Just as I'd like to promise you that if I found a syringe of heroin tomorrow, I won't shoot it into my arm. |
Так же, как я хотел бы пообещать, что если я завтра найду шприц с героином, то не сделаю укол. |
But you have to promise that you will not be all controlly and bossy and all Monica about it. |
Но тебе придется пообещать, что ты не будешь давить и командовать в общем, перестанешь быть Моникой. |
We could promise each other never again to buy chicken or shrimp or fruit raised with routine antibiotic use, and if we did those things, we could slow down the arrival of the post-antibiotic world. |
Мы можем пообещать друг другу больше никогда не покупать курицу, креветки или фрукты, выращенные при повседневном использовании антибиотиков. |
But you've got to promise me you can keep it secret that I came here. |
Но ты должен пообещать, что не расскажешь что я была здесь. |
My mother made me promise never to see him again and she didn't tell my father. |
Мама потребовала пообещать, что больше я с ним никогда не буду встречаться. |
But there is one promise That is given I'll meet you on |
Но могу пообещать тебе одну вещь: |
I had to promise to be a patron, but it seemed a small price to pay. |
Пришлось пообещать им свое покровительство, но в данном случае это мелочь. |
She made me promise not to. |
Она попросила пообещать, что я не расскажу. |
For the moment, the authorities can promise migrant workers who could not pass the test the first time to give time to complete a basic language course. |
Пока же власти могут пообещать гастарбайтерам, не сумевшим успешно пройти тестирование с первого раза, время на изучение базового языкового курса. |
The only thing I can promise is my best efforts to keep you from testifying in a public courtroom. |
Я могу тебе пообещать тебе только что сделаю всё, что в моих силах, чтобы ты не давал показаний на открытом заседании суда. |
In December, Montfort forced Mortimer, Roger de Clifford and Roger de Leybourne to promise to leave the country for Ireland. |
В декабре де Монфор заставил Мортимера, Роджера де Клиффорда и Роджера де Лейборна пообещать отправится в Ирландию. |
But here's the promise you make to the American public, to your own people, to the world. |
Но вот что можно пообещать американскому народу, нашим гражданам, да и всему миру. |
The European Council of Ministers had to promise hundreds of billions of euros to its financially imperiled member countries, even though the European economy as a whole is not really in crisis. |
Европейский совет министров был вынужден пообещать сотни миллиардов евро странам-членам Евросоюза, которые находятся в опасном финансовом положении, хотя европейская экономика в целом на самом деле не находится в кризисе. |
You promise me... if not for yourself, then for Hope... you will get as far away from this place as you can. |
Ты должна пообещать мне... если не для себя, то для Хоуп... ты уедешь так далеко, как только сможешь. |
But he made me promise not to look inside, so I never did. |
Но, он попросил меня пообещать, что я никогда не загляну вовнутрь, и я никогда этого не делала. |
And you have to promise no 'diddilies' or 'doodlies.' |
А ты должен пообещать, никаких "дидлей" и "дудлей". |
Man, I could promise you 15 cents a record, but you won't get it any more than he'll pay you seven. |
Зато я могу пообещать вам 5 центов с пластинки и платить по 5 центов. |
I had to promise the firstborn I'm never having to get |
На первой мне пришлось пообещать, что |
If I could promise you that you would be safe, with a clean slate and no fear of your past... [indistinct conversations] |
Хотел бы я пообещать тебе, что смогу защитить от всего, без оглядки на твое прошлое... |
Listen If we get together you have to promise me No matter how much we fight |
Послушай. ты должна пообещать мне. ты никогда не спрыгнешь с крыши. |
But here's the other thing... if I do this, you have to promise not to drop in on me. |
если я сделаю это, ты должен пообещать не сваливаться мне как снег на голову. |
Visconti regained the lands occupied by Florence in Liguria, but had to renounce the area of Vercelli, conquered by Amadeus VIII of Savoy, and Brescia, which went to Venice, and to promise to stop encroaching himself in Romagna and Tuscany. |
Висконти получил обратно земли, оккупированные флорентийцами в Лигурии, но ему пришлось отказаться от района Верчелли, завоёванного герцогом Савойи Амадеем VIII, и Брешиа, перешедшей Венеции, а также пообещать не вторгаться в Романью и Тоскану. |
But you've got to promise to... keep up the maintenance on the old soup strainer. |
Но ты должна пообещать... следить за... усищами |
'We like the right faces around the table, 'the right carols to be sung, 'the promise that this is how it is and will always be.' |
За столом должны собраться дорогие нам люди, нужно спеть любимые роджественские песни, и пообещать себе, что ничего не изменится. |
If we give them cause to fight, they will fight to the bitter end, but if we promise them a grand future, if we offer them our loving kindness, then I assure you, my friends, they'll fall for it completely. |
Если мы развяжем войну, они будут драться до последнего, но если пообещать им большое будущее, если обойтись с ними по-доброму, я уверяю вас, друзья, они поверят этой чепухе. |