Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность частной жизни
We're a democracy and informed citizens... understand they have a right to privacy and that the Fourth Amendment protects against unreasonable searches and seizures. Мы демократичные и образованные граждане и мы понимаем, что они имеют право на неприкосновенность частной жизни, и понимаем то что Четвертая поправка защищает от необоснованных обысков и арестов.
The confidentiality of records and the respect for the fundamental right of the child victim to privacy must be ensured by avoiding the disclosure of any information that could lead to their identification. Конфиденциальный характер протоколов и уважение основополагающего права детей-жертв на неприкосновенность частной жизни должны обеспечиваться путем предотвращения утечки любой информации, что могло бы привести к установлению их личности.
(a) Comply with legally established safeguards, including legislation on data protection, to ensure confidentiality and respect for the privacy of persons with disabilities; а) соблюдать юридически установленные гарантии, включая законодательство о защите данных, чтобы обеспечить конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни инвалидов;
The use of ICTs and content creation should respect human rights and fundamental freedoms of others, including personal privacy, and the right to freedom of thought, conscience, and religion in conformity with relevant international instruments. При использовании ИКТ и при создании контента следует уважать права человека и основные свободы других людей, включая неприкосновенность частной жизни и право на свободу мысли, совести и религии, согласно положениям соответствующих международных документов.
By then, I'll have invaded a citizen's privacy for you - К тому времени я нарушу гражданское право на неприкосновенность частной жизни, и ты сможешь...
What legal measures have been taken or may still be required to strengthen the right to privacy? Какие правовые меры принимались или все еще могут требоваться для обеспечения более полного соблюдения права на неприкосновенность частной жизни?
It would be interesting to know whether the principles embodied in the Act were consistent with the Committee's general recommendation on article 12, which advocated, inter alia, the rights to informed choice, confidentiality and privacy. Хотелось бы знать, соответствуют ли принципы, изложенные в этом Законе, общим рекомендациям Комитета по статье 12, которые обеспечивают, в частности, защиту прав на информированный выбор, конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни.
Perhaps what is more disturbing to the Special Rapporteur is that screening procedures often do not comply with the rights-based approach and sometimes woefully fail to respect the right of victims to privacy and confidentiality including voluntary agreement to cooperate with authorities in the investigation process. Пожалуй, больше всего Специального докладчика беспокоит то обязательство, что процедуры проверки часто не соответствуют принципу приоритета прав, а иногда допускают прискорбные посягательства на неприкосновенность частной жизни и нарушения конфиденциальности, в том числе когда речь идет о добровольном согласии сотрудничать с властями в процессе расследования.
The question of the protection of industrial and commercial secrets, intellectual property rights, the right to privacy, important cultural or natural treasures were considered. Был принят во внимание вопрос об охране промышленных и коммерческих тайн, прав интеллектуальной собственности, права на неприкосновенность частной жизни или важных культурных или природных богатств.
The right to privacy and the related right to seek, receive and impart information have both been incorporated in what is sometimes called "the emerging international law for human genetic manipulation". Право на неприкосновенность частной жизни и связанное с ним право искать, получать и распространять информацию включены в свод прав, которые иногда именуют "формирующимся международным правом в отношении манипуляций с генами человека".
Often the offences also involved illegal threats (3) or violations of privacy (3), and damage to property owned by the foreign victim (5). Эти преступления были также связаны с криминальными угрозами (З), посягательствами на неприкосновенность частной жизни (З) и причинением ущерба имуществу, принадлежащему пострадавшим иностранцам (5).
Regarding the right to privacy, the Czech Republic noted that phone tapping is permitted only in the context of prosecution of an especially grave crime, and only upon court order. В связи с правом на неприкосновенность частной жизни Чешская Республика отметила, что прослушивание телефонных разговоров разрешается только в случае судебного преследования за особо тяжкие преступления и только с разрешения суда.
More than three quarters recognized freedom of association and the right to collective bargaining, the prohibition against child and forced labour, and the right to privacy. Более тремя четвертями были признаны свобода объединений и право на заключение коллективных договоров, запрещение детского и принудительного труда и право на неприкосновенность частной жизни.
