'Hopefully it won't come to it, but if it does you must promise me 'that you'll shoot yourself without a moment's hesitation.' |
'Надеюсь, что до этого не дойдет, но если всё-таки дойдёт, ты должен пообещать, что застрелишься без всякого промедления.' |
You have to promise you will not say it was me who spoke of it. |
Ладно, но вы должны пообещать мне, |
I can't promise we're not jumping straight from the frying pan straight into the fire. |
Я не могу пообещать вам, что мы выйдя отсюда не попадём на поле боя. |
And I promise for as long as we're married... to never, ever put you through anything like this again. |
И пообещать, что за нашу долгую жизнь ни разу, ...ни разу не причиню тебе таких огорчений. |
Look, I can't promise I won't do it again, but what I can promise is that I won't - |
Слушай, я не могу обещать, что больше так не буду, но я могу пообещать, что... |
I need your services as a doctor, But before I tell you what's going on, I need you to promise that what you're about to learn |
Ты мне нужен как врач, но прежде чем я введу тебя в курс дела, ты мне должен пообещать, что все что ты узнаешь должно оставаться глубокой тайной. |
Promise me something, son. |
Можешь мне кое-что пообещать? |
You are valuable to us, and we promise to keep the highest level of our software products! We wish you a wonderful new year filled with abundance, joy, and treasured moments. |
Подводя итог, хотим еще раз поблагодарить вас за вашу поддержку и пообещать, что в новом году мы, как и прежде, будем делать для вас только лучшее программное обеспечение! |