Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность частной жизни
Fearing that the growth of databanks affording an opportunity for ethnic profiling would give rise to abuses, invasion of privacy and affronts to dignity, she invited the delegation to comment on that subject. Опасаясь, что появление баз данных, позволяющих проводить этническое профилирование, порождает опасность злоупотреблений и посягательств на неприкосновенность частной жизни и на достоинство граждан, г-жа Бельмир просит делегацию изложить свою позицию по этому вопросу.
In the long run, LRC would consider whether a comprehensive legislative scheme should be introduced, without unjustifiably infringing the privacy and other rights of the offenders or their family members. В долгосрочной перспективе КРЗ проанализирует необходимость в применении комплексной законодательной системы без неоправданного посягательства на неприкосновенность частной жизни и другие права преступников или их родственников.
Children should not act as interpreters, for instance for their parents, in situations where it will be problematic due to the interests of the child or to the adult's right to privacy in the communication with the doctor. Не допускается использование детей в качестве переводчиков, например, для своих родителей в ситуациях, когда это противоречит интересам ребенка или нарушает право взрослого на неприкосновенность частной жизни в контексте общения с врачом.
Compulsory testing is also inconsistent with the right to health, as it is done without informed consent and fails to respect the rights to autonomy, privacy, dignity and confidentiality of health information. Обязательное тестирование также противоречит праву на здоровье, так как проводится без осознанного согласия и ущемляет права на автономию, неприкосновенность частной жизни, достоинство и конфиденциальность медицинской информации.
When such data is shared or circulated by different actors serious questions about the respect of the individual's right to privacy have arisen although these concerns are not new. Когда такие данные передаются или распространяются различными действующими лицами, возникают серьезные вопросы, касающиеся уважения права личности на неприкосновенность частной жизни, хотя эти вопросы возникли не сегодня.
Moreover, an appeal has been made to the United Nations to prepare a legal binding instrument which sets out in detail the rights to data protection and privacy as enforceable human rights. Кроме того, к Организации Объединенных Наций был обращен призыв подготовить обязательный юридический документ, детально устанавливающий права на защиту данных и неприкосновенность частной жизни как обеспеченные санкцией права человека.
This general disposition has implications for the flow of international trade, protection of intellectual property and the protection of human rights, in particular the right to privacy. Эта общая норма имеет последствия для потока международной торговли, защиты интеллектуальной собственности и защиты прав человека, в частности права на неприкосновенность частной жизни.
Children are interrogated by police officers and give their statements in the same way as adults, in public areas of police stations, with little regard for their privacy or specific needs. Детей допрашивают сотрудники органов внутренних дел, и дети дают показания наравне с взрослыми в публичных местах отделений ОВД без особого учета их права на неприкосновенность частной жизни и их особых потребностей.
Recognizing the right to privacy as an inalienable human right, the State guarantees to its citizens non-interference in and inviolability of their private life, which includes: Признавая свободу на личную жизнь как неотъемлемое право человека, государство гарантирует своим гражданам невмешательство и неприкосновенность частной жизни, которая включает в себя:
For example, at home, Canada works towards ensuring that all these efforts are developed and pursued while respecting and defending human rights, including privacy rights, the rule of law, tolerance and diversity. Например, на своей территории Канада стремится обеспечить, чтобы все ее мероприятия разрабатывались и осуществлялись на основе принципов уважения и защиты прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни, верховенства закона, терпимости и разнообразия.
It may be necessary to identify safeguards that would assure that data retention or data preservation and accessibility to databases do not render the essence of privacy inoperable. По-видимому, следовало бы определить меры защиты, которые обеспечивали бы то, чтобы сохранение данных или обеспечение сохранности данных и доступ к базам данных не превращали неприкосновенность частной жизни по существу в фикцию.
The Data Protection Act sought to protect an individual's right to privacy in the context of advanced techniques of data collection, processing and storage. Цель Закона о защите данных состоит в том, чтобы защитить права граждан на неприкосновенность частной жизни в контексте внедрения новых способов сбора, обработки и хранения данных.