Epidemiological HIV/AIDS monitoring should be conducted based on the need to ensure respect for the dignity of the people concerned, including their right to equality, confidentiality, privacy and protection against discrimination. Эпидемиологический мониторинг в отношении ВИЧ/СПИДа должен проводиться на основе учета необходимости обеспечивать уважение достоинства людей, включая их права на равенство, конфиденциальность, неприкосновенность частной жизни и защиту от дискриминации.
The conversion of pregnancy - through school regulations - into a ground for punishment violates fundamental rights to equality, privacy, free development of personality, and to education. Использование факта беременности - на основании школьных правил - в качестве повода для вынесения наказания является нарушением основополагающего права на равенство, неприкосновенность частной жизни, свободное развитие личности и образование .
To make the right to privacy enforceable, many countries have created treaties and agreements on a regional level, and more recently they have adopted legislation and/or self-regulation mechanisms to protect individuals against the misuse of personal data. Для обеспечения защиты прав на неприкосновенность частной жизни многие страны подписали договоры и соглашения на региональном уровне, а в последние годы приняли законы и/или механизмы саморегулирования для защиты физических лиц от злонамеренного использования данных личного характера.
Other States which have successfully avoided regulatory measures through similarly promoting self-regulation in the relevant industries have achieved a modicum of success in their striving to achieve a balance between upholding the right to freedom of expression whilst protecting the right to privacy. Другие государства, которым удалось избежать принятия регламентирующих мер благодаря созданию аналогичных систем добровольного самоконтроля в соответствующих секторах, добились незначительного успеха в усилиях по нахождению баланса между гарантированием права на свободу самовыражения и защитой права на неприкосновенность частной жизни.
More resources to meet the needs of internally displaced women and children should be allocated in order to ensure their privacy, access to health facilities, security and protection from violence. Следует выделить более значительные ресурсы для удовлетворения потребностей женщин и детей из числа внутренних перемещенных лиц, для того чтобы обеспечить им неприкосновенность частной жизни, доступ к медицинскому обслуживанию, безопасность и защиту от насилия.
The recommendations of the universal periodic review also underscored the importance of respecting human rights, including freedom of expression, assembly and religion, and the right to privacy, while combating terrorism. В рекомендациях, вынесенных в рамках универсального периодического обзора, подчеркивалась также важность уважения прав человека, включая свободу мнений, собраний и религии и право на неприкосновенность частной жизни, в условиях борьбы с терроризмом.
The Special Rapporteur further highlights the erosion of the right to privacy in the fight against terrorism, which is occurring through the use of surveillance powers and new technologies without adequate legal safeguards. Далее Специальный докладчик обращает особое внимание на выхолащивание права на неприкосновенность частной жизни в условиях борьбы с терроризмом, которое происходит в результате применения полномочий на ведение слежки и использования новых технологий без надлежащих правовых гарантий.
In addition, collection of this type of data may conflict with individuals' human rights and fundamental freedoms, in particular the right to privacy and the protection of personal data. Кроме того, сбор таких данных может противоречить правам и основным свободам человека, в частности, его праву на неприкосновенность частной жизни и защиту личной информации.
(c) Take all possible measures to guarantee the conditions for respecting the right to privacy for children; с) принять все возможные меры, которые гарантировали бы создание условий для соблюдения права детей на неприкосновенность частной жизни;
The ordinary courts uphold the freedom of the individual in all its forms (independence of will, contractual freedom, right to privacy). Общие суды обеспечивают защиту свободы личности во всех ее формах (самостоятельное волеизъявление личности, договорная свобода, неприкосновенность частной жизни).
Generally speaking, the bill contains a series of chapters relating to the classic rights of patients, namely: The right to quality service and respect for privacy. В целом проект содержит ряд глав, касающихся классических прав пациентов, среди которых: Право на получение качественной услуги и неприкосновенность частной жизни пациента.
Mention should be made in this context of the situation of women prisoners, who are held in separate wings and have been granted the legal right to privacy with their husbands. В этом контексте следует упомянуть о положении женщин-заключенных, которые содержатся в специально отведенных для них отделениях и имеют законное право на неприкосновенность частной жизни при посещении их мужьями.