| She has a right to her privacy... to her husband's privacy. | Она имеет право на свою частную жизнь... на неприкосновенность частной жизни мужа. |
| For instance, the Court has found that the penumbra of constitutional privacy rights includes not only the right to marry, but also a right to privacy within marriage. | Например, Верховный Суд постановил, что к числу производных от конституционных прав на частную жизнь относится не только право на вступление в брак, но и право на неприкосновенность частной жизни в браке. |
| It submits that article 17 is aimed at the protection of individual privacy and the interpersonal relationships within a family that derive from this right to privacy. | Оно утверждает, что целью статьи 17 является охрана индивидуальной частной жизни и личных отношений между членами семьи, которые являются производными из этого права на неприкосновенность частной жизни. |
| JS1 noted that privacy was generally respected as a social norm, but indicated that there were no general data protection or privacy laws. | В СП1 отмечено, что право на неприкосновенность частной жизни по общему правилу соблюдается как социальная норма, но также указано на отсутствие законов о защите информации и частной жизни. |
| Privacy issues have been also addressed in draft article 14 on the right to privacy. | Вопросы конфиденциальности затрагиваются также в проекте статьи 14, посвященной праву на неприкосновенность частной жизни. |
| Several States noted the need to take into account the right to privacy in international information-sharing related to terrorism. | Несколько государств подчеркнули необходимость учета права на неприкосновенность частной жизни при международном обмене информацией, касающейся терроризма. |
| Egypt enquired about how Brazil reconciled the elaboration of its disaggregated statistics and its right to privacy of individuals. | Египет поинтересовался, каким образом Бразилии удается сочетать разработку своих дезагрегированных статистических данных с правом на неприкосновенность частной жизни каждого человека. |
| According to HRW, health workers often violate the privacy of people living with HIV/AIDS by disclosing confidential information about their HIV status. | По мнению ХРВ, работники системы здравоохранения часто посягают на неприкосновенность частной жизни лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, поскольку раскрывают конфиденциальную информацию об их статусе, связанном с ВИЧ73. |
| The importance of the right to privacy and data protection is highlighted in section A. | Значение права на неприкосновенность частной жизни и защиты данных проанализировано в разделе А. |
| States have endangered the protection of the right to privacy by not extending pre-existing safeguards in their cooperation with third countries and private actors. | Государства поставили под угрозу защиту права на неприкосновенность частной жизни в результате нераспространения принятых ранее гарантий на свое сотрудничество с третьими странами и субъектами частного сектора. |
| A. The right to privacy as enshrined in constitutions and international human rights treaties | А. Право на неприкосновенность частной жизни, как оно закреплено в конституциях и международных договорах в области прав человека |
| The right to privacy has evolved along two different paths. | Эволюция права на неприкосновенность частной жизни проходила по двум различным направлениям. |
| In other countries, the right to privacy emerges as a religious value. | В других странах право на неприкосновенность частной жизни возникает как религиозная ценность. |
| The right to privacy is not an absolute right. | Право на неприкосновенность частной жизни не является абсолютным правом. |
| These are situations where States have a legitimate power to limit the right to privacy under international human rights law. | Речь идет о ситуации, при которой государства имеют законные полномочия на ограничение права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с международным правом в области прав человека. |
| However, countering terrorism is not a trump card which automatically legitimates any interference with the right to privacy. | Вместе с тем борьба с терроризмом не является "козырной картой", которая автоматически оправдывает легитимность любого посягательства на право на неприкосновенность частной жизни. |
| C. Erosion of the right to privacy by counter-terrorism policies | С. Выхолащивание права на неприкосновенность частной жизни в результате проведения политики по борьбе с терроризмом |
| The European Data Protection Supervisor has expressed doubts as to whether these proposals are legitimate under the right to privacy. | Руководитель Европейской службы защиты данных выразил сомнения в законности этих предложений с учетом права на неприкосновенность частной жизни. |
| The jurisprudence of the European Convention of Human Rights has similarly extended the right to privacy to information held by third parties. | Юридическая практика применения Европейской конвенции по правам человека также позволила распространить право на неприкосновенность частной жизни на информацию, находящуюся у третьих сторон. |
| Each of these single the right to privacy as being especially pertinent in a data protection context. | В каждом из этих документов особо выделяется право на неприкосновенность частной жизни в качестве имеющего особое значение в контексте защиты данных. |
| The respect for the right to privacy of individuals in the country is expanding over time. | С течением времени право на неприкосновенность частной жизни лиц в стране получает все большее признание. |
| Respect for privacy is protected by procedural legislation. | Неприкосновенность частной жизни защищается процессуальным законодательством. |
| North American and European firms lead in their recognition of the right to privacy and security of the person. | Североамериканские и европейские компании являются лидерами с точки зрения признания права на неприкосновенность частной жизни и безопасности личности. |
| While privacy is not always directly mentioned as a separate right in constitutions, nearly all States recognize its value as a matter of constitutional significance. | Хотя право на неприкосновенность частной жизни не всегда прямо упоминается в конституциях в качестве отдельного права, практически все государства признают его значение в качестве принципа, имеющего конституционную важность. |
| The increased monitoring of immigrants and travellers for various purposes gives rise to a number of privacy challenges. | Расширение масштабов контроля за иммигрантами и лицами, совершающими поездки, проводимого с различными целями, является причиной ряда нарушений права на неприкосновенность частной жизни. |