Many international and bilateral agreements on the exchange of information and intelligence between States give cause for concern in relation to the right to privacy, as do many anti-terrorist measures introduced since 11 September 2001. Многие международные двусторонние соглашения об обмене информацией и разведданными между государствами вызывают озабоченность в связи правом на неприкосновенность частной жизни, как и многие антитеррористические меры, принятые после 11 сентября 2001 года.
The Committee recommends that the State party take all necessary legislative measures to fully protect the right of the child to privacy and to support the initiatives of the Ombudsperson for Children in this domain, including the proposals of drafting a Code of Ethics. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные меры для обеспечения полной защиты права ребенка на неприкосновенность частной жизни и оказать поддержку инициативам омбудсмена по делам детей в данной области, включая предложения о составлении проекта кодекса этического поведения.
Within this global culture of cyber-security, it is important to enhance security and to ensure the protection of data and privacy, while enhancing access and trade. В рамках этой глобальной культуры кибербезопасности важно повышать безопасность и обеспечивать защиту данных и неприкосновенность частной жизни, расширяя при этом доступ и масштаб торговых операций.
In that case the property is entitled to preserve the privacy of the family who live there, but at breakfast time do it with your family. В этом случае имущество, имеет право сохранить неприкосновенность частной жизни семьи, которые живут там, но во время завтрака сделать это со своей семьей.
For their part, when surveyed in 2017 by the National Human Rights Commission of Korea, many defectors complained that journalists had violated their right to privacy. С другой стороны, когда в 2017 году Национальная Комиссия по Правам Человека в Корее провела расследование, многие перебежчики пожаловались о нарушении журналистами права на неприкосновенность частной жизни.
He relied on Article 8 (right to privacy), arguing that Russia's national law permitted the security services to intercept, through technical means, any person's communications without obtaining prior judicial authorization. Он полагался на статью 8 (право на неприкосновенность частной жизни), утверждая, что российский национальный закон разрешает службам безопасности перехватывать посредством технических средств сообщения любого лица без предварительного разрешения суда.
The right to privacy is broadly recognized under international law, including in the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights. Право на неприкосновенность частной жизни широко признается международным правом, в том числе в Международном пакте о гражданских и политических правах и Американской конвенции о правах человека.
Upholding core principles requires a system of checks and balances - mechanisms that can ensure that human rights, including privacy, are safeguarded, even as legitimate security concerns are taken into account. Обеспечение основных принципов требует системы сдержек и противовесов - механизмов, которые смогут гарантировать, что права человека, в том числе неприкосновенность частной жизни, защищены, даже если в расчет берутся интересы безопасности.
Under what circumstances, for example, is it right to curtail press freedom in order to protect the right to privacy, or vice versa? При каких обстоятельствах, например, считается правильным ограничивать свободу печати, чтобы защитить право на неприкосновенность частной жизни, или наоборот?
By contrast, in Britain it is left to judges to decide what the "right to privacy" means. В отличие от этого, в Великобритании судьям предоставлено решать, что означает "право на неприкосновенность частной жизни".
Well, you think you still have a right to privacy with all this? Все еще думаешь, что у тебя есть право на неприкосновенность частной жизни?
The Court ruled that Russia's legal provisions governing communications surveillance did not provide adequate safeguards against arbitrariness or abuse, and that therefore a violation took place of Article 8 of the European Convention of Human Rights (right to privacy). Суд постановил, что российские правовые положения, регулирующие наблюдение за средствами связи, не обеспечивают адекватных гарантий против произвола или злоупотреблений, и поэтому нарушают статью 8 Европейской конвенции по правам человека (право на неприкосновенность частной жизни).
They expressed a concern for the respect of the right to privacy and the risk of misusing the information, and considered that such an article did not belong in a human rights treaty. Они выразили озабоченность в связи с правом на неприкосновенность частной жизни и опасностью злоупотребления информацией и заявили, что такая статья не относится к договору по правам человека.