But you have to promise me that you will not take this out on the people that I love. |
Но ты должна пообещать мне, что ты не вынесешь всё это на людей, которых я люблю. |
Because I made her promise to call me when she got home that night, and she did. |
Потому что я заставила ее пообещать мне, что она позвонит как только доберется домой, и она позвонила. |
First of all, you got to promise me not to embarrass me, okay? |
Во первых, ты должен пообещать не смущать меня, хорошо? |
But here is what I am going to promise you, all right? |
Но вот, что я собираюсь пообещать вам, хорошо? |
And if you're willing, then I can promise you that there's no greater joy in the world than helping a young boy like you turn into a man. |
И если ты захочешь, то я могу пообещать тебе, что нет большей радости в мире чем помочь юному парню как ты превратиться в мужчину. |
The huge debts left by his father forced Nicholas on 14 October 1343 to promise not to sell any of his lands without John's consent. |
Огромные долги, оставленные отцом, заставили Николая 14 октября 1343 года пообещать не продавать никакие из своих владений без согласия своего сюзерена Иоганна Люксембургского. |
She used to make me promise her that if something ever happened to her, I'd get rid of anything her parents shouldn't see. |
Она заставила меня пообещать, что если с ней что-нибудь случится, я избавлюсь от всего, что не должны видеть ее родители. |
Kristin wanted me to tell you she's sorry she made you promise her brother. |
Кристин хотела, чтобы я передала тебе что ей жаль, что она заставила тебя пообещать её брату |
Technically, all you have to do is promise me that you won't do it again. |
Технически, всё что ты должна сделать, пообещать мне, что никогда больше не повторишь этого. |
Austria cannot promise generally to "progressively relax limitations imposed by authorization systems" insofar as this is not linked solely to Austrian legislation but should also be considered in the context of other organizations, particularly the EU and ECMT. |
Австрия не может в общем порядке пообещать "постепенного ослабления ограничений, устанавливаемых системами разрешений", поскольку данный аспект не только связан с законодательством Австрии, но и должен рассматриваться также в контексте других организаций, главным образом ЕС и ЕКМТ. |
But if it's not too much to ask, can you just promise me something? |
Если тебе это не слишком трудно, можешь мне кое-что пообещать? |
Look, if you want to send me back to juvie, then you just promise me Jude will be somewhere safe. |
Послушайте, если вы хотите отправить меня обратно в колонию, тогда вы должны пообещать мне, что Джуд будет в безопасности. |
So Rajapaksa must offer the Tamil people a political compromise, perhaps including some cabinet positions, as well as the promise of a revived economy. |
Поэтому Раджапакса должен пообещать тамильским людям политический компромисс, включая, возможно, несколько мест в кабинете министров, а также пообещать восстановить экономику. |
But here's the promise you make to the American public, to your own people, to the world. |
Но вот что можно пообещать американскому народу, нашим гражданам, да и всему миру. |
All I can promise is that I'm willing to go back out with you with the aforementioned conditions. |
Все, что я могу пообещать, это то, что готова снова встречаться с тобой на вышесказанных условиях. |
You have to promise me you won't forget, you hear? |
Ты должна пообещать мне, что не забудешь принять их, слышишь? |
I want to talk to you about something, but you have to promise not to say anything to anyone. |
Ладно, я хочу с тобой кое о чём поговорить, Но ты должны пообещать, что ничего никому не расскажешь. |
We'll fix it together, all right, but you must promise me nothing like that will ever happen again. |
Мы исправим это вместе, хорошо Но ты должен мне пообещать Ничего подобного больше никогда не случится снова |
Jim, will you promise this won't go any further? |
Джим, ты можешь пообещать, что это останется между нами? |
Can you promise me right now you'll never do it again? |
Можете сейчас пообещать мне, что больше никогда так не будете делать? |
But we can promise that if we are successful, we shall move with vigor and vitality on the problems which disturb us here and around the world. |
Но мы можем пообещать, что в случае успеха, мы направим все силы и энергию на проблемы, которые мешают нашей стране и миру. |
I want to tell you, but if I do, you have to promise you will not speak of this to anyone. |
Я хочу рассказать тебе, но если я так и сделаю, ты должна пообещать, что никому об этом не расскажешь. |
And if memory serves me correctly, you made me promise to repent and sin no more in exchange for your testimony for my early release. |
И если память мне не изменяет, мне пришлось пообещать, что я раскаюсь и завяжу, в обмен на твои показания, чтобы меня выпустили раньше. |
immigration reform, but the sad truth of the matter is that Richmond can promise all he wants tonight... |
иммиграционная реформа, но горькая правда в том, что Ричмонд сегодня вечером может пообещать все, что ему захочется... |
You have got to promise me you won't think less of me when I tell you why I want to take your class. |
Вы должны пообещать, что не будете думать обо мне плохо, если я скажу, почему хочу учиться у вас. |