The use of confidentiality is justified only to protect the right to privacy of individuals, especially of minors. |
Ссылки на конфиденциальность могут быть оправданы только для защиты права отдельных лиц, особенно несовершеннолетних, на неприкосновенность частной жизни. |
Security-related laws and regulations have frequently diluted guarantees of the right to privacy that are otherwise normally available under the law. |
Принятие законов и положений по вопросам безопасности приводило нередко к ослаблению гарантий права на неприкосновенность частной жизни, которые в иных обстоятельствах обычно предусматриваются законом. |
Canadians' constitutional right to privacy was further confirmed in the 1984 Supreme Court case, Hunter v. Southam. |
Конституционное право канадцев на неприкосновенность частной жизни также было подтверждено в деле Хантера против Сауама в Верховном суде в 1984 году. |
Jamendo respects your right to privacy and conforms to laws and regulations regarding the protection of your personal information. |
Jamendo уважает Ваше право на неприкосновенность частной жизни и соблюдает законы и правила относительно защиты личной информации своих клиентов. |
Reasons they cited included fear of bringing up dual loyalty accusations and respecting the privacy of the Zygier family. |
Причины, которые они приводили, включали страх воспрепятствовать обвинениям в двойной лояльности и уважать неприкосновенность частной жизни семьи Зайгер. |
He feels that this core privacy can be saved simply because that is what humans deeply need and want. |
Он считает, что базовая неприкосновенность частной жизни может быть сохранена просто потому, что люди глубоко в ней нуждаются. |
In the present draft article, the respect for the right to privacy is fundamental. |
Основополагающей предпосылкой данного проекта статьи является уважение права на неприкосновенность частной жизни. |
The new Code of Criminal Procedure would contain stronger protection with regard to the right to privacy. |
Укреплению гарантий права на неприкосновенность частной жизни послужит принятие нового Уголовно-процессуального кодекса. |
Remedies were also available to anyone who believed that his right to privacy had been violated. |
Имеются также средства правовой защиты для любого лица, полагающего, что было нарушено его право на неприкосновенность частной жизни. |
Under Vietnamese law, the rights to privacy, and the secrecy of mail and personal communications were inviolable. |
Согласно законодательству Вьетнама право на неприкосновенность частной жизни, тайну переписки и личного общения неприкосновенно. |
The right to privacy of Greek Cypriots in northern Cyprus was systematically denied. |
Грекам-киприотам в северной части Кипра постоянно отказывают в праве на неприкосновенность частной жизни. |
Most of these restrictions must be considered as arbitrary interference with the right to privacy. |
Большинство из этих ограничений должны рассматриваться как произвольное вмешательство в право на неприкосновенность частной жизни. |
Confidentiality and privacy: the parties should have a defined degree of certainty that confidential information is indeed treated as such. |
Конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни: Стороны должны быть с определенной степенью уверены в том, что конфиденциальная информация действительно используется с учетом ее конфиденциального характера. |
The right to privacy must be assured. |
Необходимо гарантировать право на неприкосновенность частной жизни. |
However, we need to balance the concerns expressed with the right to privacy and family life and freedom of speech. |
Однако мы должны обеспечить сбалансированность между решением отмеченных проблем и прав на неприкосновенность частной жизни, на семейную жизнь и на свободу слова. |
The Special Rapporteur also examined the impact of surveillance on the right to privacy. |
Специальный докладчик также изучил вопрос о воздействии внешнего наблюдения на право на неприкосновенность частной жизни. |
Thus, people living with HIV/AIDS enjoy the rights to privacy and confidentiality. |
Таким образом, ВИЧ-инфицированные лица и больные СПИДом пользуются правом на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность. |
(Respect for privacy - South Africa) |
(Уважение права на неприкосновенность частной жизни - Южная Африка) |
The right to privacy, freedom from unlawful search and seizure and inviolability of correspondence have been provided under article 26. |
Право на неприкосновенность частной жизни, свобода от незаконного обыска и конфискации имущества и тайна переписки предусмотрены в статье 26. |
The right to privacy is also guaranteed. |
Также гарантировано право на неприкосновенность частной жизни. |
AI expressed concerns that counter-terrorism measures in Danish legislation had given rise to human rights violations regarding the rights to effective remedy, fair proceedings and privacy. |
МА выразила обеспокоенность по поводу того, что контртеррористические меры в датском законодательстве привели к нарушениям прав человека в отношении права на эффективное средство правовой защиты, справедливое судебное разбирательство и неприкосновенность частной жизни. |
AI also recommended that Denmark ensure the right to privacy including by strengthening judicial oversight of requests to intercept electronic or telephonic communications. |
МА также рекомендовала Дании обеспечить право на неприкосновенность частной жизни, в том числе путем усиления судебного надзора в области перехвата электронных или телефонных сообщений. |
Canada was also concerned at reported sterilizations of women with HIV/AIDS and potential limitations of the right to privacy by the Communications Act. |
Канада также обеспокоена сообщениями о стерилизации женщин, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, и о возможных ограничениях права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с Законом о средствах коммуникации. |
The right to privacy is essential for individuals to express themselves freely. |
Право на неприкосновенность частной жизни крайне важно, для того чтобы люди могли свободно выражать свои мнения. |
In addition, the protection of personal data represents a special form of respect for the right to privacy. |
Кроме того, защита личных данных является особой формой соблюдения права на неприкосновенность частной жизни. |