Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность частной жизни
She noted the Council of Europe's important work in that area and its recommendations concerning the right to privacy, which was best protected through anonymous data. и о его рекомендациях в отношении права на неприкосновенность частной жизни, отметив, что лучшей гарантией такой неприкосновенности является анонимность данных.
The repository gathered 450 laws from 121 countries on nine main topics: child online protection; cybercrime; e-accessibility; e-commerce; electronic communications; e-signature; freedom of information; open standards; and privacy. В архиве собрано 450 законодательных актов 121 страны по девяти основным темам: защита детей при нахождении в сети, киберпреступность, электронный доступ, электронная торговля, электронная коммуникация, электронная подпись, свобода информации, открытые стандарты и неприкосновенность частной жизни.
Privacy, security restrictions. Неприкосновенность частной жизни, ограничения по соображениям безопасности.
(e) Allow an independent expert to visit and confirm the well-being of Gedhun Choekyi Nyima while respecting his right to privacy, and that of his parents. е) позволить независимому эксперту посетить страну с целью подтверждения благополучия Гедуна Чеки Ньимы, соблюдая при этом право на неприкосновенность частной жизни его самого и его родителей.
Such content may not infringe any legal provisions or contain indecent content, content which may be harmful for the viewer or which may infringe third party rights - specifically, but not exclusively trademark rights, name rights, copyrights, patents or personality, or privacy rights. Опубликованная пользователем информация не должна нарушать правовые положения, не должна содержать ничего непристойного, опасного для зрителей, или нарушающего права третьих сторон - авторские права, патенты или право на неприкосновенность частной жизни.
Discussions about the balance between "right to information" and "right to privacy", public-private partnership in land administration and steps towards e-conveyance in different countries were also highly appreciated by the participants. Участники дали также высокую оценку обсуждению вопроса о сбалансированности "права на информацию" и "права на неприкосновенность частной жизни", партнерские отношения государственного и частного секторов в области управления земельными ресурсами и меры по переходу к электронной передаче права собственности в различных странах.
It also urges the State party to establish child-specific and child-friendly mechanisms for children complaining against breaches of their privacy and to increase the protection of children involved in penal proceedings. Он также настоятельно призывает государство-участник создать ориентированные на детей и адаптированные к их нуждам механизмы, куда дети могли бы обращаться с жалобами на нарушение их права на неприкосновенность частной жизни и которые служили бы дополнительной защитой для детей, вовлеченных в уголовное производство.
The State party should ensure that any infringement on individual's rights to privacy is strictly necessary and duly authorized by law, and that the rights of individuals to follow suit in this regard are respected. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы право на неприкосновенность частной жизни нарушалось только в случае крайней необходимости и с надлежащей санкцией со стороны закона, а также чтобы при этом соблюдались права частных лиц на обжалование.
Article 18 of the Information Code provides that No specialized or general news publication may contain any illustration, story, information or insert which violates privacy or is contrary to public morals or civic ethics, or seeks to justify racism or tribalism. Статья 18 Кодекса законов об информации гласит, что любая публикация специального или общеинформативного характера не должна содержать иллюстрации, рассказы, информацию или материалы, которые посягают на неприкосновенность частной жизни граждан или противоречат общественной морали, правилам приличия и гражданской этике или поощряют расизм и межплеменную вражду.
Greenwald: Right, but - so if your self-interest is to live in a world in which there's maximum privacy, doing something that could put you into prison, in which your privacy is completely destroyed, is sort of the antithesis of that. Хорошо, но если ваш личный интерес заключается в том, чтобы жить в мире с максимальным правом на неприкосновенность частной жизни, то делать то, что может закончиться для вас тюрьмой, где ваше право на частную жизнь будет уничтожено полностью,
Prosecutors should also ensure that witnesses are aware of the arrangements at Court and the availability of facilities, and that witnesses are kept informed of the progress of the cases, and their rights to privacy and confidentiality respected. Наряду с этим прокуроры обеспечивают осведомленность свидетелей о порядке работы суда и доступности тех или иных услуг, а также информирование свидетелей о ходе рассмотрения дел и соблюдение их прав на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
By promoting a decentralized deployment of hardware, the project hopes that FreedomBoxes will "provide privacy in normal life, and safe communications for people seeking to preserve their freedom in oppressive regimes." Способствуя децентрализованному размещению оборудования, создатели проекта надеются, что FreedomBox будет «обеспечивать неприкосновенность частной жизни в обычных условиях и давать возможность безопасно коммуницировать людям, стремящимся сохранить свою свободу в деспотических режимах».
In 17 countries the right to marriage is not guaranteed by law; in 16 countries the rights to parenthood/family, access to court of law, privacy and property are not guaranteed by law, and in 14 countries persons with disabilities have no political rights. В 17 странах законом не гарантируется право на вступление в брак; в 16 странах законом не гарантируются права на родительство/обзаведение семьей, право обращения в суд, право на неприкосновенность частной жизни и права собственности, а в 14 странах инвалиды лишены политических прав.
Thus, for instance, the right to life, the right to privacy, and the rights to freedom of association and expression should be protected from violations not only by State agents, but also by private persons or entities. Так, например, право на жизнь, право на неприкосновенность частной жизни, права на свободу ассоциаций, на свободу убеждений и их свободное выражение должны защищаться от нарушений не только представителями государства, но и частными лицами или организациями.
It focuses on the impact that security infrastructure may have on the enjoyment of a range of human rights, including the principles of equality and non-discrimination, the right to freedom of movement, the right to seek asylum and the right to privacy. Особое внимание в нем уделяется потенциальному воздействию инфраструктуры обеспечения безопасности на осуществление ряда прав человека, включая принципы равенства и недискриминации, право на свободу передвижения, право на поиск убежища и право на неприкосновенность частной жизни.
The principle of protection of human dignity is accomplished through the implementation of infertility treatment by applying bio-medically supported conception respecting human dignity, right to privacy, health care, welfare and rights of a child to be born (Article 10). Соблюдение принципа уважения человеческого достоинства обеспечивается посредством проведения лечения бесплодия с применением биомедицинских технологий зачатия в условиях уважения человеческого достоинства, права на неприкосновенность частной жизни, медицинское обслуживание, социальное обеспечение, а также права ребенка увидеть свет (статья 10).
Section 14: Right to Privacy статья 14: Право на неприкосновенность частной жизни
"Perhaps through this additional concept of utility, people will recognise that while they surely have the right to privacy, they may also come to the realisation that they have a duty to share information, if the common good is to be furthered." "Возможно, благодаря этой дополнительной концепции полезности люди признают, что, хотя они, вне всякого сомнения, имеют право на неприкосновенность частной жизни, они могут также придти к осознанию того, что ради общего блага они обязаны делиться информацией".
Noting the importance of the privacy rights of patients and the protection of personal data from unauthorized access, as related to people affected by substance use disorders, to ensure that individuals are not discouraged from seeking help, отмечая важность соблюдения прав больных на неприкосновенность частной жизни и защиты от несанкционированного доступа личных данных лиц, страдающих расстройствами, связанными с потреблением психоактивных веществ, чтобы ничто не удерживало нуждающихся лиц от обращения за помощью,
(b) Privacy rights of service recipients are protected, and confidentiality awareness and practices of service providers are being continuously improved Защита права на неприкосновенность частной жизни пользователей услуг благодаря росту уважения к соблюдению конфиденциальности и совершенствованию мер по защите конфиденциальных сведений среди предоставляющих услуги сотрудников
Article 22 - Respect for privacy Статья 22 - Неприкосновенность частной жизни 212-215 34