что средние капиталовложения на выращивание 1 га лесонасаждений составляют 650 долл. США, а средние годовые затраты на сохранение и защиту 1 га естественных лесов - 2 долл. США.
Expressing the conviction that a framework convention will ensure the utilization, development, conservation, management and protection of international watercourses and the promotion of the optimal and sustainable utilization thereof for present and future generations, выражая убежденность в том, что рамочная конвенция обеспечит использование, освоение, сохранение, управление и защиту международных водотоков и содействие их оптимальному и устойчивому использованию для нынешнего и будущих поколений,
In practice, however, the existence of preconceptions and social stereotypes, as well as the persistence of family violence against women and the lack of adequate mechanisms for their protection, considerably diminishes the status of women inside the family and within marriage. Однако на практике наличие укоренившихся представлений и социальных стереотипов, а также сохранение насилия в отношении женщин в семье и отсутствие надлежащих механизмов для их защиты существенно ухудшают положение женщин в семье и браке.
Among other things, the bill proposes to preserve and promote harmonious relationships, prevent domestic violence at all levels of society, ensure effective legal protection for victims of domestic violence and provide for the punishment of any or all persons who commit acts of domestic violence. В этом законе, среди прочего, предусматривается сохранение и поощрение гармоничных семейных отношений, предотвращение бытового насилия во всех слоях общества, обеспечение эффективной правовой защиты жертв бытового насилия и уголовное наказание всех лиц, совершающих акты бытового насилия.
I would like to conclude my statement by reiterating the determination of the Government of Japan to redouble its efforts to contribute to the protection and conservation of the cultural heritage of humankind, and in so doing to follow up on the United Nations Year for Cultural Heritage. В заключение своего выступления я хотел бы подтвердить решимость правительства Японии удвоить наши усилия, с тем чтобы внести вклад в защиту и сохранение культурного наследия человечества и тем самым в реализацию решений Года культурного наследия Организации Объединенных Наций.
(a) To keep the bulk of the educational and health protection patrimonies and to promote reform and adaptation to the new conditions in the society; а) сохранение основной части системы образования и здравоохранения и содействие реформе адаптации к новым условиям, сложившимся в обществе;
Friends of the Government of the Sudan have over the past couple of weeks voiced support for the position that the people of Darfur are best served by a continuation of AMIS alongside the implementation of the Government's own plan of "stability and protection" in Darfur. Друзья суданского правительства в течение последних нескольких недель выступали в поддержку мнения о том, что интересам населения Дарфура отвечало бы сохранение МАСС наряду с осуществлением плана правительства Судана по «стабильности и защите» в Дарфуре.