Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность частной жизни
The disaggregation of personal data in a country of only 35,000 inhabitants is however relatively sensitive with respect to violations of the right to privacy. Однако дезагрегация личных данных в стране с населением лишь в 35000 жителей является относительно деликатным вопросом в плане нарушений права на неприкосновенность частной жизни.
Right to a fair and public hearing; right to privacy; non-discrimination право на справедливое и гласное судебное разбирательство, право на неприкосновенность частной жизни, недискриминация
Furthermore, the Committee recommends that the State party consider conducting campaigns to raise awareness of the Convention and the right of the child to privacy among journalists and other media professionals. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность проведения кампаний по повышению уровня информированности журналистов и других сотрудников средств массовой информации о Конвенции и о праве детей на неприкосновенность частной жизни.
In that regard, the Group emphasized that any such international cooperation must be based on human rights principles, including, in particular, the right to privacy. В этой связи Группа подчеркивает, что любого рода международное сотрудничество должно быть основано на принципах в области прав человека, и в особенности права на неприкосновенность частной жизни.
Any interference or restriction on the right to privacy should be adequately regulated by law, subject to effective oversight and to appropriate redress, including through judicial review or other means, to ensure that measures were not imposed arbitrarily. Любого рода посягательство или ограничение права на неприкосновенность частной жизни должно надлежащим образом регулироваться в законодательном порядке, находиться под эффективным контролем и регламентироваться при помощи соответствующих механизмов, в том числе посредством судебного контроля и прочих методов, что позволит исключить безосновательное введение мер.
We strongly condemn acts of mass electronic surveillance and data collection of individuals all over the world, as well as violation of the sovereignty of States and of human rights, in particular the right to privacy. Мы решительно осуждаем акты массовой электронной слежки и сбора данных о частных лицах по всему миру, а также нарушение суверенитета государств и прав человека, и в частности права на неприкосновенность частной жизни.
We advocate that the same rights of freedom of speech, association and privacy granted in the real world be explicitly extended online. мы выступаем за то, чтобы обеспечиваемые в реальном мире права на свободу слова, ассоциаций и неприкосновенность частной жизни непосредственно распространялись на онлайновую среду;
Such activities violated ethical and moral standards of conduct in international relations and constituted flagrant violations of national sovereignty, the right to privacy and the right to life. Такая деятельность нарушает этические и моральные нормы поведения в международных отношениях и представляет собой грубое нарушение национального суверенитета, права на неприкосновенность частной жизни и права на жизнь.
Cybercrime was truly a global phenomenon which involved significant technical complexity; effective solutions therefore required the participation of the entire international community, both to prevent cybercrime and to ensure that all human rights, including the right to privacy, were fully respected. Киберпреступность является поистине глобальным явлением, для которого характерна значительная техническая сложность; поэтому эффективные решения в этой области требуют участия всего международного сообщества в целях предупреждения киберпреступности, а также для обеспечения полного соблюдения всех прав человека, в том числе права на неприкосновенность частной жизни.
Illegal interception of communications and data from citizens, businesses and members of Governments constituted a grave violation of human rights, particularly the right to privacy, and breached the principles guiding relations among countries. Незаконный перехват сообщений и данных у частных лиц, предприятий и членов правительства представляет собой серьезное нарушение прав человека, в частности права на неприкосновенность частной жизни, и нарушает принципы, регулирующие отношения между странами.
Brazil welcomed the inputs from the working group on enhanced cooperation established by CSTD; the group's recommendations should also address the need to promote and protect all fundamental human rights, including the right to privacy. Бразилия высоко оценивает результаты деятельности сформированной в КНТР рабочей группы по расширению сотрудничества; рекомендации этой группы также должны затрагивать вопрос о необходимости поощрения и защиты всех основных прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни.
There was a need for a common set of principles and responsible regulation to harness the full potential of the Internet, while ensuring freedom of expression, multi-stakeholder governance, diversity and respect for human rights, particularly the right to privacy. Существует потребность в некоем общем своде принципов и норм ответственного регулирования для использования полного потенциала интернета при одновременном обеспечении свободы выражения мнений, многостороннего управления, разнообразия и уважения прав человека, в частности права на неприкосновенность частной жизни.
In the light of recent revelations concerning State surveillance, which was on the increase and specifically affected his country, he asked whether the right to privacy should not also be linked to the other two rights. В свете последних разоблачений, касающихся практики государственного наблюдения, масштабы которого растут и которое особенно затрагивает его страну, оратор спрашивает, не следует ли также увязать право на неприкосновенность частной жизни с указанными двумя другими правами.
