Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность частной жизни
In the case of special investigative techniques, for example, concerns have been expressed that such techniques are not always subject to adequate limits and judicial oversight and may infringe on the right to privacy. В случае специальных следственных методов, например, выражается обеспокоенность насчет того, что такие меры не всегда обусловливаются надлежащими ограничениями и судебным надзором и могут нарушать право на неприкосновенность частной жизни.
The following topics were identified on a preliminary basis as relevant for further legal analysis: contractual performance at the identification and authentication stages; privacy; data protection; liability; enforceability; and regulatory compliance. В предварительном порядке были выделены следующие темы, заслуживающие дальнейшего правового анализа: исполнение договорных обязательств на этапах идентификации и аутентификации; неприкосновенность частной жизни; защита данных; ответственность; исковая сила; а также соблюдение норм регулирования.
Thus the privacy of the alleged victims was never at risk and was a pretext for violating the important safeguard of justice that a public trial provides. Таким образом, неприкосновенность частной жизни предполагаемых потерпевших ни разу не подвергалась опасности, а явилась предлогом для нарушения важной гарантии справедливости правосудия, которую обеспечивает публичное судебное разбирательство.
92.187. Guarantee the right to privacy and stop spying on its citizens without judicial authorization (Bolivarian Republic of Venezuela); 92.187 гарантировать право на неприкосновенность частной жизни и прекратить шпионаж за своими гражданами без санкции суда (Боливарианская Республика Венесуэла);
Confronting and managing these risks must be balanced against individual civil liberties, including the right to privacy, and the need to promote efficiency and innovation to ensure that Australia realizes the full potential of the digital economy. Противостояние этим рискам и их устранение необходимо соотносить с защитой индивидуальных гражданских свобод, в том числе правом на неприкосновенность частной жизни и необходимостью повышения эффективности и поощрения инноваций, с тем чтобы Австралия в полной мере использовала возможности цифровой экономики.
JS5 noted that under the current law, disclosing medical secrets without a patient's consent was allowed in certain circumstances, which exceed legitimate limitations on the right to privacy. В СП5 было отмечено, что в соответствии с действующим законодательством при определенных обстоятельствах возможно раскрытие врачебной тайны без согласия пациента, что выходит за рамки законных ограничений права на неприкосновенность частной жизни.
CHRR expressed concerns at the recently adopted Police Act, which gave police powers to conduct searches without obtaining a search warrant, although the right to privacy is guaranteed in the Constitution. ЦПЧР выразил озабоченность в связи с недавно принятым Законом о полиции, наделившим полицию полномочиями по проведению обыска без получения ордера на обыск при том, что право на неприкосновенность частной жизни гарантируется Конституцией.
Although protecting the security of all citizens means that no individual can have an absolute right to privacy or expression, any limitations on these rights are determined in a public process, by representatives of the people in the legislature and by the courts. Хотя защита безопасности всех граждан означает, что никто не может иметь абсолютного права на неприкосновенность частной жизни или свободу слова, любые ограничения этих прав определяются в рамках гласного процесса представителями народа в законодательных органах и судами.
(a) Take the necessary legislative and policy measures to ensure that the alternative family registry system guarantees gender equality, individual dignity, and privacy; а) принять необходимые законодательные и связанные с политикой меры для обеспечения того, чтобы альтернативная система семейной регистрации гарантировала гендерное равенство, достоинство личности и неприкосновенность частной жизни;
Openness - not an absolute good, which could conflict with other public values such as good performance, social equity, the right to privacy and democratic representation - was necessary but insufficient for ensuring public confidence in government. Необходимым, но не единственным средством обеспечения доверия общественности к правительству является открытость, которую не следует понимать как абсолютное благо, которое может вступать в противоречие с другими публичными ценностями - надлежащим исполнением, социальной справедливостью, правом на неприкосновенность частной жизни и демократическим представительством.
The Subcommittee also recommends that the Mexican State take appropriate security and control measures with respect to visitors to the prison, particularly women, ensuring respect for their dignity and privacy. Подкомитет рекомендует правительству Мексики принять надлежащие меры в сферах безопасности и контроля в отношении посетителей тюрем, в частности женщин, обеспечивая при этом уважение их достоинства и неприкосновенность частной жизни.
This ruling was grounded on the right to equality and a legal analysis based on the right to privacy to prevent future discrimination. Это решение основывается на принципе равенства перед законом и опирается на юридический анализ права на неприкосновенность частной жизни, и предназначено в будущем предотвратить возможные акты дискриминации.
