The rights and legal interests of the user are protected in accordance with the procedure established in Belarusian law. |
Защита прав и законных интересов потребителя осуществляется в порядке, определенном законодательством Республики Беларусь. |
Today, 90 million newborns are protected every year from a significant loss in learning ability because of iodized salt. |
Сегодня благодаря йодизации соли ежегодно обеспечивается защита 90 миллионов новорожденных от значительной потери познавательной способности. |
The rights of arrested, detained and accused persons are protected in terms of section 35 of the Constitution. |
Защита прав лиц, подвергнутых аресту или задержанию, и обвиняемых обеспечивается в соответствии со статьей 35 Конституции. |
The report indicated that Togolese law protected adolescent girls from early pregnancy by prescribing fines and/or imprisonment for men who impregnated schoolgirls or girls attending training institutions. |
В докладе говорится, что в тоголезском законодательстве предусмотрена защита девочек-подростков от ранней беременности путем наложения штрафов на мужчин/или лишения свободы мужчин, от которых забеременели школьницы или девочки, посещающие учебные заведения. |
There was also no information in the report describing how the confidentiality and privacy of patients were protected. |
В докладе также отсутствует информация о том, каким образом обеспечивается защита конфиденциального и интимного характера информации, касающейся больных. |
Women's right to food is protected, both explicitly and implicitly, in a wide range of international and regional human rights instruments. |
Защита права женщин на питание обеспечивается, как эксплицитно, так и имплицитно, в целом ряде международных и региональных документов в области прав человека. |
In the first place, the innocent are protected against criminal prosecution in a more specific way. |
Прежде всего, более конкретным образом обеспечивается защита невиновных от уголовного преследования. |
Some of them have been left adequately protected in the town of Vukovar itself. |
Некоторые из экспонатов были оставлены в Вуковаре, где им была обеспечена надлежащая охрана и защита. |
Refugees are not different from other civilians, and as such are protected within the meaning of "civilian population". |
Беженцы не отличаются от других гражданских лиц, и на них как таковых распространяется защита гражданского населения. |
Freedom of movement and residence is guaranteed for all and private property is protected. |
З. Для всех гарантируется свобода передвижения и выбора места жительства, обеспечена защита частной собственности. |
Similarly, in Guatemala the rights of individuals to exercise their freedom of religion without any restriction are protected. |
Кроме того, в Гватемале обеспечивается защита права каждого человека свободно исповедовать религию без каких-либо ограничений. |
The new 1994 coordinated version of the Constitution contains an extended list of protected and guaranteed human rights. |
В новом согласованном тексте Конституции 1994 года дополнен перечень прав человека, которым обеспечиваются защита и гарантии. |
A person deprived of his freedom is also protected against torture, pursuant to the obligation laid down in the Convention. |
В соответствии с вытекающим из Конвенции обязательством лицам, лишенным свободы, также обеспечивается защита от применения пыток. |
Judicial mechanisms, as well as administrative and other non-judicial bodies, are the institutional arrangements through which citizenship is protected. |
В качестве институциональных структур, через которые обеспечивается защита гражданских прав, выступают судебные механизмы, а также административные и иные несудебные органы. |
The right to compensation is also protected in the Constitution. |
Защита права на компенсацию также гарантируется Конституцией. |
The international community, the right to self-determination and the human rights of peoples were inadequately protected against mercenary activities. |
Надлежащая защита международного сообщества, равно как и права на самоопределение и прав человека, которыми пользуются люди, от наемнической деятельности не обеспечивается. |
The resolution was a crucial one which showed how minority rights were being protected in Argentina. |
Эта резолюция является чрезвычайно важной и показывает, каким образом обеспечивается защита прав меньшинств в Аргентине. |
In the revised law, marriage and family relations, including those involving foreign partners, were protected. |
В пересмотренном законе обеспечивается защита брачных и семейных отношений, включая те, в которых участвуют иностранные партнеры. |
Their safety in custody had been protected and due process of law had been guaranteed. |
Во время содержания под стражей им были обеспечены безопасность и защита, а также гарантировано право на справедливое судебное разбирательство. |
The dignity and rights of the magistrate against malicious claims are protected. |
В случае исков, предъявленных со злым умыслом, обеспечивается защита достоинства и прав судьи. |
The rights and freedoms protected in Chapter 5 include: |
Права и свободы, защита которых предусмотрена в главе 5, включают в себя: |
The third party is protected in spite of what kind of basic contract was concluded. |
Защита третьей стороны обеспечивается независимо от того, какого рода основной договор был заключен. |
The minimum wage is protected de jure. |
Защита минимальной заработной платы гарантирована де-юре. |
They are provided with specific training in a way that their rights are protected in accordance with international labour conventions. |
Они проходят специальную подготовку, причем защита их прав обеспечивается в соответствии с международными конвенциями о труде. |
When individuals are protected and their human, economic, social, political and cultural rights are upheld, international stability is consolidated. |
Когда отдельным людям гарантирована защита их прав человека, экономических, социальных, политических и культурных прав, происходит упрочение международной стабильности. |