Protecting your personal information and privacy is important to the WDL. |
Защита вашей личной информации и неприкосновенность частной жизни имеет важное значение для Мировой цифровой библиотеки. |
Security (physical) and privacy. |
Безопасность (физическая) и неприкосновенность частной жизни. |
It has also defended principles such as freedom of expression and privacy. |
Она также выступает в защиту таких принципов, как свобода выражения мнений и неприкосновенность частной жизни. |
Everyone has the right to privacy. |
Каждый человек имеет право на неприкосновенность частной жизни. |
Even within these limits, procedural fairness and the right to privacy of both alleged perpetrators and even victims may be compromised. |
Даже при наличии таких ограничений принцип справедливости судопроизводства и право на неприкосновенность частной жизни не только предполагаемых преступников, но даже жертв могут быть нарушены. |
Such statistical data should be disaggregated in accordance with national legislation, upholding the right to privacy and the principle of self-identification. |
Такие статистические данные должны быть дезагрегированы в соответствии с национальным законодательством при соблюдении права на неприкосновенность частной жизни и принципа самоидентификации. |
The two-day course included a focus on maintaining the presumption of innocence in criminal cases and the right to privacy. |
На двухдневных курсах рассматривались вопросы соблюдения презумпции невиновности в уголовных делах и права на неприкосновенность частной жизни. |
Certain groups, such as young people, were particularly vulnerable to violations of privacy in cyberspace. |
Некоторые группы населения, такие как молодежь, являются особенно уязвимыми к нарушениям права на неприкосновенность частной жизни в киберпространстве. |
There were currently no international norms guaranteeing the right to privacy, a situation that his delegation believed should be remedied. |
В настоящее время не существует международных норм, гарантирующих право на неприкосновенность частной жизни, - положение, которое, как считает его делегация, следует устранить. |
This is contrary to young people's rights to privacy, confidentiality and the highest attainable standard of health. |
Это противоречит правам молодых людей на неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и наивысший достижимый уровень здоровья. |
Such violations of the right to privacy were allegedly committed not only by public authorities but also by private entities. |
Подобные нарушения права на неприкосновенность частной жизни, по сообщениям, совершаются не только государственными властями, но и частными юридическими лицами. |
Finally, the internet law was amended in 2014 with a view to protecting personal rights and ensuring privacy online. |
И, наконец, в 2014 году были внесены поправки в Закон об Интернете в целях защиты личных прав и права на неприкосновенность частной жизни в сети. |
Limitations to the right to privacy must also pursue a legitimate aim. |
Ограничения права на неприкосновенность частной жизни должны также преследовать законную цель. |
Many delegations highlighted the measures taken at national level to ensure protection of the right to privacy in the digital age. |
Многие делегации обратили особое внимание на меры, принимаемые на национальном уровне для обеспечения защиты права на неприкосновенность частной жизни в цифровой век. |
It was noted that the responsibility to respect the right to privacy lay with a number of different actors. |
Отмечалось, что ответственность за уважение права на неприкосновенность частной жизни несет ряд различных акторов. |
The centres protect patients' right to privacy and confidentiality of information. |
Центры обеспечивают защиту прав пациентов на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность информации. |
In order to prevent violation of the right to privacy, States must develop effective legal protection measures. |
В целях недопущения нарушения права на неприкосновенность частной жизни государства должны разрабатывать эффективные меры правовой защиты. |
From the perspective of the right to privacy, this distinction is not persuasive. |
С точки зрения права на неприкосновенность частной жизни это различие не является убедительным. |
Interference with an individual's right to privacy is only permissible under international human rights law if it is neither arbitrary nor unlawful. |
Согласно международному праву прав человека, ограничение права на неприкосновенность частной жизни допустимо единственно в том случае, когда таковое не является ни произвольным, ни незаконным. |
In addressing the significant gaps in implementation of the right to privacy, two observations are warranted. |
При восполнении существенных пробелов в осуществлении права на неприкосновенность частной жизни необходимо принять во внимание два обстоятельства. |
This principle is grounded in the human right to privacy. |
Этот принцип исходит из права человека на неприкосновенность частной жизни. |
Searches shall not be used to harass, intimidate or unnecessarily intrude upon a prisoner's privacy. |
Досмотры не должны использоваться в целях запугивания, устрашения или неоправданного посягательства на неприкосновенность частной жизни заключенного. |
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. |
При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность. |
Freedom of the press, unconstitutional intrusion of the right to privacy. |
Свобода прессы, неконституционное вторжение в право на неприкосновенность частной жизни. |
These practices all have the potential seriously to limit the privacy of the individuals concerned. |
Используемые ими методы могут серьезно ограничить неприкосновенность частной жизни соответствующих лиц. |