In her address to the Committee on 29 October 2009, she expressed concern over profiling based on national or ethnic origin or religion with respect to the right to privacy and the principles of equality and non-discrimination. В своем выступлении перед членами Комитета 29 октября 2009 года она выразила озабоченность по поводу явления профилирования на основе национального или этнического происхождения или религии в связи с правом на неприкосновенность частной жизни и в соответствии с принципами равенства и недискриминации.
JS1 stated that the Government should enact necessary legislation by 2014, to ensure protection of the child's right to privacy and prosecution of violations of this right by the media. ЗЗ. В СП1 указано, что правительству следует принять к 2014 году необходимое законодательство, с тем чтобы обеспечить защиту прав ребенка на неприкосновенность частной жизни и судебное преследование за нарушения этого права средствами массовой информации.
He gave the example of attempts being made in Brazil to approve in Congress a civil rights framework for the Internet that would incorporate the rights to privacy and access, but that was in conflict with other laws. Он привел пример того, как в Бразилии попытались утвердить в конгрессе принципы защиты гражданских прав в Интернете, которые включали бы права на неприкосновенность частной жизни и доступ к Интернету, однако они противоречили другим законам.
The Western Cape High Court found, inter alia, a violation of the right to privacy enshrined in article 14 of the South African Constitution. Высокой суд Западной Капской провинции сделал заключение, в частности, о нарушении права на неприкосновенность частной жизни, закрепленного в статье 14 Конституции Южной Африки.
It would also be useful if he would expand on the role of Governments in fully guaranteeing the right to privacy of all individuals. Было бы также желательно, чтобы он более подробно рассказал о роли правительств в обеспечении гарантии полного соблюдения права на неприкосновенность частной жизни каждого человека.
On the other hand, the systematic tracking of users' action - a clear pattern of violation of the right to privacy - can bias their own ability in making choices independently, thus ultimately restricting their freedom of opinion. С другой стороны, систематическое отслеживание действий пользователей - чистая форма нарушения права на неприкосновенность частной жизни - может оказывать влияние на их способность делать независимый выбор и тем самым в конечном итоге ограничивать их свободу выражения мнений.
Due to nature of repatriation process, safety and security measures, as well as the right to privacy of victims of trafficking, are monitored, respecting security of information exchange. В связи с характером процесса репатриации осуществляется мониторинг мер по обеспечению безопасности, а также права жертв торговли людьми на неприкосновенность частной жизни при соблюдении закрытого обмена информацией.
Article 9 states that, within the scope of the Declaration, The privacy of the persons concerned and the confidentiality of their personal information should be respected. В статье 9 говорится, что в рамках Декларации «следует соблюдать неприкосновенность частной жизни соответствующих лиц и конфиденциальность касающейся их личной информации.
He welcomed the 2001 amendment to the Code of Civil Procedure establishing the right to compensation for violations of the right to privacy and requested information on relevant case law. Он положительно оценивает внесение в 2001 году поправки в уголовно-процессуальный кодекс, предусматривающей право на компенсацию за нарушение права на неприкосновенность частной жизни, и просит представить информацию о соответствующих правовых прецедентах.
The quality of journalism needs to be improved through adequate training in media ethics, and on the importance of respecting human rights, especially the right to privacy. Качество журналистики нуждается в улучшении за счет соответствующей профессиональной подготовки кадров в сфере журналистской этики, а также необходимости уважения прав человека, особенно права на неприкосновенность частной жизни.
Where necessary, some countries used in camera proceedings to protect the privacy and identity of children (Germany, Guatemala, Italy, Morocco, Oman, Poland, South Africa and Spain). В случае необходимости в некоторых странах (Гватемала, Германия, Испания, Италия, Марокко, Оман, Польша и Южная Африка) для защиты права ребенка на неприкосновенность частной жизни и его личности практикуется слушание дел при закрытых дверях.
Those delegations were of the view that irresponsible dissemination of space-based images, in particular through the World Wide Web, seriously undermined the privacy of citizens worldwide, as well as the sovereignty and national security of States. По мнению этих делегаций, безответственное распространение космических снимков, в частности через "Всемирную паутину", серьезно подрывает неприкосновенность частной жизни граждан во всем мире, а также суверенитет и национальную безопасность государств.
5.2 With regard to the non-exhaustion of domestic remedies, the authors argue that, given the Constitutional Court's interpretation in case law of the right to privacy, no invocation of article 17 of the Covenant would have been successful. 5.2 Что касается неисчерпания внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что с учетом интерпретации в прецедентном праве Конституционным судом права на неприкосновенность частной жизни ссылка на статью 17 Пакта была бы безуспешной.