She has a right to her privacy... to her husband's privacy. |
Она имеет право на свою частную жизнь... на неприкосновенность частной жизни мужа. |
For instance, the Court has found that the penumbra of constitutional privacy rights includes not only the right to marry, but also a right to privacy within marriage. |
Например, Верховный Суд постановил, что к числу производных от конституционных прав на частную жизнь относится не только право на вступление в брак, но и право на неприкосновенность частной жизни в браке. |
It submits that article 17 is aimed at the protection of individual privacy and the interpersonal relationships within a family that derive from this right to privacy. |
Оно утверждает, что целью статьи 17 является охрана индивидуальной частной жизни и личных отношений между членами семьи, которые являются производными из этого права на неприкосновенность частной жизни. |
JS1 noted that privacy was generally respected as a social norm, but indicated that there were no general data protection or privacy laws. |
В СП1 отмечено, что право на неприкосновенность частной жизни по общему правилу соблюдается как социальная норма, но также указано на отсутствие законов о защите информации и частной жизни. |
Privacy issues have been also addressed in draft article 14 on the right to privacy. |
Вопросы конфиденциальности затрагиваются также в проекте статьи 14, посвященной праву на неприкосновенность частной жизни. |
Several States noted the need to take into account the right to privacy in international information-sharing related to terrorism. |
Несколько государств подчеркнули необходимость учета права на неприкосновенность частной жизни при международном обмене информацией, касающейся терроризма. |
Egypt enquired about how Brazil reconciled the elaboration of its disaggregated statistics and its right to privacy of individuals. |
Египет поинтересовался, каким образом Бразилии удается сочетать разработку своих дезагрегированных статистических данных с правом на неприкосновенность частной жизни каждого человека. |
According to HRW, health workers often violate the privacy of people living with HIV/AIDS by disclosing confidential information about their HIV status. |
По мнению ХРВ, работники системы здравоохранения часто посягают на неприкосновенность частной жизни лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, поскольку раскрывают конфиденциальную информацию об их статусе, связанном с ВИЧ73. |
The importance of the right to privacy and data protection is highlighted in section A. |
Значение права на неприкосновенность частной жизни и защиты данных проанализировано в разделе А. |
States have endangered the protection of the right to privacy by not extending pre-existing safeguards in their cooperation with third countries and private actors. |
Государства поставили под угрозу защиту права на неприкосновенность частной жизни в результате нераспространения принятых ранее гарантий на свое сотрудничество с третьими странами и субъектами частного сектора. |
A. The right to privacy as enshrined in constitutions and international human rights treaties |
А. Право на неприкосновенность частной жизни, как оно закреплено в конституциях и международных договорах в области прав человека |
The right to privacy has evolved along two different paths. |
Эволюция права на неприкосновенность частной жизни проходила по двум различным направлениям. |
In other countries, the right to privacy emerges as a religious value. |
В других странах право на неприкосновенность частной жизни возникает как религиозная ценность. |
The right to privacy is not an absolute right. |
Право на неприкосновенность частной жизни не является абсолютным правом. |
These are situations where States have a legitimate power to limit the right to privacy under international human rights law. |
Речь идет о ситуации, при которой государства имеют законные полномочия на ограничение права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с международным правом в области прав человека. |
However, countering terrorism is not a trump card which automatically legitimates any interference with the right to privacy. |
Вместе с тем борьба с терроризмом не является "козырной картой", которая автоматически оправдывает легитимность любого посягательства на право на неприкосновенность частной жизни. |
C. Erosion of the right to privacy by counter-terrorism policies |
С. Выхолащивание права на неприкосновенность частной жизни в результате проведения политики по борьбе с терроризмом |
The European Data Protection Supervisor has expressed doubts as to whether these proposals are legitimate under the right to privacy. |
Руководитель Европейской службы защиты данных выразил сомнения в законности этих предложений с учетом права на неприкосновенность частной жизни. |
The jurisprudence of the European Convention of Human Rights has similarly extended the right to privacy to information held by third parties. |
Юридическая практика применения Европейской конвенции по правам человека также позволила распространить право на неприкосновенность частной жизни на информацию, находящуюся у третьих сторон. |
Each of these single the right to privacy as being especially pertinent in a data protection context. |
В каждом из этих документов особо выделяется право на неприкосновенность частной жизни в качестве имеющего особое значение в контексте защиты данных. |
The respect for the right to privacy of individuals in the country is expanding over time. |
С течением времени право на неприкосновенность частной жизни лиц в стране получает все большее признание. |
Respect for privacy is protected by procedural legislation. |
Неприкосновенность частной жизни защищается процессуальным законодательством. |
North American and European firms lead in their recognition of the right to privacy and security of the person. |
Североамериканские и европейские компании являются лидерами с точки зрения признания права на неприкосновенность частной жизни и безопасности личности. |
While privacy is not always directly mentioned as a separate right in constitutions, nearly all States recognize its value as a matter of constitutional significance. |
Хотя право на неприкосновенность частной жизни не всегда прямо упоминается в конституциях в качестве отдельного права, практически все государства признают его значение в качестве принципа, имеющего конституционную важность. |
The increased monitoring of immigrants and travellers for various purposes gives rise to a number of privacy challenges. |
Расширение масштабов контроля за иммигрантами и лицами, совершающими поездки, проводимого с различными целями, является причиной ряда нарушений права на неприкосновенность частной жизни. |