Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Личную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Личную жизнь"

Примеры: Privacy - Личную жизнь
The issue before the Committee is therefore whether the interference with the author's privacy was arbitrary or unlawful, or whether the order of the Ellwangen Regional Court constituted an unlawful attack against her honour or reputation. Таким образом, стоящий перед Комитетом вопрос заключается в том, является ли вмешательство в личную жизнь автора произвольным или незаконным и представляет ли собой распоряжение Областного суда незаконное посягательство на ее честь или репутацию.
To address the high incarceration rate of children, ensure that the privacy of children is protected and put an end to the so-called "painful techniques" applied to children. Решать проблему большого количества детей, лишенных свободы, обеспечивать соблюдение права на невмешательство в личную жизнь ребенка и положить конец применению так называемых "болевых методов" воспитания детей.
(b) Train law enforcement officials, social workers and prosecutors on how to receive, monitor, investigate and prosecute complaints in a child-sensitive manner that respects the privacy of the victim. Ь) осуществляло подготовку работников правоохранительных органов, социальных работников и работников прокуратуры по вопросам приема, проверки и расследования жалоб и возбуждения преследования по ним с учетом интересов детей и необходимости уважать принципы невмешательства в личную жизнь жертв.
The Ombudsman for the Armed Forces deals with a number of cases involving human rights, such as the right to privacy, freedom of expression and freedom of religion. Омбудсмен по вооруженным силам занимается рядом аспектов, связанных с правами человека, включая право на невмешательство в личную жизнь, свободу выражения убеждений и свободу религии.
Although a national human rights institution had not yet been established, there were several institutions dealing with specific areas of human rights such as gender equality, equal opportunities, the rights of the child, humanitarian law and privacy. В Бельгии еще не создано ни одного национального правозащитного учреждения, но деятельность некоторых учреждений связана с конкретными аспектами прав человека, например равноправием мужчин и женщин, равенством возможностей, правами ребенка, гуманитарным правом и правом на невмешательство в личную жизнь.
The right to freedom of religion or belief is also included in the concept of identity, which is an integral part of the right to privacy, as enshrined in article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Право на свободу религии или убеждений также входит в понятие личной индивидуальности, являющейся неотъемлемой частью права на личную жизнь, провозглашенного в статье 17 Международного пакта о гражданских и политических правах.
He asked for details regarding the new bill on the subject prepared by the Secretariat of the State for Justice and for clarification of the scope of existing restrictions on the right to privacy. Он просит представить подробности относительно нового законопроекта по этому вопросу, подготовленного Государственным секретариатом по вопросам юстиции, и разъяснения относительно сферы применения действующих ограничений в отношении права на личную жизнь.
The approaches of States as to what measures and techniques require judicial approval tend to vary, depending on the scope and strength of the constitutional rights recognized in the State in question, in particular the scope of privacy rights. Подходы государств к вопросу о том, какие меры и методы требуют одобрения суда, как правило, различаются, что зависит от объема и полноты конституционных прав, признаваемых соответствующим государством, в частности объемом прав на личную жизнь.
This carried with it responsibilities for business in relation to the right to property, the right to adequate housing, and the right to privacy. Это предполагает обязанности предприятий, касающиеся права на владение имуществом, права на надлежащее жилище и права на личную жизнь.
The High Commissioner notes that the Minister of Defence, by order of the President, has ordered that intelligence information affecting the privacy and security of human rights defenders, trade unionists and other social leaders be removed from the files. Верховный комиссар отмечает, что министр обороны по указанию Президента приказал, чтобы вся разведывательная информация, затрагивающая личную жизнь и безопасность правозащитников, деятелей профсоюзов и других общественных деятелей, была изъята из досье.
Cypherpunks, fighting for freedom, for privacy... for the right to remain concealed in clouds of code. Киберпанки, сражающиеся за свободу, право на личную жизнь... за право скрыться за облаками кода.
(e) Guarantee the privacy and confidentiality of medical information: public officials should not be present during medical examinations of persons under custody, save under exceptional and justifiable circumstances. ё) гарантировать невмешательство в личную жизнь и конфиденциальность медицинской информации: государственные служащие не должны присутствовать при медицинском освидетельствовании находящихся под стражей лиц, за исключением особых случаев и при наличии оправдывающих обстоятельств.
