| The use of confidentiality is justified only to protect the right to privacy of individuals, especially of minors. | Ссылки на конфиденциальность могут быть оправданы только для защиты права отдельных лиц, особенно несовершеннолетних, на неприкосновенность частной жизни. |
| Security-related laws and regulations have frequently diluted guarantees of the right to privacy that are otherwise normally available under the law. | Принятие законов и положений по вопросам безопасности приводило нередко к ослаблению гарантий права на неприкосновенность частной жизни, которые в иных обстоятельствах обычно предусматриваются законом. |
| Canadians' constitutional right to privacy was further confirmed in the 1984 Supreme Court case, Hunter v. Southam. | Конституционное право канадцев на неприкосновенность частной жизни также было подтверждено в деле Хантера против Сауама в Верховном суде в 1984 году. |
| Jamendo respects your right to privacy and conforms to laws and regulations regarding the protection of your personal information. | Jamendo уважает Ваше право на неприкосновенность частной жизни и соблюдает законы и правила относительно защиты личной информации своих клиентов. |
| Reasons they cited included fear of bringing up dual loyalty accusations and respecting the privacy of the Zygier family. | Причины, которые они приводили, включали страх воспрепятствовать обвинениям в двойной лояльности и уважать неприкосновенность частной жизни семьи Зайгер. |
| He feels that this core privacy can be saved simply because that is what humans deeply need and want. | Он считает, что базовая неприкосновенность частной жизни может быть сохранена просто потому, что люди глубоко в ней нуждаются. |
| In the present draft article, the respect for the right to privacy is fundamental. | Основополагающей предпосылкой данного проекта статьи является уважение права на неприкосновенность частной жизни. |
| The new Code of Criminal Procedure would contain stronger protection with regard to the right to privacy. | Укреплению гарантий права на неприкосновенность частной жизни послужит принятие нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| Remedies were also available to anyone who believed that his right to privacy had been violated. | Имеются также средства правовой защиты для любого лица, полагающего, что было нарушено его право на неприкосновенность частной жизни. |
| Under Vietnamese law, the rights to privacy, and the secrecy of mail and personal communications were inviolable. | Согласно законодательству Вьетнама право на неприкосновенность частной жизни, тайну переписки и личного общения неприкосновенно. |
| The right to privacy of Greek Cypriots in northern Cyprus was systematically denied. | Грекам-киприотам в северной части Кипра постоянно отказывают в праве на неприкосновенность частной жизни. |
| Most of these restrictions must be considered as arbitrary interference with the right to privacy. | Большинство из этих ограничений должны рассматриваться как произвольное вмешательство в право на неприкосновенность частной жизни. |
| Confidentiality and privacy: the parties should have a defined degree of certainty that confidential information is indeed treated as such. | Конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни: Стороны должны быть с определенной степенью уверены в том, что конфиденциальная информация действительно используется с учетом ее конфиденциального характера. |
| The right to privacy must be assured. | Необходимо гарантировать право на неприкосновенность частной жизни. |
| However, we need to balance the concerns expressed with the right to privacy and family life and freedom of speech. | Однако мы должны обеспечить сбалансированность между решением отмеченных проблем и прав на неприкосновенность частной жизни, на семейную жизнь и на свободу слова. |
| The Special Rapporteur also examined the impact of surveillance on the right to privacy. | Специальный докладчик также изучил вопрос о воздействии внешнего наблюдения на право на неприкосновенность частной жизни. |
| Thus, people living with HIV/AIDS enjoy the rights to privacy and confidentiality. | Таким образом, ВИЧ-инфицированные лица и больные СПИДом пользуются правом на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность. |
| (Respect for privacy - South Africa) | (Уважение права на неприкосновенность частной жизни - Южная Африка) |
| The right to privacy, freedom from unlawful search and seizure and inviolability of correspondence have been provided under article 26. | Право на неприкосновенность частной жизни, свобода от незаконного обыска и конфискации имущества и тайна переписки предусмотрены в статье 26. |
| The right to privacy is also guaranteed. | Также гарантировано право на неприкосновенность частной жизни. |
| AI expressed concerns that counter-terrorism measures in Danish legislation had given rise to human rights violations regarding the rights to effective remedy, fair proceedings and privacy. | МА выразила обеспокоенность по поводу того, что контртеррористические меры в датском законодательстве привели к нарушениям прав человека в отношении права на эффективное средство правовой защиты, справедливое судебное разбирательство и неприкосновенность частной жизни. |
| AI also recommended that Denmark ensure the right to privacy including by strengthening judicial oversight of requests to intercept electronic or telephonic communications. | МА также рекомендовала Дании обеспечить право на неприкосновенность частной жизни, в том числе путем усиления судебного надзора в области перехвата электронных или телефонных сообщений. |
| Canada was also concerned at reported sterilizations of women with HIV/AIDS and potential limitations of the right to privacy by the Communications Act. | Канада также обеспокоена сообщениями о стерилизации женщин, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, и о возможных ограничениях права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с Законом о средствах коммуникации. |
| The right to privacy is essential for individuals to express themselves freely. | Право на неприкосновенность частной жизни крайне важно, для того чтобы люди могли свободно выражать свои мнения. |
| In addition, the protection of personal data represents a special form of respect for the right to privacy. | Кроме того, защита личных данных является особой формой соблюдения права на неприкосновенность частной жизни. |