Bart, you must promise that you will never speak of this to anyone, or it will ruin your life. |
Барт, ты должен пообещать, что ты никогда не заговоришь об этом с кем-либо, иначе это разрушит твою жизнь. |
Karma, you made me promise I would stop you if you ever tried to get a tattoo. |
Карма, ты заставила меня пообещать, что я остановлю тебя, если ты надумаешь сделать тату. |
You must promise me that you won't ever send me to a place like that... a horrible place full of crazy people. |
Ты должна пообещать мне, что не отправишь меня в такое место... ужасное место, полное сумасшедших людей. |
We can try, but you must promise me that you won't ever send me to a place like that... |
Можно попробовать, но ты должна пообещать, что ты никогда не отправишь меня в такое ужасное место, как то... |
Just what I said, you'll be set up... for the rest of your life, that I can promise you. |
Все будет так, как я сказал. я вас обеспечу до конца жизни, это я могу тебе пообещать. |
Can you just promise me you're here to help him? |
Можете пообещать, что вы ему поможете? |
Before they get here, can you promise me you won't pick up the check? |
Прежде чем они придут, можешь пообещать мне, что не станешь оплачивать счёт? |
You can't even promise me that? |
Ты можешь мне это пообещать, черт возьми? |
Instead, the world community should promise to free all people from extreme poverty, which the Pope had described as the most pervasive and paralysing form of violation of human rights in the world. |
Напротив, международное сообщество должно пообещать избавить всех людей от крайней нищеты, которую Папа Римский назвал наиболее грубой и вопиющей формой нарушения прав человека в мире. |
I would like to thank all States that are supporting the strengthening of our verification system technically, financially and politically and promise that we will do our utmost to live up to the high expectations for our monitoring capabilities. |
Я хотел бы поблагодарить все государства, которые поддерживают идею укрепления нашей системы контроля в техническом, финансовом и политическом отношении, и пообещать, что мы сделаем все возможное, чтобы оправдать большие надежды, возлагаемые на нашу систему мониторинга. |
Why not do both: invest in R&D, but still promise to cut carbon emissions now? |
Почему бы не сделать и то, и другое: вложить инвестиции в научные исследования и при этом пообещать сократить выбросы углерода в настоящее время? |
The case was forwarded to trial where a sentence was passed that stated it is sufficient for the company to promise that the persons shall receive training sometime in the future. |
Это дело было передано в суд, который постановил, что компании достаточно пообещать, что лица получат соответствующую подготовку в какой-то момент в будущем. |
But can you at least promise me That you won't get pregnant for another year? |
Можешь хотя бы пообещать, что не забеременеешь ещё год? |
The fairy made him promise not to open them again until they were out of the haunted woods and back safe and warm in his bed. |
Фея заставила его пообещать не открывать их, пока они не выберутся из заколдованного леса, и не окажутся в безопасности в теплой постели. |
I'd like to say I won't forget you, but that's the one thing I can't promise. |
Хотел бы я сказать, что не забуду тебя, но это единственное, что я не могу тебе пообещать. |
You must promise me, Merlin, that once its task is done, you will place it where none can wield it. |
Ты должен мне пообещать, Мерлин, что когда меч завершит свою миссию, ты поместишь его туда, откуда его никто не сможет забрать. |
You have to promise me you will throw them away, OK? |
Ты должен пообещать мне, что прекратишь их принимать, хорошо? |
I'm not coming in, because somebody made me promise that tonight wouldn't be about sleeping with her, and I'm a man of my word. |
А я не захожу, потому что кое-кто заставил меня пообещать, что сегодня не будет и речи о ночи вместе, а я человек слова. |
But you have to promise me, you're not going to steal my new twin, and leave me with your old, used-up twin. |
Но ты должен пообещать мне, что не собираешься украсть мою новую близняшку, и оставить меня с твоей старой, использованной близняшкой. |
If you're coming into the house you have to promise to stop talking about Mum, OK? |
Если хочешь зайти сюда, ты должен пообещать прекратить говорить о маме, ладно? |
No, for I promise you only this, Mary Sibley. |
Да, я могу пообещать только одно, Мэри Сибли, |
But all I can promise you today is this: come back in a week's time and I will give you a part of me that alone illustrates my beauty. |
Все, что я могу Вам сегодня пообещать, это... приходите через неделю и я преподнесу Вам частичку себя, которая явит мою красоту. |
Before they took him away, he made me promise him... that no matter what happened next, that you and I... would take care of each other. |
Прежде, чем его забрали, он заставил меня пообещать что бы ни случилось дальше, ты и я... позаботимся друг о друге. |
And I need you to promise that you won't follow me. |
И ты должен пообещать, что не последуешь за мной |
Before I say anything... you have to promise that you'll do what you can for my brother. |
До того, как я что-либо скажу, вы должны пообещать, что сделаете все, что возможно, для моего брата. |