Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность частной жизни
Similarly, mobile device providers need guarantees that privacy rights will not be violated when they turn over their data to the Government. Аналогичным образом, компаниям, предоставляющим связь через мобильные устройства, требуются гарантии того, что при передаче ими своих данных правительству права на неприкосновенность частной жизни не будут нарушены.
JS1 recommended that Guinea ensure that the privacy and data protection rights of mobile telephony subscribers in relation to their personal data are guaranteed. В СП1 Гвинее рекомендовалось обеспечить гарантированные права на неприкосновенность частной жизни и защиту данных для абонентов телефонной связи в отношении их персональных данных.
One such area was the right to privacy in a digital age, an issue that clearly demonstrated the cross-cutting nature of the rule of law. Одной из таких областей является право на неприкосновенность частной жизни в информационную эпоху - вопрос, который демонстрирует сквозную природу верховенства права.
However, practices in many States revealed a lack of adequate national legislation and enforcement, weak procedural safeguards and ineffective oversight, which contributed to widespread impunity for arbitrary or unlawful interference with the right to privacy. Однако во многих государствах практика обнаруживает отсутствие надлежащего законодательства и его применения, слабость процессуальных гарантий и неэффективность контроля, что способствует широко распространенной безнаказанности произвольного или незаконного воспрепятствования осуществлению права на неприкосновенность частной жизни.
The report also referred to the essential nature of procedural safeguards and effective oversight to safeguard the right to privacy in law and in practice. В докладе также указывается на важнейший характер процессуальных гарантий и действенного контроля в целях ограждения права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с законом и на практике.
Lastly, she noted that the fact that privacy rights applied to non-citizens or nationals abroad did not mean that surveillance activities were per se always unlawful. Наконец, она отметила, что то обстоятельство, что права на неприкосновенность частной жизни принадлежат и негражданам или гражданам, находящимся за рубежом, не означает, что деятельность по наблюдению всегда незаконна как таковая.
Most delegations considered the right to privacy a precondition to being able to freely express oneself and one of the founding rights of a democratic society. По мнению большинства делегаций, право на неприкосновенность частной жизни служит предпосылкой возможности свободного самовыражения и одним из основополагающих прав демократического общества.
It was important to ensure that human rights, including the right to privacy, were respected in the digital age. При этом в информационную эпоху важной задачей является обеспечение защиты прав человека, в том числе права на неприкосновенность частной жизни.
Some contributions referred to challenges encountered in the implementation of the right to privacy in the digital age, and provided suggestions for initiatives at the international level. В некоторых ответах отмечаются проблемы, возникающие в ходе осуществления права на неприкосновенность частной жизни в эпоху цифровых технологий, и предлагаются инициативы на международном уровне.
There are a number of important practical challenges to the promotion and protection of the right to privacy in the digital age. На пути поощрения и защиты права на неприкосновенность частной жизни в цифровую эпоху потребуется решить целый ряд важных практических проблем.
SRI recommended that China reconsider real name registration for HIV testing and ensure full protection of the right to privacy for all seeking HIV testing. ИЗСП рекомендовала пересмотреть порядок регистрации с указанием подлинных имен при прохождении теста на ВИЧ и обеспечить полноценную защиту права на неприкосновенность частной жизни для всех лиц, желающих пройти тестирование на наличие ВИЧ-инфекции.
Health information systems should ensure that data should be reliable, transparent, and consistent, while protecting the right to privacy for individuals. Информационные системы в области здравоохранения должны обеспечивать, чтобы данные были достоверными, транспарентными и последовательными и одновременно защищали право физических лиц на неприкосновенность частной жизни.
The Committee recommends that the State party put in place a procedure to protect the right to privacy of children involved in court hearings. ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику установить процедуру защиты права детей, участвующих в судебных разбирательствах, на неприкосновенность частной жизни.
Given its intrusiveness and its potential to undermine privacy rights, electronic surveillance is generally subject to strict judicial control and numerous statutory safeguards to prevent abuse. Поскольку электронное наблюдение подразумевает вмешательство и может привести к ущемлению прав на неприкосновенность частной жизни, оно обычно используется под строгим судебным контролем и подпадает под многочисленные законодательные ограничения, введенные с целью предотвращения его противоправного применения.
Reform programmes and launch information campaigns to promote tolerance and respect for all persons and guarantee the right to privacy and non-discrimination. Реформировать программы и развернуть информационные кампании по пропаганде терпимости и уважения ко всем людям, гарантировать право на неприкосновенность частной жизни и право на защиту от дискриминации.
OHCHR continued to address other complex legal and policy challenges, including issues relating to mass surveillance and the right to privacy in the digital age. УВКПЧ содействовало решению других сложных правовых и политических проблем, в частности связанных с массовой слежкой и правом на неприкосновенность частной жизни в эпоху цифровых технологий.
JS7 recommended that Azerbaijan investigate seriously all violations of journalists' right to privacy and prosecute those responsible bringing the perpetrators and organizers to justice. В СП7 содержится рекомендация о проведении Азербайджаном серьезного расследования по всем нарушениям права журналистов на неприкосновенность частной жизни и о судебном преследовании виновных, с тем чтобы привлечь их и организаторов к ответственности.
'cause I didn't have an expectation of privacy anymore. Потому что у меня больше не было права на неприкосновенность частной жизни.
And let's be honest, those crying the loudest about privacy are probably the ones trying to hide something. И по правде говоря, те, кого более всего заботит неприкосновенность частной жизни, вероятно, именно они стараются что-то скрыть.
Such practices encroach upon rights to privacy, informed consent, confidentiality, dignity and non-discrimination and act as an impediment to seeking assistance from police or health systems. Такая практика ущемляет права на неприкосновенность частной жизни, осознанное согласие, конфиденциальность, достоинство и недискриминацию и выступает фактором, препятствующим поиску помощи в органах полиции или здравоохранения.
He also asked what Member States could do at the multilateral level to reinforce the right to privacy as a basis for democracy. Он также интересуется, что государства-члены могут сделать на многостороннем уровне для укрепления права на неприкосновенность частной жизни как основы демократии.
Important aspects to take into consideration when discussing defamation issues are the right to criticize and the right to privacy. Важными аспектами, которые необходимо принимать во внимание при обсуждении вопросов диффамации, являются право на критику и право на неприкосновенность частной жизни.
As pointed out above, defamation laws should guarantee the protection of the right to privacy, especially the protection of reputations. Как отмечалось выше, законы о диффамации должны гарантировать защиту права на неприкосновенность частной жизни, особенно в том, что касается защиты репутации.
The Committee is concerned that children's right to privacy is not fully respected, in schools, media and other institutions. Комитет обеспокоен тем, что право детей на неприкосновенность частной жизни не уважается в полной мере в школах, средствах массовой информации и других институтах.
The right to privacy has centuries-old provenance and has attained constitutional status and recognition in many jurisdictions, as well as in international binding and non-binding instruments. Право на неприкосновенность частной жизни имеет давнее происхождение, исчисляемое несколькими столетиями, достигнув конституционного статуса и признания во многих правовых системах, равно как и в международно-правовых актах обязательного и рекомендательного характера.