Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность частной жизни
Privacy is only possible if freedom (including the freedom to know) is protected first. Неприкосновенность частной жизни возможна только при условии, что права и свободы (в том числе право на знание) уже обеспечены.
Privacy is necessary to create zones to allow individuals and groups to be able to think and develop ideas and relationships. Неприкосновенность частной жизни необходима для создания возможностей и условий для отдельных лиц и групп лиц, в которых они могут мыслить и развивать идеи и взаимоотношения.
Right to privacy and marriage Право на неприкосновенность частной жизни и вступление в брак
I gave him privacy. Я дал ему неприкосновенность частной жизни.
Right to privacy and family life Право на неприкосновенность частной жизни и на семейную жизнь
E. Right to privacy Е. Право на неприкосновенность частной жизни
Child's right to privacy Право детей на неприкосновенность частной жизни
The right to information and privacy Право на информацию и неприкосновенность частной жизни
Right to family life and privacy Право на семейную жизнь и неприкосновенность частной жизни
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated. На мой взгляд, так можно восстановить неприкосновенность частной жизни.
The Association had further expressed concerns about interference with the privacy of mentally disabled persons in civil proceedings. Кроме того, Ассоциация выразила обеспокоенность по поводу нарушения права умалишенных на неприкосновенность частной жизни в ходе гражданского разбирательства.
The currently relevant set of security goals may include: confidentiality, integrity, availability, privacy, authenticity & trustworthiness, non-repudiation, accountability and auditability. Перечень целей безопасности может включать конфиденциальность, целостность, доступность, неприкосновенность частной жизни, подлинность и достоверность, неотказуемость, подотчетность и проверяемость.
States were also encouraged to make full use of their prerogative to spontaneously share information, while using a balanced approach and respecting privacy and due-process rights. Государствам было рекомендовано в полной мере пользоваться правом на предоставление информации без предварительной просьбы другой стороны, однако проявлять при этом сдержанность и соблюдать права граждан на неприкосновенность частной жизни и надлежащую правовую процедуру.
According to university counsel, their computers, phones, their tablets, they're all protected under the Family Educational Rights and Privacy Act. Если верить университетскому адвокату, их компьютеры, телефоны, планшеты - защищены законом о Праве семьи на образование и неприкосновенность частной жизни.
Her reasonable expectation of privacy. Её неприкосновенность частной жизни.
Where they're visible by the public And there's no expectation of privacy as to the body part. Тогда, когда они видны публике и нет права на неприкосновенность частной жизни, вида какой-то части тела.
Recently, privacy consciousness has been rapidly rising and there have been related changes in the social environment, even in the business sector. В последнее время быстро растет осознание права на неприкосновенность частной жизни, что сопровождается соответствующими изменениями социальных условий, которые затрагивают даже сектор коммерческих предприятий.
There is a natural fear that specific legislation designed to protect privacy would muzzle legitimate press inquiries. В отличие от этого, в Великобритании судьям предоставлено решать, что означает "право на неприкосновенность частной жизни".
A wide debate has also been sparked between the right to privacy (invoked in this case as part of a claim that the unauthorized wiretaps were unusable evidence) and the demand for a more severe justice, regardless of the privacy rights of crime suspects. Широкие дебаты также были вызваны соотношением между правом на неприкосновенность частной жизни (в этом случае как часть утверждения, что несанкционированные прослушки не должны считаться достаточными доказательствами) и требованиями более сурового судейства, независимо от права на личную жизнь подозреваемых в совершении преступлений.
Thus the competent court took into account the right to privacy, the requirements for the efficient conduct of the investigation and national security. Таким образом, компетентный суд руководствовался правом граждан на неприкосновенность частной жизни, интересами эффективного ведения следствия и соображениями национальной безопасности.
Because of privacy protection requirements we worked with an aggregated dataset, thus it was not possible to study individual entries or ID-s. С учетом требований о защите права на неприкосновенность частной жизни мы использовали агрегированную базу данных, в связи с чем изучить отдельные входные данные или идентификационные коды не представлялось возможным.
The fourth found, in the case of a detainee strip-searched for the same purpose, that although the search had not constituted degrading treatment, it violated his right to privacy. В четвертом решении, которое касалось протеста относительно обыска заключенного с раздеванием в тех же целях, было заявлено, что, хотя сам обыск и не представлял унижающего достоинство вида обращения, он явился нарушением права на неприкосновенность частной жизни.
Concerns have been expressed that such measures may infringe on the right to privacy (ICCPR, art. 17). Была выражена обеспокоенность, что такие меры могут затрагивать право на неприкосновенность частной жизни (Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 17)65.
JS8 recommended that China: cease intrusive surveillance and interception of digital communications; enact a national data protection law; and promote discussion and acknowledgement of the right to privacy in future NHRAPs. Авторы СП8 рекомендовали Китаю прекратить активный контроль и перехват электронных сообщений и содействовать обсуждению и подтверждению права на неприкосновенность частной жизни в рамках будущих НПДПЧ.
The provincial Acts that have been so recognized, and agencies responsible, are as follows: The Civil Code of Quebec contains provisions governing privacy rights that can be enforced in the courts. Следующие областные акты были признаны соответствующими: Гражданский кодекс Квебека содержит положения, регулирующие права на неприкосновенность частной жизни, которые могут применяться в судах.