Articles 18 and 65, for example, implement the principles of article 2 of the Convention, while articles 25 and 27 implement the provisions of article 16 of the Convention on protection of the right to privacy. Так, статьи 18 и 65 Основного закона реализуют принципы статьи 2 Конвенции о праве на жизнь, статьи 25 и 27 Конституции реализует положения статьи 16 Конвенции о защите права на личную жизнь.
These pictures may be temporary, unimportant, but we do not want it has been stored on the Internet, because it may involve personal privacy, how should we do? Эти картинки могут иметь временный характер, важны, но мы не хотим, она хранится в Интернете, поскольку это может затрагивать личную жизнь, как мы должны делать?
Now I don't know who it is, and I respect Beckett's privacy, but I do know it's not Josh because he's been in the Amazon setting up free clinics for the last year. Я не знаю, кто он, и уважаю личную жизнь Беккет, но я точно знаю, что это не Джош, потому что он был на Амазонке, открывал бесплатные клиники весь прошлый год.
The outcome of the proceedings instituted should be made public, while ensuring the anonymity of the victims, as well as the respect of their rights, in particular their right to privacy; Результаты судебного разбирательства должны предаваться гласности, однако при обеспечении анонимности жертв и соблюдении их прав, в частности права на личную жизнь;
3 bis. [In seeking information, the delegation shall have regard to a person's right to privacy, protection of personal data, as well as principles of medical ethics.] З-бис. [Добиваясь получения информации, делегация учитывает право каждого лица на личную жизнь, на защиту конфиденциальности личных сведений, а также принципы медицинской этики.]
As for article 17, there has been no "arbitrary" or "unlawful" interference with privacy, nor "unlawful attacks on [the authors'] honour or reputation". Что касается статьи 17, то не было никакого "произвольного" или "незаконного" вмешательства в личную жизнь авторов, равно как и "незаконных посягательств на честь и репутацию [авторов]", не было.
It also recognizes every person's freedom of choice, the right to privacy, and the protection of property. Кроме того, в нем закреплены право каждого человека на свободу выбора, право на невмешательство в личную жизнь и право на защиту собственности.
Canada referred to the right to privacy and its implications for freedom of expression and in the light of new surveillance technology such as facial recognition and finger printing, and asked for guidance on the policy of the United Kingdom in this regard. Канада сослалась на право на невмешательство в личную жизнь и его последствия для свободы выражения в свете новых технологий наблюдения, включая компьютерное распознавание по лицу и отпечаткам пальцев, и просила представить информацию о принципах политики Соединенного Королевства в этой области.
The Act was adopted with a view to averting risks and prosecuting offences relating to aspects of information technology and digital data that lend themselves to abuse, diverse breaches of privacy and interference with citizens' personal lives. Этот Закон был принят в целях предупреждения рисков и пресечения нарушений, связанных с использованием информатики и электронных данных, которые сегодня открывают возможности для злоупотреблений, различных посягательств на частную жизнь и вторжение в личную жизнь граждан.
Protection of such basic rights as the freedoms of association, expression, religion and privacy demands the reform of practices that impede their realization, and this is closely linked with the need to overcome the repressive nature of the power base. Защита таких основных прав, как свобода ассоциаций, свобода выражения мнений, свобода вероисповедания и право на невмешательство в личную жизнь, требует реформирования методов, препятствующих их реализации, а это тесно связано с необходимостью ослабления репрессивного характера политической опоры режима.
5.7 As to article 17, the author explains that he has invoked before the national courts a violation of section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which covers privacy and reputation. 5.7 Что касается статьи 17, то автор разъясняет, что он обратил внимание национальных судов на нарушение статьи 7 Канадской хартии прав и свобод, которая касается вмешательства в личную жизнь и посягательства на репутацию.
The Committee also welcomes the passage into law of the Privacy Act 1993, which promotes and protects individual privacy, and of the Human Rights Act, which entered into force on 1 February 1994. Комитет также приветствует вступление в силу Закона о невмешательстве в личную жизнь 1993 года, который поощряет и обеспечивает защиту личной жизни, а также Закона о правах человека, который вступил в силу 1 февраля 1994 года.
As noted in Section A above, the Human Rights Commission has responsibilities in the area of human rights generally and the Race Relations Commissioner and the Privacy Commissioner have responsibilities in respect of racial discrimination and privacy respectively. Как отмечалось в разделе А выше, Комиссия по правам человека отвечает за соблюдение прав человека в целом, тогда как комиссар по вопросам межрасовых отношений и уполномоченный по вопросам невмешательства в личную жизнь занимаются делами, связанными соответственно с расовой дискриминацией и невмешательством в личную жизнь.