Only within such an environment can privacy and confidentiality of personal information be assured and can public trust be established in the use of big data in official statistics. Только при таких условиях могут быть гарантированы неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность личной информации и может быть обеспечено доверие общественности в том, что касается использования больших данных в официальной статистике.
The SPT is concerned about the use of closed-circuit television surveillance inside some cells, noting the need to balance the right to privacy with security needs. ППП озабочен использованием внутренней системы теленаблюдения за некоторыми камерами и отмечает необходимость найти баланс между правом на неприкосновенность частной жизни и необходимостью обеспечения безопасности.
Any measures that interfered with or restricted the right to privacy must be adequately regulated by law and subject to effective oversight and appropriate redress, including through judicial review, in order to guarantee that such actions were not arbitrary. Любые меры, которые нарушают или ограничивают право на неприкосновенность частной жизни, должны надлежащим образом регулироваться законом и подлежать эффективному надзору и надлежащему возмещению нанесенного ущерба, в том числе посредством судебного разбирательства, с тем чтобы гарантировать, что такого рода действия не будут произвольными.
The same rights that people have offline must also be protected online, including freedom of expression, association and assembly and respect for privacy. Права, которыми люди пользуются в повседневной жизни, включая свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний и неприкосновенность частной жизни, должны охраняться и в Интернете.
Execution of sentences is linked to the temporary restrictions on such rights as right to freedom of movement, freedom of communication, right to privacy, including personal privacy and privacy of correspondence. Исполнение наказаний связано с временным ограничением на осуществление таких прав, как свобода передвижения, свобода общения, право на неприкосновенность частной жизни, личной и семейной тайны и тайны переписки.
Similarly, BOF and Privacy First Foundation (SPF) considered several measures introduced in the name of anti-terrorism violation of the right to privacy protected by the international and regional human rights instruments. Аналогичным образом, БОФ и Фонд защиты частной жизни (ФЗЧЖ) сочли, что ряд мер, принятых во имя борьбы с терроризмом, нарушает право на неприкосновенность частной жизни, находящееся под защитой международных и региональных документов в области прав человека.
The Act establishes a complaints mechanism that enables individuals to complain to the Privacy Commissioner if they believe that their privacy has been infringed. Закон предусматривает право частных лиц обращаться с жалобами к уполномоченному по вопросам невмешательства в частную жизнь, если они считают, что их право на неприкосновенность частной жизни было нарушено.
Pursuant to its decision 25/117, the Human Rights Council held a panel discussion on the right to privacy in the digital age on 12 September 2014. Во исполнение своего решения 25/117 Совет по правам человека 12 сентября 2014 года провел дискуссионный форум по вопросу о праве на неприкосновенность частной жизни в цифровой век.
The Deputy High Commissioner concluded by noting that the lack of government transparency regarding the measures that they had adopted that might impact on the right to privacy, often rendered attempts to address the gaps and exercise accountability extremely arduous. Завершая свое выступление, заместитель Верховного комиссара отметила, что недостаточная прозрачность государства в отношении мер, принятых им, которые могут оказывать воздействие на право на неприкосновенность частной жизни, часто приводит к тому, что попытки устранения пробелов и обеспечения конкретной ответственности требуют исключительно больших усилий.
She noted that the legal framework already existed, as the right to privacy was enshrined in most international and regional human rights treaties and in many national constitutions, and that a new understanding of how those texts applied was needed. Она отметила, что здесь уже существует нормативно-правовая база, поскольку право на неприкосновенность частной жизни закреплено в большинстве международных и региональных договоров о правах человека и в конституциях многих государств; необходимо новое понимание того, как применять эти документы.
She noted that legal frameworks had not followed the pace of technological developments in the digital era, and stressed the need for regulation of both the collection and analysis of information, taking into account freedom of expression, the right to privacy and other relevant human rights. Она отметила, что нормативно-правовая база не поспевает за научно-техническим прогрессом в цифровую эпоху, и подчеркнула необходимость регулирования как сбора, так и анализа информации, учитывающего свободу выражения мнений, право на неприкосновенность частной жизни и другие соответствующие права человека.
Any restriction to the right to privacy to accommodate legitimate national security or law enforcement interests must be adopted while taking full account of the requirements, as provided in international human rights law; in particular they must not be arbitrary or unlawful. Любое ограничение права на неприкосновенность частной жизни, продиктованное законами и интересами национальной безопасности или правоприменительной практики, должно приниматься при неукоснительном учете требований, предусмотренных в международном праве прав человека; в частности, они не должны быть произвольными или незаконными.