Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Личную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Личную жизнь"

Примеры: Privacy - Личную жизнь
A woman's right to her privacy and honour is protected by article 12. Статья 12 провозглашает право женщины на защиту от вмешательства в личную жизнь и посягательств на честь.
The woman stated that she felt threatened in her own house and that the soldiers violated her privacy. Женщина заявила, что она испытывает чувство страха, находясь в своем собственном доме, и что солдаты нарушают ее личную жизнь.
(a) The provision of appropriate family accommodation to guarantee privacy, security and stability; а) обеспечения семьи надлежащим жильем, чтобы гарантировать личную жизнь, безопасность и стабильность;
In refugee camps, the question of sanitation, the right to privacy and to dignity of the individual is paramount. В лагерях беженцев важнейшее значение приобретают такие вопросы, как санитария, право на личную жизнь и уважение достоинства человека.
Under article 13 of the Code, no one has the right wilfully and unlawfully to invade the privacy of others. Согласно статье 13 данного Кодекса, никто не вправе самовольно и незаконно вмешиваться в чужую личную жизнь.
The declaration thus interfered with the author's privacy and undermined her physical and moral integrity as well as her reputation. Поэтому данное признание стало вмешательством в личную жизнь автора и посягательством на ее физическую и моральную неприкосновенность, а также на ее репутацию.
The new penal provisions concerning defamation and invasion of privacy entered into force on 1 October 2000 1 октября 2000 года вступили в силу новые уголовно-правовые положения, касающиеся диффамации и посягательства на личную жизнь.
Guarantee protection against arbitrary interference with privacy; гарантировать защиту от произвольного вмешательства в личную жизнь;
Screening procedures often did not comply with the rights-based approach, in particular respect for victims' right to privacy, confidentiality and voluntary cooperation with the authorities. ЗЗ. Процедуры проверки зачастую не соответствуют принципам, предусмотренным основанными на правах человека подходами, в частности, в том, что касается права жертв на личную жизнь, конфиденциальность и добровольное сотрудничество с властями.
What guarantees existed to protect innocent persons from such an invasion of their privacy? Какие гарантии защиты имеются у невиновных лиц от подобного вмешательства в их личную жизнь?
Given the extensive intelligence and informant system in the country, the right to privacy is continually infringed by the State apparatus. Ввиду широко разветвленной системы слежки и доносительства в стране аппарат государственной власти постоянно ущемляет право граждан на невмешательство в личную жизнь.
In the same interviews, the participants stated that women were particularly affected by the destruction of homes and the invasion of privacy. В ходе этих бесед их участники отмечали, что женщины особенно сильно пострадали от разрушения домов и вторжения в личную жизнь.
I... I let Zoey have her privacy. Я... не лез в личную жизнь Зои.
In matters connected with the right to privacy a few cases were filed with the Commissioner of Citizens' Rights. В том что касается права на невмешательство в личную жизнь, несколько дел было передано на рассмотрение Уполномоченного по правам граждан.
As concerns freedom from arbitrary interference with privacy and confidentiality of correspondence, article 20 states: В том что касается свободы от произвольного вмешательства в личную жизнь человека и тайны переписки, статья 20 гласит:
Although some countries had total access, it was recognized that personal privacy could be compromised if access to information about citizens was permitted. Хотя в некоторых странах открытым является доступ ко всей информации, было признано, что общедоступность сведений о гражданах может поставить под угрозу право на невмешательство в личную жизнь.
In particular, the Special Rapporteur was told that there is a debate under way as to how free speech and privacy should be balanced. В частности, Специальному докладчику было сообщено, что в настоящее время обсуждается вопрос о том, как сбалансировать право на свободное выражение мнений и невмешательство в личную жизнь.
This new communication medium, like the postal service or use of the telephone, allows freedom of expression protected by the right to privacy. Это новое средство связи, так же как и почтовая или телефонная связь, обеспечивает возможность конфиденциального выражения мысли, которое защищается правом на невмешательство в личную жизнь.
Mr. Thelin said that there was a link between articles 17 and 18, dealing with privacy and belief. Г-н Телин говорит, что между статьями 17 и 18, касающимися вмешательства в личную жизнь, и свободой иметь убеждения существует связь.
Don't you know about people and their privacy? Вы не знаете, что люди имеют право на личную жизнь?
A couple of hours ago I was defending her right to privacy and now I'm invading it. Пару часов назад я защищал её право на личную жизнь, а теперь я вторгаюсь в неё.
Some of his cellmates had to share beds, and the author was exposed to a lack of privacy and he did not have access to adequate sanitary facilities. Некоторые из его сокамерников вынуждены были использовать кровати совместно, и автор был лишен права на личную жизнь и не имел доступа к надлежащему санитарному оборудованию.
The Committee was urged to take up the issue of protection of the right to privacy and to consider updating its general comment on article 17 of the Covenant. Оратор настоятельно призывает Комитет заняться вопросом защиты права на личную жизнь и рассмотреть вопрос об обновлении своего замечания общего порядка по статье 17 Пакта.
In this regard, the author claims that the court procedures ensure the confidentiality of appeals relating to asylum applications and the instruction to provide information on this is in conflict with the Committee's general comment regarding the right to privacy. В этой связи автор утверждает, что судебные процедуры обеспечивают конфиденциальность апелляций, связанных с ходатайствами об убежище, и требование представить такую информацию противоречит замечанию общего порядка Комитета о праве на личную жизнь.
The present Constitution has a provision stating that the rights of persons in a family, including their dignity, reputation and privacy shall be protected. (Section 35, paragraph 1). В действующей Конституции содержится положение, согласно которому права членов семьи, включая их достоинство, репутацию и личную жизнь, подлежат защите (раздел 35, пункт 1).