And I hope this enticed your imagination, because I can promise to you this is not a matter of whether this revolution will occur, but when. |
Я надеюсь, это привлечёт ваше внимание, потому что я могу пообещать вам, вопрос не в том, свершится ли эта революция, а вопрос - когда она свершится. |
And we can't save him, but we can save the next Ross and everyone after that, but you have to promise me something, Caleb. |
И мы не сможем спасти его, но мы сможем спасти следующего Росса и каждого после него, но ты должен пообещать мне кое-что, Калеб. |
But we can promise this: Whether the new developments prove transient and illusory or whether they prove to be important building-blocks in the establishment of a peaceful Middle East, our solidarity and sense of commitment will remain. |
Однако мы можем пообещать следующее: независимо от того, окажутся ли новые события преходящими и иллюзорными или они окажутся важным фундаментом в создании мирного Ближнего Востока, наша солидарность и чувство долга останутся прежними. |
If I ask you guys to do something for me, Could you promise not to tell anyone about it? |
Ребята, если я попрошу вас кое-что сделать для меня, вы не могли бы мне пообещать никому не говорить об этом? |
Okay, Ben, I need you to promise me something, okay? |
Бен, ты должен мне кое-что пообещать. |
I just wanted to say to you and to all of you... what an honor this is and... I promise not to let you or the Olympic Team down. |
Просто хочу сказать вам всем, что это огромная честь, и пообещать, что не подведу олимпийскую команду. |
If I play this for you, You have to promise me that you will not tell anyone, okay? |
Если я включу его вам, вы должны пообещать, что никому не расскажите, хорошо? |
Mary knew that you could promise her something that I never could, something that I warned her from the start. |
Мария знала, что ты можешь пообещать ей что-то чего я никогда не смогу, о чём я предупреждал её с самого начала. |
I wish I could say that I'll always be there for you, but... somehow I get the feeling that may not be a promise I can keep. |
Мне жаль, что я не могу сказать, что я всегда буду там рядом с тобой, но так или иначе я хочу пообещать, что я всегда буду рядом. |
Look, I don't want to hurt your feelings, but when Robert told me we were going in on this place together, I made him promise we would never have to be here at the same time. |
Не хочу тебя обидеть, но когда Роберт сказал, что мы будем владеть домом вместе, я заставила его пообещать, что мы никогда здесь не будем пересекаться. |
"All I ask is that you promise to do the one thing that's been so hard for me to do." |
Я прошу тебя только пообещать мне всего одну вещь, которую мне было так трудно сделать. |
And she made me promise that if I ran into you, I would tell you that you're welcome, if you want, to join their circle. |
И она заставила меня пообещать ей, что если я встречу тебя, я скажу тебе, что тебе всегда будут рады, если ты захочешь присоединиться к их кругу. |
Listen to me. I need you to make me a promise. |
Послушай, ты должна мне пообещать, ясно? |
Look, I know you're scared, and I'm sorry that this happened to you, but all I can do is promise that it won't happen again. |
Слушай, я знаю, что ты напугана, и мне жаль, что это случилось с тобой, но все, что я могу сделать, это пообещать тебе, что это не случится снова. |
If I agree to what you mentioned earlier, can you promise me that they'll move me to somewhere safer than this? |
Если я соглашусь на то, о чем вы упоминали ранее, вы сможете мне пообещать, что меня переведут в место, более безопасное, чем это? |
Okay, well, ahem, before you walked in, I let it slip, I flat-out told her that you'd overheard our conversation about you the other week, but I made her promise not to tell you that she knew... |
Хорошо, ну, прежде чем вы вошли, я проговорилась... нет, я прямо сказала ей, что вы слышали наш разговор о вас на прошлой неделе, но я заставила её пообещать, что она не скажет вам, что знает... |
"Mummy made me promise I wouldn't tell you... but I think you ought to know..." |
"Мама заставила меня пообещать, что я не скажу тебе, но я считаю, что тебе следовало бы знать..." |
And you have to promise me you won't tell Jane about what I told you. |
Но ты должна мне пообещать ты не скажешь Джейн, что я тебе сказал |
I have to tell you something huge, but you have to promise not to tell any of my family, okay? |
Мне нужно сказать тебе кое-что важное, но ты должен пообещать мне не говорить никому из моей семьи, хорошо? |
You have to promise me, no matter what happens, you will not come out of there, okay? |
Ты должен пообещать мне, не важно, что случиться, ты не выйдешь отсюда, ладно? |
But you have to promise that you'll call first, 'cause I can't guarantee that the agents in the lobby won't see you or your... cart as a threat and shoot you. |
Но ты должен пообещать, что сначала будешь звонить, потому что я не гарантирую, что агенты в холле не увидят в тебе или твоей... тележке угрозу и не начнут стрелять. |
If the United Nations is to be reformed, that State must pay all of its arrears without conditions and promise to pay in future, on time and without pressures that aim to make the United Nations a hostage of the will and policies of that country. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла реформироваться, это государство должно выплатить все свои долги без каких-либо условий и пообещать впредь платить своевременно и без применения какого-либо нажима, направленного на то, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в заложника политики и воли этой страны. |
"I don't know why I do what I do... but I can only promise you that I am going to get help." |
"Я не знаю, почему я себя так веду, я могу лишь пообещать, что обращусь за помощью". |
Do you remember how I made you promise me that you'd let me die before you? |
Ты помнишь, как я заставил тебя пообещать, что ты позволишь мне умереть раньше тебя? |
I know you're out of it, but you have to promise not to tell Quinn, okay? |
Я знаю, что вы не с нами, но вы должны пообещать, что не скажете Квинн, понятно? |